aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po9287
1 files changed, 9287 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..bfa7f9d
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,9287 @@
+# Vietnamese translation for GNUnet.
+# Copyright © 2008 Christian Grothoff (msgids).
+# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:187
+msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:467
+#, c-format
+msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:523
+#, c-format
+msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:524
+#, c-format
+msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:546
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:548
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:654
+#, c-format
+msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already running.\n"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been started.\n"
+msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
+msgstr "« %s » đang tắt.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Operation failed.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:189
+msgid "Unknown response code from ARM.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, c-format
+msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:355
+#, fuzzy
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:357
+msgid "start a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:359
+msgid "stop a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:361
+#, fuzzy
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:364
+#, fuzzy
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+msgid "don't print status messages"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:372
+#, fuzzy
+msgid "timeout for completing current operation"
+msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:383
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
+#, c-format
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
+#, c-format
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
+msgid "signal"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
+#, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
+msgid "option missing"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
+#, c-format
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
+msgid ""
+"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:46
+msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:69
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/block/block.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/chat/chat.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:283
+msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
+
+#: src/chat/chat.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/chat/chat.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
+
+#: src/chat/chat.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/chat/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Could not serialize metadata\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the chat service\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:680
+msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:686
+msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:692
+msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:92
+msgid "Joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:124
+msgid "anonymous"
+msgstr "nặc danh"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+msgstr "« %s » nói: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
+msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:193
+#, c-format
+msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, c-format
+msgid "`%s' entered the room\n"
+msgstr "« %s » vào phòng\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, c-format
+msgid "`%s' left the room\n"
+msgstr "« %s » rời phòng\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Could not change username\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed username to `%s'\n"
+msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:333
+#, c-format
+msgid "Users in room `%s': "
+msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:371
+msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:379
+#, c-format
+msgid "Unknown user `%s'\n"
+msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:395
+#, c-format
+msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:459
+msgid ""
+"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
+"leave the current room"
+msgstr ""
+"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
+"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:463
+msgid ""
+"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
+"the current room and immediately rejoin it with the new name."
+msgstr ""
+"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
+"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:467
+msgid ""
+"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
+msgstr ""
+"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
+"có tên đó"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:470
+msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:472
+msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+msgstr ""
+"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
+"có tên đó"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:477
+msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:480
+msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:482
+#, fuzzy
+msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:484
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:486
+msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:489
+msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+msgstr ""
+"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
+"trò chuyện đó"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:491
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:606
+msgid "You must specify a nickname\n"
+msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:622
+#, c-format
+msgid "Failed to join room `%s'\n"
+msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:655
+msgid "set the nickname to use (required)"
+msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:658
+msgid "set the chat room to join"
+msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:670
+msgid "Join a chat on GNUnet."
+msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a message notification\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a join notification\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/core/core_api.c:798
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:99
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
+#, fuzzy
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# các byte đã mã hoá"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# các byte đã giải mã"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
+msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
+#, fuzzy
+msgid "# session keys received"
+msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
+#, c-format
+msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY messages decrypted"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
+"%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
+msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
+msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# các byte đã giải mã"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
+msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
+#, c-format
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
+msgid "# entries in session map"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
+#, fuzzy
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
+#, fuzzy
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:183
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:281
+#, fuzzy
+msgid "# requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datacache/datacache.c:291
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
+#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
+#: src/include/gnunet_common.h:514
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
+msgid "MySQL datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:289
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:372
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:418
+msgid "# queue overflows"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:445
+#, fuzzy
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:513
+#, fuzzy
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:540
+msgid "# reconnected to DATASTORE"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#, fuzzy
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:786
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
+msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
+#, fuzzy
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:954
+#, fuzzy
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1019
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "# Results received"
+msgstr "# các kết quả dht được nhận"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1324
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1391
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#, fuzzy
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# các byte được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
+msgid "# results found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
+msgid "# reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
+msgid "Content not found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
+msgid "# quota"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
+msgid "# cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
+msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "kho dữ liệu sqlite"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
+msgid "Template database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/dht_api.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
+msgid "the query key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
+#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
+#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PUT request sent!\n"
+msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s service!\n"
+msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
+#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
+#, fuzzy
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
+#, fuzzy
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
+msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#, fuzzy
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#, fuzzy
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
+msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
+msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/dv_api.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+msgstr "# các byte được gửi"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
+#, c-format
+msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
+#, fuzzy
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
+#, fuzzy
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# các kết quả dht được nhận"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
+#, fuzzy
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
+#, fuzzy
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# các thông báo bị tế phân"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
+#, fuzzy
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
+
+#: src/fs/fs_api.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:299
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1334
+#, c-format
+msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2004
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2369
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2615
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2709
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_directory.c:210
+#, fuzzy
+msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:310
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:330
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:951
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:977
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
+"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không rõ.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to serialize meta data"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore service"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Internal error."
+msgstr "Lỗi VR."
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
+#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
+msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:618
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:630
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:673
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:693
+#, fuzzy
+msgid "filename too long"
+msgstr "tên tập tin"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:718
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:858
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1138
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:810
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_test_lib.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start daemon: %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:57
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:231
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:239
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/fs/fs_uri.c:220
+#, c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:279
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:297
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:304
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
+#: src/fs/fs_uri.c:621
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:603
+msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:609
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:615
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:628
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:640
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:678
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:903
+#, fuzzy
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1148
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:109
+#, fuzzy
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
+#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:189
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:196
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
+#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
+#, fuzzy
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:250
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:256
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:260
+#, fuzzy
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:264
+#, fuzzy
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:267
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:277
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
+msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
+msgid "create or advertise namespace NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
+msgid "delete namespace NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
+"multiple times)"
+msgstr ""
+"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
+"chọn này nhiều lần)"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
+#, fuzzy
+msgid "print names of local namespaces"
+msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
+msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
+msgid "do not print names of remote namespaces"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
+#, fuzzy
+msgid "specify ID of the root of the namespace"
+msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
+#, fuzzy
+msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
+msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:147
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:165
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:492
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:505
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:546
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:553
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:559
+#, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
+#, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
+#: src/transport/gnunet-transport.c:530
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:651
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:676
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:679
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:683
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
+"tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:687
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
+"tùy chọn này nhiều lần)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:694
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
+"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:699
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
+"cho sự chèn không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:703
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:707
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:713
+#, fuzzy
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:717
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
+"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:736
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:294
+msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:301
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
+#, fuzzy
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
+#, fuzzy
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
+#, fuzzy
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
+#, fuzzy
+msgid "# replies dropped"
+msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
+#, fuzzy
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
+msgid "not indexed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
+#, fuzzy
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
+#, fuzzy
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+#, fuzzy
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
+#, fuzzy
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
+#, fuzzy
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
+msgid "# delay heap timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
+#, fuzzy
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
+#, fuzzy
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
+#, fuzzy
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
+msgid "# query plan entries"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
+#, fuzzy
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
+#, fuzzy
+msgid "# results found locally"
+msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
+#, fuzzy
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+"disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
+msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gns_api.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
+msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+#, fuzzy
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+#, fuzzy
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+#, fuzzy
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
+#, fuzzy
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#, fuzzy
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+msgstr ""
+"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
+msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "# active connections"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
+#, c-format
+msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
+msgstr ""
+"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+msgstr ""
+"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#, fuzzy
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:184
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
+msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:565
+#, c-format
+msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:574
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
+msgid "Namestore added record successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
+msgid "Namestore failed to add record"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:803
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set). Option disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1329
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1341
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_test.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:418
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
+#, c-format
+msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
+msgid "# peers known"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
+"bỏ.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
+#, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr ""
+"\n"
+"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
+#, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
+msgid "output our own identity only"
+msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
+msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
+msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/template/gnunet-template.c:68
+msgid "help text"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:159
+#, c-format
+msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:273
+#, fuzzy
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
+msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:277
+msgid "host key file"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:279
+#, fuzzy
+msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
+msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:281
+#, fuzzy
+msgid "configuration template"
+msgstr "Cấu hình đã được lưu."
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:287
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/helper.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
+
+#: src/testing/helper.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Could not access hostkey.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing.c:204
+msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
+#, fuzzy
+msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
+
+#: src/testing/testing.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get hostkey!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:406
+msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
+msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
+#: src/testing/testing.c:633
+msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:582
+msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:632
+msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
+msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
+#, fuzzy
+msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:796
+msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1610
+msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write new configuration to disk."
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/testing/testing.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/testing/testing.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "Peers failed to connect"
+msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
+
+#: src/testing/testing.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:2156
+msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
+#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
+#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
+#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target is %d connections per peer."
+msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:2179
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+"greater than 0\n"
+msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
+#, c-format
+msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+msgstr ""
+"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, "
+"%u cột\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:2246
+#, c-format
+msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2249
+#, c-format
+msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2290
+#, c-format
+msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2342
+#, c-format
+msgid "rand is %f probability is %f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
+"file!\n"
+msgstr ""
+"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3020
+msgid "Finished copying all friend files!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3173
+#, c-format
+msgid "Checking copy status of file %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3191
+#, c-format
+msgid "File %d copied\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
+#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
+msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
+#: src/testing/testing_group.c:5035
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
+msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3734
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3988
+msgid "Creating clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3993
+msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3998
+msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4002
+msgid "Creating ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4006
+msgid "Creating 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4010
+msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4014
+msgid "Creating InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4018
+msgid "Creating Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4023
+msgid "Creating straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4027
+msgid "Creating topology from file!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4043
+msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4058
+msgid "Failed during friend file copying!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4064
+msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4081
+msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4087
+msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4093
+msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4099
+msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4105
+msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4111
+msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4117
+msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4152
+msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4158
+msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:4179
+msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5263
+msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5270
+msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5277
+msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5283
+msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5290
+msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5297
+msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5304
+msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5311
+msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5318
+msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5324
+msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5330
+#, fuzzy
+msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:5340
+#, c-format
+msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5348
+#, c-format
+msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5357
+#, c-format
+msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5367
+#, c-format
+msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:6131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
+#, fuzzy
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
+#, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
+#, c-format
+msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
+msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
+#, fuzzy
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload received for other peers"
+msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
+msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to external request"
+msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
+#, fuzzy
+msgid "# fast reconnects failed"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to timeout"
+msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
+#, fuzzy
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# các thông báo được chắp liền"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
+msgid "# address records discarded"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
+#, fuzzy
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+"address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:256
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:269
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:319
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:326
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s\n"
+msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %s\n"
+msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590
+#, fuzzy
+msgid "try to connect to the given peer"
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:593
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:596
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:599
+#, fuzzy
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:603
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:981
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
+#, c-format
+msgid "FREEING %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kết thúc cấu hình.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
+#, fuzzy
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
+#, fuzzy
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# các byte được gửi"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
+msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
+#, fuzzy
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
+#, fuzzy
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session timeouts"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session created"
+msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
+msgid "# wlan pending sessions"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "# wlan pending fragments"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
+msgid "# wlan hello beacons send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
+#, c-format
+msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
+msgid "# wlan acks send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments send"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
+#, c-format
+msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
+msgid "# wlan mac endpoints"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
+#, fuzzy
+msgid "# wlan whole messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
+#, fuzzy
+msgid "# wlan hello messages received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments received"
+msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
+#, fuzzy
+msgid "# wlan acks received"
+msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
+msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
+#, fuzzy
+msgid "# wlan mac endpoints created"
+msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
+msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages for this client received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#: src/transport/transport_api.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
+
+#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/bio.c:143
+msgid "End of file"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:205
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:250
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:264
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:312
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:657
+msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/util/client.c:1143
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
+msgid "DEBUG"
+msgstr "GỠ LỖI"
+
+#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
+msgid "INFO"
+msgstr "TIN"
+
+#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
+msgid "WARNING"
+msgstr "CẢNH BÁO"
+
+#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
+msgid "ERROR"
+msgstr "LỖI"
+
+#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
+msgid "NONE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:892
+msgid "INVALID"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:991
+msgid "unknown address"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:1029
+msgid "invalid address"
+msgstr ""
+
+#: src/util/configuration.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong "
+"tập hợp các sự chọn được phép\n"
+
+#: src/util/connection.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
+
+#: src/util/connection.c:475
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
+
+#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/util/connection.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#: src/util/connection.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr " Lỗi kết nối\n"
+
+#: src/util/connection.c:1465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+"failed (%p).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:280
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:309
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
+msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:641
+#, c-format
+msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
+"%u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
+msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:738
+#, c-format
+msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#: src/util/disk.c:1087
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
+
+#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
+#, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:1759
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#: src/util/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+
+#: src/util/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+
+#: src/util/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+
+#: src/util/getopt.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: src/util/getopt.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr ""
+"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
+"ngắn.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:148
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:154
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/helper.c:254
+#, c-format
+msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
+
+#: src/util/helper.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#: src/util/helper.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
+
+#: src/util/network.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:338
+msgid "no-name"
+msgstr "không-tên"
+
+#: src/util/resolver_api.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "không quyết định các tên máy"
+
+#: src/util/resolver_api.c:426
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:807
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:901
+#, c-format
+msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:938
+#, c-format
+msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:866
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:996
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/server.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#: src/util/server.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
+
+#: src/util/server.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
+
+#: src/util/server.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
+#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
+
+#: src/util/service.c:263
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
+
+#: src/util/service.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:668
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
+
+#: src/util/service.c:680
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:724
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:752
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:956
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1191
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1287
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
+
+#: src/util/service.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
+
+#: src/util/service.c:1521
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1525
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1529
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1581
+msgid "No such user"
+msgstr "Không có người dùng như vậy"
+
+#: src/util/service.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1657
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:143
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:354
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:462
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
+
+#: src/util/strings.c:554
+msgid "ms"
+msgstr "mg"
+
+#: src/util/strings.c:559
+msgid "eternity"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:563
+msgid "s"
+msgstr "g"
+
+#: src/util/strings.c:567
+msgid "m"
+msgstr "p"
+
+#: src/util/strings.c:571
+msgid "h"
+msgstr "g"
+
+#: src/util/strings.c:575
+msgid " days"
+msgstr " ngày"
+
+#: src/util/strings.c:599
+msgid "end of time"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
+#, fuzzy
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "# các kết nối dht"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
+#: src/include/gnunet_common.h:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
+#, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# các byte được gửi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
+
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này"
+
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
+#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
+
+#~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
+#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "xuất chi tiết"
+
+#~ msgid "use configuration file FILENAME"
+#~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' started\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
+#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
+#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
+#~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
+#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP peers active"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING messages decrypted"
+#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
+#~ msgstr "# các byte được gửi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# connected addresses"
+#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
+#~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peer addresses considered valid"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLOs received for validation"
+#~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
+#~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Lỗi"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Lỗi !"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Không"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Có"
+
+#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Hủy"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "và tham gia cộng đồng tại\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chúc có nhiều niềm vui,\n"
+#~ "\n"
+#~ "đội GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+#~ "from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường "
+#~ "là một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
+
+#~ msgid "Network configuration: interface"
+#~ msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
+#~ "the Internet?"
+#~ msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"
+
+#~ msgid "Network configuration: IP"
+#~ msgstr "Cấu hình mạng: IP"
+
+#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+#~ msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+#~ "If in doubt, leave this empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh "
+#~ "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay "
+#~ "đổi sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn "
+#~ "luôn chỉ tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập "
+#~ "nó ở đây.\n"
+#~ "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
+#~ "hiện địa chỉ IP.\n"
+#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
+#~ "quyết nó."
+
+#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
+#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
+
+#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
+#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+#~ "your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+#~ "\n"
+#~ "« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
+#~ "Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể "
+#~ "đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn "
+#~ "số được gán cho kết nối Internet của bạn."
+
+#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
+#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"
+
+#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
+#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
+#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
+#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
+#~ "higher than what your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
+#~ "\n"
+#~ "« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ "
+#~ "Internet. Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, "
+#~ "thì có thể đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá "
+#~ "trị lớn hơn số được gán cho kết nối Internet của bạn."
+
+#~ msgid "Quota configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình hạn ngạch"
+
+#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
+#~ msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu "
+#~ "chỉ mục, nội dung chèn và nhập vào)."
+
+#~ msgid "Daemon configuration: user account"
+#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"
+
+#~ msgid "As which user should gnunetd be run?"
+#~ msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
+#~ "startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
+#~ "mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không "
+#~ "sở hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. "
+#~ "Sẽ cần cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
+
+#~ msgid "Daemon configuration: group account"
+#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"
+
+#~ msgid "As which group should gnunetd be run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "group for the chosen user account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
+#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản "
+#~ "người dùng đã chọn\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ "
+#~ "GNUnet và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
+
+#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
+#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
+#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần "
+#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử "
+#~ "dụng nó."
+
+#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
+#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
+
+#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon."
+#~ msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."
+
+#~ msgid "Save configuration?"
+#~ msgstr "Lưu cấu hình không?"
+
+#~ msgid "GNUnet Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình GNUnet"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Lùi"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Thoát"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Lên"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Thôi"
+
+#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"
+
+#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value."
+#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."
+
+#~ msgid "Invalid input, expecting integer."
+#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."
+
+#~ msgid "Value is not in legal range."
+#~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."
+
+#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
+
+#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
+
+#~ msgid "list all network adapters"
+#~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
+
+#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
+#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
+
+#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
+#~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
+
+#~ msgid "display a file's hash value"
+#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
+
+#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
+
+#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
+
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"
+
+#~ msgid "Configuration changed. Save?"
+#~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"
+
+#~ msgid "Error saving configuration."
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."
+
+#~ msgid "(unknown connection)"
+#~ msgstr "(không rõ kết nối)"
+
+#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"
+
+#~ msgid "Unable to change startup process:"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running gnunet-update failed.\n"
+#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
+#~ "configuration.\n"
+#~ "Finally, run gnunet-update manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
+#~ "Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
+#~ "Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
+
+#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n"
+#~ msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
+#~ "OPTION=VALUE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
+#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
+
+#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n"
+#~ msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
+#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
+
+#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+#~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"
+
+#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
+#~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."
+
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n"
+
+#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
+#~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
+
+#~ msgid "Undefined option.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"
+
+#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
+#~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "có"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "không"
+
+#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
+#~ msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "
+
+#~ msgid "\tPossible choices:\n"
+#~ msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"
+
+#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
+#~ msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"
+
+#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
+#~ msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "
+
+#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): "
+#~ msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"
+
+#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
+#~ msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
+#~ "value %llu): "
+#~ msgstr ""
+#~ "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá "
+#~ "trị mặc định %llu): "
+
+#~ msgid "Yes\n"
+#~ msgstr "Có\n"
+
+#~ msgid "No\n"
+#~ msgstr "Không\n"
+
+#~ msgid "Help\n"
+#~ msgstr "Trợ giúp\n"
+
+#~ msgid "Abort\n"
+#~ msgstr "Hủy bỏ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "
+
+#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
+#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"
+
+#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) "
+#~ msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"
+
+#~ msgid "Aborted.\n"
+#~ msgstr "Bị hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
+#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"
+
+#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
+#~ msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
+#~ "configuration. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Lưu lại cấu hình không?\n"
+#~ " • y\t\tcó\n"
+#~ " • n\t\tkhông\n"
+#~ " • r\t\tlặp lại cấu hình."
+
+#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility "
+#~ "change!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi "
+#~ "tình trạng hiển rõ.\n"
+
+#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
+#~ msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"
+
+#~ msgid "Can't create service"
+#~ msgstr "Không thể tạo dịch vụ"
+
+#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
+
+#~ msgid "Cannot write to the registry"
+#~ msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"
+
+#~ msgid "Can't delete the service"
+#~ msgstr "Không thể xoá dịch vụ"
+
+#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+#~ msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."
+
+#~ msgid "Error accessing local security policy"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"
+
+#~ msgid "Error granting service right to user"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"
+
+#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
+#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Press any key to continue\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"
+
+#~ msgid "STATUS"
+#~ msgstr "TRẠNG THÁI"
+
+#~ msgid "FATAL"
+#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
+
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "NGƯỜI DÙNG"
+
+#~ msgid "ADMIN"
+#~ msgstr "QUẢN TRỊ"
+
+#~ msgid "DEVELOPER"
+#~ msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"
+
+#~ msgid "REQUEST"
+#~ msgstr "YÊU CẦU"
+
+#~ msgid "BULK"
+#~ msgstr "HÀNG LOẠT"
+
+#~ msgid "IMMEDIATE"
+#~ msgstr "NGAY"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TẤT CẢ"
+
+#~ msgid "NOTHING"
+#~ msgstr "KHÔNG GÌ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"
+
+#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"
+
+#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
+#~ "option `%s' was denied.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý "
+#~ "tùy chọn dòng lệnh « %s ».\n"
+
+#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
+#~ "%s ».\n"
+
+#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
+#~ "interface.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện "
+#~ "khác.\n"
+
+#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+#~ "GNUnet will use %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
+#~ "GNUnet sẽ dùng %s.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
+
+#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"
+
+#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
+#~ msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal "
+#~ "bounds [%llu,%llu]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi "
+#~ "được phép [%llu,%llu]\n"
+
+#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
+#~ msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"
+
+#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
+#~ msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"
+
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
+
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « "
+#~ "%s ».\n"
+
+#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"
+
+#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
+#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
+#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
+
+#~ msgid "GNUnet error log"
+#~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
+
+#~ msgid "Out of memory (for logging)\n"
+#~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"
+
+#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "# bloom filter false positives"
+#~ msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"
+
+#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
+#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"
+
+#~ msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
+#~ msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"
+
+#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"
+
+#~ msgid "Completed datastore conversion.\n"
+#~ msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+#~ "using this name (%p)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang "
+#~ "dùng tên này (%p)\n"
+
+#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+#~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"
+
+#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
+
+#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
+
+#~ msgid "Running benchmark...\n"
+#~ msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"
+
+#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+#~ msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"
+
+#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+#~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."
+
+#~ msgid "output in gnuplot format"
+#~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"
+
+#~ msgid "number of iterations"
+#~ msgstr "số lần lặp lại"
+
+#~ msgid "number of messages to use per iteration"
+#~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
+
+#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+#~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"
+
+#~ msgid "message size"
+#~ msgstr "kích cỡ tin nhắn"
+
+#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+#~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"
+
+#~ msgid "number of messages in a message block"
+#~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"
+
+#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
+#~ msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"
+
+#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n"
+
+#~ msgid "Time:\n"
+#~ msgstr "Thời gian:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %llums\n"
+#~ msgstr "\tđại %llu mg\n"
+
+#~ msgid "\tmin %llums\n"
+#~ msgstr "\ttiểu %llu mg\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"
+
+#~ msgid "Loss:\n"
+#~ msgstr "Mất:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %u\n"
+#~ msgstr "\tđại %u\n"
+
+#~ msgid "\tmin %u\n"
+#~ msgstr "\ttiểu %u\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tt.bình %8.4f\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n"
+
+#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
+
+#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+#~ msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
+#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
+#~ "configured properly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và "
+#~ "có cấu hình đúng.\n"
+
+#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
+#~ msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+#~ msgstr ""
+#~ "chỉ ra định dạng kết quả;\n"
+#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
+#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
+#~ " • 2\t\tvcg"
+
+#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+#~ msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"
+
+#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
+#~ msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+#~ "vcg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
+#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
+#~ " • 1\t\tdấu chấm\n"
+#~ " • 2\t\tvcg\n"
+
+#~ msgid "allows mapping of the network topology"
+#~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
+
+#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+#~ msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+#~ msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"
+
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"
+
+#~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
+#~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"
+
+#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"
+
+#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+#~ msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"
+
+#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành "
+#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
+
+#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"
+
+#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
+#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converting peer address to string failed, transport type %d not "
+#~ "supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không "
+#~ "được hỗ trợ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
+#~ "HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
+
+#~ msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
+#~ msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"
+
+#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"
+
+#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+#~ msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."
+
+#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+#~ msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"
+
+#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+#~ msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
+
+#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
+#~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "# dht route host lookups performed"
+#~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"
+
+#~ msgid "# dht discovery messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"
+
+#~ msgid "# dht put requests received"
+#~ msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"
+
+#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"
+
+#~ msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
+#~ msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành "
+#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
+
+#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
+#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"
+
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+#~ msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
+
+#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
+#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
+
+#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
+#~ "constant.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
+#~ "MAX_PING_PONG.\n"
+
+#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+#~ msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"
+
+#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"
+
+#~ msgid "# encrypted PING messages received"
+#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"
+
+#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
+#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã "
+#~ "hóa)\n"
+
+#~ msgid "# hostlist HELLOs returned"
+#~ msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"
+
+#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"
+
+#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải "
+#~ "cho tôi.\n"
+
+#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn "
+#~ "%u).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
+#~ "thông báo đưa ra là sai.\n"
+
+#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"
+
+#~ msgid "# sessions established"
+#~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"
+
+#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+#~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
+
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+#~ msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
+
+#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+#~ msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
+
+#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#~ msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+#~ "pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
+#~ "hiệu mới)"
+
+#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#~ msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
+#~ "new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt "
+#~ "hiệu mới)"
+
+#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+#~ msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
+#~ "(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+#~ msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"
+
+#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
+#~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
+
+#~ msgid "Collection stopped.\n"
+#~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
+
+#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
+
+#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+#~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"
+
+#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"
+
+#~ msgid "Started collection.\n"
+#~ msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+#~ msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
+
+#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+#~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
+
+#~ msgid "%d files found in directory.\n"
+#~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
+
+#~ msgid "Perform directory related operations."
+#~ msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa "
+#~ "chỉ URI"
+
+#~ msgid "list entries from the directory database"
+#~ msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
+#~ msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"
+
+#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
+#~ msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
+
+#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
+
+#~ msgid "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "Uploading suspended.\n"
+#~ msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
+#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
+#~ "nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
+#~ "ghi sự kiện."
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+#~ "and/or the published file"
+#~ msgstr ""
+#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư "
+#~ "mục và/hay tập tin công bố"
+
+#~ msgid "Automatically share a directory."
+#~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
+
+#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
+#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
+
+#~ msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
+#~ msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
+
+#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
+
+#~ msgid "mimetype"
+#~ msgstr "kiểu MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error uploading file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unexpected event: %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
+#~ "thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
+
+#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+#~ msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."
+
+#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
+
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
+
+#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+#~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
+
+#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+#~ "completion) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
+#~ "giây) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/"
+#~ "giây).\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
+#~ msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires "
+#~ "that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
+#~ "download will only download the top-level files in the directory unless "
+#~ "the `-R' option is also specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên "
+#~ "tập tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ "
+#~ "tải về các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -"
+#~ "R »."
+
+#~ msgid "Download files from GNUnet."
+#~ msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
+
+#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
+
+#~ msgid "Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"
+
+#~ msgid "no name given"
+#~ msgstr "chưa đưa ra tên"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
+
+#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+#~ msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
+
+#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
+
+#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
+#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
+
+#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
+#~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+#~ msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
+
+#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+#~ msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."
+
+#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
+
+#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
+
+#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+#~ msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
+
+#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
+
+#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"
+
+#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
+
+#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
+#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một "
+#~ "tập tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
+
+#~ msgid "Revision %u"
+#~ msgstr "Bản sửa đổi %u"
+
+#~ msgid "Application aborted."
+#~ msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
+
+#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+#~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"
+
+#~ msgid "# gap content total planned"
+#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
+
+#~ msgid "Datastore full.\n"
+#~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
+
+#~ msgid "# gap requests total received"
+#~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
+
+#~ msgid "# gap content total received"
+#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
+
+#~ msgid "# gap total trust awarded"
+#~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
+#~ "%d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d "
+#~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
+
+#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+#~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
+#~ "contains invalid references!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của "
+#~ "bạn. Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện "
+#~ "thời chứa các tham chiếu sai.\n"
+
+#~ msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
+#~ "datastore.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
+#~ "liệu.\n"
+
+#~ msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
+#~ msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
+
+#~ msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
+#~ msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
+
+#~ msgid "# gap client requests tracked"
+#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"
+
+#~ msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
+
+#~ msgid "# blocks migrated"
+#~ msgstr "# các khối được nâng cấp"
+
+#~ msgid "# blocks injected for migration"
+#~ msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
+
+#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
+#~ msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
+
+#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
+
+#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
+
+#~ msgid "# gap queries refreshed existing record"
+#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
+
+#~ msgid "# trust earned"
+#~ msgstr "# độ tin cậy giành được"
+
+#~ msgid "# blocks pushed into DHT"
+#~ msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
+
+#~ msgid "scp command is : %s \n"
+#~ msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
+
+#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
+#~ msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
+
+#~ msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
+#~ msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
+
+#~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
+#~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."
+
+#~ msgid "set number of daemons to start"
+#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
+
+#~ msgid "Waiting for peers to connect"
+#~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
+
+#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
+
+#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+#~ msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
+
+#~ msgid "Template description."
+#~ msgstr "Mô tả mẫu."
+
+#~ msgid "Uptime (seconds)"
+#~ msgstr "Thời gian chạy (giây)"
+
+#~ msgid "# Any-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối bất kỳ"
+
+#~ msgid "# DBlocks"
+#~ msgstr "# Khối D"
+
+#~ msgid "# SBlocks"
+#~ msgstr "# Khối S"
+
+#~ msgid "# KBlocks"
+#~ msgstr "# Khối K"
+
+#~ msgid "# NBlocks"
+#~ msgstr "# Khối N"
+
+#~ msgid "# KNBlocks"
+#~ msgstr "# Khối KN"
+
+#~ msgid "# OnDemand-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối theo yêu cầu"
+
+#~ msgid "# Unknown-Blocks"
+#~ msgstr "# Khối không rõ"
+
+#~ msgid "# expired"
+#~ msgstr "# đã hết hạn"
+
+#~ msgid "# expire in 1h"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"
+
+#~ msgid "# expire in 24h"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"
+
+#~ msgid "# expire in 1 week"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
+
+#~ msgid "# expire in 1 month"
+#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
+
+#~ msgid "# zero priority"
+#~ msgstr "# ưu tiên 0"
+
+#~ msgid "# priority one"
+#~ msgstr "# ưu tiên 1"
+
+#~ msgid "# priority larger than one"
+#~ msgstr "# ưu tiên >1"
+
+#~ msgid "# no anonymity"
+#~ msgstr "# nặc danh 0"
+
+#~ msgid "# anonymity one"
+#~ msgstr "# nặc danh 1"
+
+#~ msgid "# anonymity larger than one"
+#~ msgstr "# nặc danh >1"
+
+#~ msgid "% of allowed network load (up)"
+#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"
+
+#~ msgid "% of allowed network load (down)"
+#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
+
+#~ msgid "% of allowed cpu load"
+#~ msgstr "% trọng tải CPU được phép"
+
+#~ msgid "% of allowed io load"
+#~ msgstr "% trọng tải V/R được phép"
+
+#~ msgid "# plibc handles"
+#~ msgstr "# các bộ xử lý plibc"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
+#~ "khiển đồng đẳng %d\n"
+
+#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
+#~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
+
+#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+#~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
+
+#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
+#~ msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
+
+#~ msgid "prints supported protocol messages"
+#~ msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
+#~ msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
+
+#~ msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
+#~ msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
+#~ msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
+#~ msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
+
+#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+#~ msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
+
+#~ msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+#~ msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập "
+#~ "một đường hầm ?\n"
+
+#~ msgid "Prepare route announcement level %d\n"
+#~ msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
+
+#~ msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
+#~ msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
+
+#~ msgid "Send outside table info %d\n"
+#~ msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
+
+#~ msgid "Receive route announce.\n"
+#~ msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
+
+#~ msgid "Going to try insert route into local table.\n"
+#~ msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
+
+#~ msgid "Inserting with hops %d\n"
+#~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
+
+#~ msgid "Request level %d from peer %d\n"
+#~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
+
+#~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
+#~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"
+
+#~ msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
+#~ msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
+
+#~ msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
+
+#~ msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
+#~ msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"
+
+#~ msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
+
+#~ msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
+#~ msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
+
+#~ msgid "Configured tunnel name to %s\n"
+#~ msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
+
+#~ msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+
+#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
+
+#~ msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+#~ msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
+
+#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+#~ msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
+#~ "peer.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng "
+#~ "này.\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"
+
+#~ msgid "VPN dropping connection %x\n"
+#~ msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
+
+#~ msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
+#~ msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
+
+#~ msgid "realise alloc ram\n"
+#~ msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
+
+#~ msgid "realise add routes\n"
+#~ msgstr "realise thêm đường\n"
+
+#~ msgid "realise copy table\n"
+#~ msgstr "realise chép bảng\n"
+
+#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
+#~ msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
+#~ msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
+
+#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+#~ msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"
+
+#~ msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"
+
+#~ msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
+#~ msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
+
+#~ msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
+#~ msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+#~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
+
+#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
+#~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
+
+#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+#~ msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
+
+#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+#~ msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Core initialization failed.\n"
+#~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
+
+#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+#~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
+
+#~ msgid "run as user LOGIN"
+#~ msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"
+
+#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+#~ msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản "
+#~ "GNUnet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+#~ "written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
+#~ "ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự "
+#~ "kiện."
+
+#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
+#~ msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
+
+#~ msgid "disable padding with random data (experimental)"
+#~ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"
+
+#~ msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với "
+#~ "« -d »)"
+
+#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
+#~ msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
+
+#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n"
+
+#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+#~ msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
+
+#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+#~ msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
+#~ "developers@gnu.org!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với "
+#~ "các nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
+#~ "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
+#~ "partition!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s "
+#~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong "
+#~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n"
+
+#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+#~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
+
+#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+#~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"
+
+#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+#~ msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
+
+#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+#~ msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
+
+#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"
+
+#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"
+
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
+
+#~ msgid "# total bytes per second send limit"
+#~ msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
+
+#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
+#~ msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
+
+#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
+#~ msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
+
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
+
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
+
+#~ msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
+#~ msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
+
+#~ msgid "# transports switched to stream transport"
+#~ msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
+
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
+
+#~ msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
+
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
+
+#~ msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
+
+#~ msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
+#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
+
+#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+#~ msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+#~ "each.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với "
+#~ "%llu byte mỗi cái.\n"
+
+#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
+#~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Contacting `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đang liên lạc với « %s »."
+
+#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
+#~ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
+
+#~ msgid "Timeout after %llums.\n"
+#~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
+
+#~ msgid "OK!\n"
+#~ msgstr "OK!\n"
+
+#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+#~ msgstr ""
+#~ "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
+
+#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+#~ msgstr ""
+#~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo "
+#~ "URL) tương ứng với truyền tải"
+
+#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+#~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"
+
+#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+#~ msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
+
+#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
+#~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
+
+#~ msgid "repeat each test X times"
+#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
+
+#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
+#~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
+
+#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
+#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
+#~ "unavailable).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn "
+#~ "sàng %d lần).\n"
+
+#~ msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
+#~ msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
+
+#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « "
+#~ "%s »\n"
+
+#~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
+#~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the "
+#~ "configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « "
+#~ "UPNP » trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
+
+#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
+#~ msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
+
+#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+#~ msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
+
+#~ msgid "# HTTP GET issued"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
+
+#~ msgid "# HTTP PUT issued"
+#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
+
+#~ msgid "# HTTP send calls"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
+
+#~ msgid "# HTTP curl send callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
+
+#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
+
+#~ msgid "# HTTP mhd access callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
+
+#~ msgid "# HTTP mhd read callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
+
+#~ msgid "# HTTP mhd close callbacks"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
+
+#~ msgid "# HTTP connect calls"
+#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
+
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+#~ msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
+
+#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
+#~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
+
+#~ msgid "# UDP connections (right now)"
+#~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
+
+#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
+#~ msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, "
+#~ "we can handle this).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
+#~ "lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
+
+#~ msgid "No help available."
+#~ msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
+#~ "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you "
+#~ "are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this "
+#~ "on will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để "
+#~ "tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một "
+#~ "NAT thì bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc "
+#~ "bật tùy chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
+
+#~ msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
+#~ msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not "
+#~ "shown. If in doubt, use NO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some options apply to experimental code that maybe in a state of "
+#~ "development where the functionality, stability, or the level of testing "
+#~ "is not yet high enough for general use. These features are said to be of "
+#~ "\"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is "
+#~ "discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this "
+#~ "work?\" type messages).\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, active testing and qualified feedback of these features is "
+#~ "always welcome. Users should just be aware that alpha features may not "
+#~ "meet the normal level of reliability or it may fail to work in some "
+#~ "special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but "
+#~ "please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq."
+#~ "php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển "
+#~ "thị tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn "
+#~ "được phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng "
+#~ "một cách chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một "
+#~ "tính năng vẫn là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
+#~ "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với "
+#~ "dữ liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc "
+#~ "tài liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa "
+#~ "chỉ <https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
+
+#~ msgid "Show options for advanced users"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. "
+#~ "These options typically refer to features that allow tweaking of the "
+#~ "installation. If in a hurry, say NO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
+#~ "Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
+#~ "cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
+
+#~ msgid "Show rarely used options"
+#~ msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on "
+#~ "doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in "
+#~ "doubt or in a hurry, say NO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có "
+#~ "lẽ tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
+
+#~ msgid "Meta-configuration"
+#~ msgstr "Siêu cấu hình"
+
+#~ msgid "Which level of configuration should be available"
+#~ msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
+
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there "
+#~ "is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing "
+#~ "files will be able to store data in this directory up to the (global) "
+#~ "quota specified below. Having a few gigabytes of free space is "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn "
+#~ "có sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
+#~ "Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư "
+#~ "mục này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB "
+#~ "sức chứa còn rảnh."
+
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
+
+#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
+
+#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
+#~ msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
+
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng "
+#~ "đến tập tin phụ lục"
+
+#~ msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
+#~ msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO "
+#~ "messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 "
+#~ "hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set "
+#~ "this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your "
+#~ "IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller "
+#~ "than the frequency with which your IP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
+#~ "thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên "
+#~ "dùng 60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn "
+#~ "(v.d. 14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa "
+#~ "chỉ IP thay đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn "
+#~ "khoảng thời gian giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
+
+#~ msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
+#~ msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
+#~ "internally communicates which hosts are online, it is typically a good "
+#~ "idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By "
+#~ "setting this option, you can specify from which server gnunetd should try "
+#~ "to download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
+#~ "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a "
+#~ "permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to "
+#~ "keep the list up-to-date.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
+#~ "hosts manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù "
+#~ "GNUnet liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích "
+#~ "để lấy một danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. "
+#~ "Bằng cách đặt tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh "
+#~ "sách máy xuống máy phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
+#~ "Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
+#~ "một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
+#~ "hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
+#~ "cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the "
+#~ "proxy configuration here. Default is no proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi "
+#~ "rõ cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the directory where gnunetd should store contact information "
+#~ "about peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
+#~ "default is most likely just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục "
+#~ "vụ Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
+
+#~ msgid "How long should logs be kept?"
+#~ msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
+#~ "log is created each day with the date appended to its filename. These "
+#~ "logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this "
+#~ "value to 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số "
+#~ "không, một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm "
+#~ "vào tên tập tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao "
+#~ "giờ xoá sổ theo dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What maximum number of open file descriptors should be requested from the "
+#~ "OS?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
+#~ "support more, increasing the number might help support additional clients "
+#~ "on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller "
+#~ "number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
+#~ "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is "
+#~ "too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
+#~ "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
+#~ "run with what it is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có "
+#~ "khả năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ "
+#~ "trợ các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với "
+#~ "hệ thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi "
+#~ "giới hạn. Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc "
+#~ "định quá thấp). Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả "
+#~ "tập tin yêu cầu từ hệ điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy "
+#~ "với số đưa ra."
+
+#~ msgid "Where should gnunetd write the logs?"
+#~ msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
+
+#~ msgid "Enable for extra-verbose logging."
+#~ msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
+
+#~ msgid "Logging"
+#~ msgstr "Theo dõi"
+
+#~ msgid "Specify which system messages should be logged how"
+#~ msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
+
+#~ msgid "Logging of events for users"
+#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
+
+#~ msgid "Logging of events for the system administrator"
+#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
+
+#~ msgid "Where should gnunetd write the PID?"
+#~ msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete "
+#~ "the file on shutdown at that location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể "
+#~ "xoá tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
+
+#~ msgid "As which user should gnunetd run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. "
+#~ "Under Windows, this setting affects the creation of a new system service "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « "
+#~ "root/SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một "
+#~ "dịch vụ hệ thống."
+
+#~ msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
+#~ msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
+#~ "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon "
+#~ "upon completion. This option may not work on all systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi "
+#~ "hệ thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-"
+#~ "setup sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn "
+#~ "tất. Tùy chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
+
+#~ msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
+#~ msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
+#~ "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
+#~ "\t\t\n"
+#~ "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT "
+#~ "boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are "
+#~ "NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT "
+#~ "box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual "
+#~ "transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT "
+#~ "box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in "
+#~ "addition to nat itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp "
+#~ "tcp ». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT "
+#~ "mà không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và "
+#~ "muốn _cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần "
+#~ "phải nạp mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy "
+#~ "qua tcp, được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat "
+#~ "cũng cần thiết tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
+
+#~ msgid "Which applications should gnunetd support?"
+#~ msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, "
+#~ "the available applications are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer "
+#~ "will not participate in informing peers about other peers. You should "
+#~ "always load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
+#~ "configuration options. Many tools need this. You should always load "
+#~ "this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd "
+#~ "about various statistics. This information is usually quite useful to "
+#~ "diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
+#~ "transmitted. This information can then be used to establish how much "
+#~ "cover traffic is currently available. The amount of cover traffic "
+#~ "becomes important if you want to make anonymous requests with an "
+#~ "anonymity level that is greater than one. It is recommended that you "
+#~ "load this module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this "
+#~ "module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
+#~ "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
+#~ "\n"
+#~ "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for "
+#~ "gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not "
+#~ "considered to be secure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. "
+#~ "Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
+#~ "\n"
+#~ "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
+#~ "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary "
+#~ "to compromise your anonymity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
+#~ "gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
+#~ "\n"
+#~ " • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có "
+#~ "ứng dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng "
+#~ "biết về đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số "
+#~ "tùy chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào "
+#~ "cũng nên nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về "
+#~ "một số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán "
+#~ "lỗi, do đó khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này "
+#~ "thì có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn "
+#~ "sàng. Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu "
+#~ "cầu nặc danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-"
+#~ "đun này.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
+#~ "muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một "
+#~ "công việc rất nhỏ như vậy.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết "
+#~ "cho ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện "
+#~ "thời chưa được xem là bảo mật.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi "
+#~ "chú rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của "
+#~ "bạn.\n"
+#~ "\n"
+#~ " • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-"
+#~ "tracekit. Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi "
+#~ "người dùng muốn xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
+
+#~ msgid "Disable client-server connections"
+#~ msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. "
+#~ "When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but "
+#~ "not support any user interfaces. This may be useful for headless systems "
+#~ "that are never expected to have end-user interactions. Note that this "
+#~ "will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho "
+#~ "ứng dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng "
+#~ "đẳng trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích "
+#~ "cho hệ thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người "
+#~ "dùng cuối cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ "
+#~ "chẩn đoán như tiến trình thống kê gnunet-stats !"
+
+#~ msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
+#~ msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option may be useful on peers where the kernel does not support "
+#~ "IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 "
+#~ "network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
+#~ "Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
+
+#~ msgid "Disable peer discovery"
+#~ msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
+#~ "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/"
+#~ "hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of "
+#~ "peers that the local node does not already know about. Note that in "
+#~ "order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at "
+#~ "all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. "
+#~ "Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is "
+#~ "loaded; for that, a couple of lines above would need some minor "
+#~ "editing :-)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
+#~ "đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào "
+#~ "« data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng "
+#~ "cáo về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này "
+#~ "cũng cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng "
+#~ "đẳng tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG "
+#~ "hoạt động khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng "
+#~ "cần phải chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
+
+#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
+#~ msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
+#~ "connections to other peers, but instead wait for applications to "
+#~ "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
+#~ "connect to us)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng "
+#~ "đẳng khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng "
+#~ "đẳng khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
+
+#~ msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
+#~ msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option may be useful during testing, but turning it off is "
+#~ "dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
+#~ "nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the "
+#~ "clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines "
+#~ "(but you do not have to since GNUnet will perform access control and only "
+#~ "allow connections from machines that are listed under TRUSTED)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
+#~ "phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy "
+#~ "khác cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ "
+#~ "cho phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
+
+#~ msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
+#~ msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as "
+#~ "clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host "
+#~ "of your network and want to allow all other hosts to use this node as "
+#~ "their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is "
+#~ "IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask "
+#~ "either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several "
+#~ "entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
+#~ "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của "
+#~ "mạng cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục "
+#~ "vụ. Mặc định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch "
+#~ "nội bộ). Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập "
+#~ "phân đánh chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc "
+#~ "cách ghi CIDR (v.d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định "
+#~ "giới bằng dấu hai chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
+
+#~ msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
+#~ msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
+
+#~ msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
+#~ msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
+#~ "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not "
+#~ "IPs!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó "
+#~ "thì chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số "
+#~ "đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
+
+#~ msgid "Run gnunetd as this group."
+#~ msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy "
+#~ "cập sang nhóm đưa ra."
+
+#~ msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
+#~ msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of "
+#~ "a peer is listed here, connections from that peer will be refused. "
+#~ "Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
+#~ "của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
+#~ "chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
+
+#~ msgid "Topology Maintenance"
+#~ msgstr "Duy trì địa hình"
+
+#~ msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
+#~ msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
+
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Thiết lập chung"
+
+#~ msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
+#~ msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Mô-đun"
+
+#~ msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
+#~ msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"
+
+#~ msgid "Fundamentals"
+#~ msgstr "Cơ bản"
+
+#~ msgid "Which database should be used?"
+#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
+#~ "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
+#~ "after changing this value!\n"
+#~ "\t\t\t\n"
+#~ "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
+#~ "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or "
+#~ "doc/README.postgres for how to setup the respective database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
+#~ "sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
+#~ "trình cập nhật gnunet-update !\n"
+#~ "\n"
+#~ "Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
+#~ "một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » "
+#~ "để tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."
+
+#~ msgid "Which topology should be used?"
+#~ msgstr "Có nên địa hình nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
+#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which topology should be used? The only option at the moment is "
+#~ "\"topology_default\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
+#~ "connect to peers that are not listed as friends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết "
+#~ "nối tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
+#~ "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had "
+#~ "connected to a sufficient number of friends and then established non-"
+#~ "friend connections, some of the friends may drop out of the network, "
+#~ "temporarily resulting in having fewer than the specified number of "
+#~ "friends connected while being connected to non-friends. However, it is "
+#~ "guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's "
+#~ "connection if this would result in dropping below the specified number of "
+#~ "friends (unless that number is higher than the overall connection target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được "
+#~ "tới số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn "
+#~ "bè, sau đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt "
+#~ "khỏi mạng, tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết "
+#~ "nối tới khác bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao "
+#~ "giờ chọn ngắt kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè "
+#~ "có kết nối (nếu số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that "
+#~ "are explicitly specified as friends"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
+#~ "ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
+#~ "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
+#~ "thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
+
+#~ msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
+#~ msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs "
+#~ "that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will "
+#~ "ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available "
+#~ "transport)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng "
+#~ "là bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo "
+#~ "rằng GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền "
+#~ "hoạt động nào)."
+
+#~ msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
+#~ msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"
+
+#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
+#~ msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
+
+#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
+#~ msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
+
+#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
+
+#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
+#~ msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
+
+#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
+#~ "sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
+#~ "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content "
+#~ "from the network if the current space-consumption is below the number "
+#~ "given here (and if content migration is allowed below).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
+#~ "tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính "
+#~ "sức chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng "
+#~ "nếu tiêu thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng "
+#~ "nâng cấp nội dung được phép bên dưới).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy "
+#~ "tiến trình cập nhật gnunet-update."
+
+#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
+#~ msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
+#~ "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
+#~ "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
+#~ "from sending unsolicited responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có "
+#~ "thể giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. "
+#~ "Giá trị rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy "
+#~ "này đáp ứng mà không yêu cầu."
+
+#~ msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
+#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
+
+#~ msgid "Size of the routing table for DHT routing."
+#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
+
+#~ msgid "Allow migrating content to this peer."
+#~ msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
+#~ "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
+#~ "\t\t\t\n"
+#~ "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
+#~ "insert) content that you did not know what it was even if an adversary "
+#~ "takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious "
+#~ "that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine "
+#~ "and thus can be considered liable for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và "
+#~ "bạn không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không "
+#~ "phụ lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người "
+#~ "khác xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách "
+#~ "nhiệm về tất cả các nội dung trên máy của mình."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
+#~ "be stored in /tmp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ "
+#~ "liệu được giữ trong /tmp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It "
+#~ "is deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
+#~ "gnunetd bị thoát.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
+
+#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng"
+
+#~ msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
+#~ msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from "
+#~ "the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. "
+#~ "Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections "
+#~ "from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using "
+#~ "UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other "
+#~ "peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/"
+#~ "transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use "
+#~ "gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which "
+#~ "setting results in more connections. Use YES only if you get no "
+#~ "connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs "
+#~ "to a private IP network and NO otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ "
+#~ "bên ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú "
+#~ "rằng nếu bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy "
+#~ "khác đến cổng GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn "
+#~ "nên đặt tùy chọn này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng "
+#~ "khác không thể liên lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể "
+#~ "sử dụng câu lệnh « make check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết "
+#~ "nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-"
+#~ "transport-check với tùy chọn « -p » để quyết định thiết lập nào gây ra "
+#~ "nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu bạn không nhận kết nối bằng cách khác. "
+#~ "Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về "
+#~ "một mạng IP riêng, không thì NO."
+
+#~ msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"
+
+#~ msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
+
+#~ msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
+#~ "primary network interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
+#~ "của giao diện mạng chính."
+
+#~ msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to "
+#~ "connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ "
+#~ "IP kết nối."
+
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền TCP"
+
+#~ msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"
+
+#~ msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP "
+#~ "port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more "
+#~ "legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a "
+#~ "privileged port)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
+#~ "thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả "
+#~ "chính đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng "
+#~ "có quyền đặc biệt)."
+
+#~ msgid "HTTP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
+
+#~ msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
+#~ msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to "
+#~ "send per hour?"
+#~ msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
+
+#~ msgid "Use 0 for unlimited"
+#~ msgstr "0 = vô hạn"
+
+#~ msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
+#~ msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to "
+#~ "the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-"
+#~ "mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
+#~ "chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
+#~ "(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which header line should other peers include in e-mails to enable "
+#~ "filtering?"
+#~ msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
+#~ "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư "
+#~ "GNUnet từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."
+
+#~ msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
+#~ msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."
+
+#~ msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
+#~ msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
+
+#~ msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
+#~ msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."
+
+#~ msgid "SMTP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế SMTP"
+
+#~ msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
+
+#~ msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
+#~ msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
+
+#~ msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
+#~ msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from "
+#~ "any IP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ "
+#~ "mọi địa chỉ IP."
+
+#~ msgid "UDP transport"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền UDP"
+
+#~ msgid "Network interface"
+#~ msgstr "Giao diện mạng"
+
+#~ msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
+#~ msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
+
+#~ msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
+#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
+
+#~ msgid "Transports"
+#~ msgstr "Cơ chế truyền"
+
+#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
+#~ msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
+
+#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
+#~ msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
+
+#~ msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
+#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total "
+#~ "system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A "
+#~ "value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-"
+#~ "idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under "
+#~ "the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. "
+#~ "Multiprocessors may use values above 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
+#~ "tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình "
+#~ "khác. Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt "
+#~ "quá 50% không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ "
+#~ "hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có "
+#~ "khả năng sử dụng giá trị hơn 100."
+
+#~ msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
+#~ msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
+#~ "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes "
+#~ "disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the "
+#~ "average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, "
+#~ "GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. "
+#~ "Reasonable values are typically between 10 and 75."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
+#~ "đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, "
+#~ "tức là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có "
+#~ "nghĩa là một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không "
+#~ "nghỉ, GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp "
+#~ "lý thường nằm giữa 10 và 75."
+
+#~ msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
+#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
+#~ "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. "
+#~ "Use with caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó "
+#~ "một khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải "
+#~ "trọng. Hãy sử dụng cẩn thận."
+
+#~ msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
+#~ msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
+#~ "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
+#~ "đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What priority should gnunetd use to run?"
+#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
+
+#~ msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
+#~ msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"
+
+#~ msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
+#~ "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
+#~ "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
+#~ "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is "
+#~ "useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly "
+#~ "used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even "
+#~ "if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not "
+#~ "set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses "
+#~ "those limits to determine for example the number of connections to "
+#~ "establish (and it would be inefficient if that computation yields a "
+#~ "number that is far too high). \n"
+#~ "\n"
+#~ "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are "
+#~ "some situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
+#~ "application which performs a larger download. During that particular "
+#~ "time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
+#~ "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
+#~ "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
+#~ "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
+#~ "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
+#~ "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
+#~ "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the "
+#~ "pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly "
+#~ "since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would "
+#~ "be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then "
+#~ "set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is "
+#~ "acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then "
+#~ "immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is "
+#~ "above the limit, and it will also try to ensure that the long-term "
+#~ "average is below the limit. Note however that using NO can have the "
+#~ "effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications "
+#~ "perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet "
+#~ "would reduce consumption until the long-term limits are again within "
+#~ "bounds.\n"
+#~ "\n"
+#~ "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
+#~ "that the local host puts out on the network. This is only implemented "
+#~ "for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know "
+#~ "the specific network interface that is used for the external connection "
+#~ "(after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never "
+#~ "be counted since it is irrelevant)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
+#~ "thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn "
+#~ "giản chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet "
+#~ "dùng, và GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông "
+#~ "toàn bộ lớn quá đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng "
+#~ "còn lại cho các ứng dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn "
+#~ "toàn cho GNUnet, không nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, "
+#~ "vì GNUnet dùng giới hạn đó để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết "
+#~ "lập (không có hiệu quả nếu phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
+#~ "động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
+#~ "bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
+#~ "hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng "
+#~ "thông (một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã "
+#~ "chạy xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử "
+#~ "của các ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng "
+#~ "tháng được nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm "
+#~ "bảo tuân theo nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho "
+#~ "mạng từ các ứng dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm "
+#~ "dưới ngưỡng định sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì "
+#~ "GNUnet có thể phát hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản "
+#~ "ứng dụng khác tiếp tục chiếm băng thông.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO "
+#~ "(không). Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả "
+#~ "đáng cho cả hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ "
+#~ "băng thông nếu trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng "
+#~ "trung bình lâu dài dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO "
+#~ "(không) có kết quả có thể là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng "
+#~ "khác chạy công việc lớn mà vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet "
+#~ "sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
+#~ "tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho "
+#~ "Linux và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng "
+#~ "dứt khoát dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội "
+#~ "bộ hay LAN không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
+
+#~ msgid "Network interface to monitor"
+#~ msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
+#~ "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its "
+#~ "bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single "
+#~ "interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to "
+#~ "use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will "
+#~ "tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under "
+#~ "Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
+#~ "(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng "
+#~ "băng thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một "
+#~ "giao diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định "
+#~ "địa chỉ IP cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. "
+#~ "Lệnh « ifconfig » sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên "
+#~ "dùng « lo » vì nó không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ "
+#~ "mục trả lại bởi câu lệnh « gnunet-win-tool -n »."
+
+#~ msgid "Load management"
+#~ msgstr "Quản lý tải trọng"
+
+#~ msgid "Root node"
+#~ msgstr "Nút gốc"
+
+#~ msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
+#~ msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
+
+#~ msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
+#~ msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
+
+#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
+#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
+
+#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
+#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
+
+#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
+#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
+
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Tùy chọn chung"
+
+#~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc "
+#~ "định nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-"
+#~ "insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can "
+#~ "be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to "
+#~ "use more than the default set of extractors, specify additional extractor "
+#~ "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
+#~ "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
+#~ "before a library name indicates that this should be executed last and "
+#~ "makes only sense for the split-library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
+#~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. "
+#~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ "
+#~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây "
+#~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]"
+#~ "tên_thư_viện]*] ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v."
+#~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một "
+#~ "tên thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho "
+#~ "split-library."
+
+#~ msgid "How many entries should the URI DB table have?"
+#~ msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to "
+#~ "keep track of how a particular URI has been used in the past. For "
+#~ "example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a "
+#~ "search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This "
+#~ "information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such "
+#~ "as search results. If the database is full, older entries will be "
+#~ "discarded. The default value should be sufficient without causing undue "
+#~ "disk utilization."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
+#~ "theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
+#~ "nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm "
+#~ "trước, hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin "
+#~ "này thì có thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các "
+#~ "URI, như kết quả tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập "
+#~ "cũ. Giá trị mặc định nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá "
+#~ "chừng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
+#~ msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
+
+#~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
+#~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
+
+#~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
+#~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
+#~ "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
+#~ "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
+#~ "displays various statistics about gnunetd."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
+#~ "phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
+#~ "gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
+#~ "stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
+
+#~ msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
+#~ msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian "
+#~ "đưa ra ở đây."
+
+#~ msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is useful for people who maybe offended by some previews or "
+#~ "use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
+#~ "dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is useful to eliminate files that the user already has from "
+#~ "the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
+#~ "obviously expected search results would no longer show up. This option "
+#~ "only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI "
+#~ "DB is used to determine which files the user is sharing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
+#~ "đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm "
+#~ "kiếm mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu "
+#~ "tùy chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không "
+#~ "(vì cơ sở dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người "
+#~ "dùng chia sẻ)"
+
+#~ msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
+#~ msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"
+
+#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
+#~ msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"
+
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"
+
+#~ msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
+#~ msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."
+
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
+#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
+#~ "Removed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
+#~ "bỏ.\n"