diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 9287 |
1 files changed, 9287 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..bfa7f9d --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,9287 @@ +# Vietnamese translation for GNUnet. +# Copyright © 2008 Christian Grothoff (msgids). +# This file is distributed under the same license as the gnunet package. +# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" + +#: src/arm/arm_api.c:187 +msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" + +#: src/arm/arm_api.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" + +#: src/arm/arm_api.c:467 +#, c-format +msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:523 +#, c-format +msgid "Requesting start of service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:524 +#, c-format +msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:546 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:548 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:654 +#, c-format +msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already running.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been started.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already not running.\n" +msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:173 +#, fuzzy +msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" +msgstr "« %s » đang tắt.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:177 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with ARM service.\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:181 +#, fuzzy +msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:185 +#, fuzzy +msgid "Operation failed.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:189 +msgid "Unknown response code from ARM.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 +#, c-format +msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:355 +#, fuzzy +msgid "stop all GNUnet services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:357 +msgid "start a particular service" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:359 +msgid "stop a particular service" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:361 +#, fuzzy +msgid "start all GNUnet default services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:364 +#, fuzzy +msgid "stop and start all GNUnet default services" +msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:367 +msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:369 +msgid "don't print status messages" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:372 +#, fuzzy +msgid "timeout for completing current operation" +msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:383 +msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 +msgid "Could not send status result to client\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" +msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 +#, c-format +msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 +#, c-format +msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to stop `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restarting service `%s'.\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 +msgid "exit" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 +msgid "signal" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 +#, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 +msgid "option missing" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting default services `%s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 +#, c-format +msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 +msgid "" +"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/mockup-service.c:46 +msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/mockup-service.c:69 +msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" +msgstr "" + +#: src/block/block.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading block plugin `%s'\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/chat/chat.c:175 +#, fuzzy +msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/chat/chat.c:283 +msgid "The current user must be the the first one joined\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown message type: '%u'\n" +msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" + +#: src/chat/chat.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/chat/chat.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" +msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" + +#: src/chat/chat.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/chat/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Could not serialize metadata\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/chat/chat.c:674 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the chat service\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/chat/chat.c:680 +msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:686 +msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:692 +msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:92 +msgid "Joined\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:124 +msgid "anonymous" +msgstr "nặc danh" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said: %s\n" +msgstr "« %s » nói: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" +msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" +msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:193 +#, c-format +msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:224 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "« %s » vào phòng\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:224 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "« %s » rời phòng\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 +#, fuzzy +msgid "Could not change username\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" +msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'\n" +msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:333 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:371 +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:379 +#, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:395 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'\n" +msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:459 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " +"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:463 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " +"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:467 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " +"có tên đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:470 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:472 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:474 +#, fuzzy +msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " +"có tên đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:477 +msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:480 +msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:482 +#, fuzzy +msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:484 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:486 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:489 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" +"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " +"trò chuyện đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:491 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:606 +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:655 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:658 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:670 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a message notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a join notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a leave notification\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/core/core_api.c:798 +msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s'\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command line argument `%s'\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 +#, fuzzy +msgid "Print information about connected peers." +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/core/gnunet-service-core.c:99 +#, c-format +msgid "Core service of `%4s' ready.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 +#, fuzzy +msgid "# send requests dropped (disconnected)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded (session disconnected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes of messages of type %u received" +msgstr "# các byte nhiễu được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# các byte đã mã hoá" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# các byte đã giải mã" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 +#, fuzzy +msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 +msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 +msgid "# key exchanges initiated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 +msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 +#, fuzzy +msgid "# session keys received" +msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 +#, c-format +msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY messages decrypted" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 +#, fuzzy +msgid "# PING messages received" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" +"%s'\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages created" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by timeout" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 +#, fuzzy +msgid "# keepalive messages sent" +msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 +#, fuzzy +msgid "# session keys confirmed via PONG" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY and PING messages created" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 +msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (duplicates)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (out of sequence)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" +msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (ancient message)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 +#, fuzzy +msgid "# bytes of payload decrypted" +msgstr "# các byte đã giải mã" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 +#, fuzzy +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 +msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 +#, fuzzy +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by transport disconnect" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 +msgid "# neighbour entries allocated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 +msgid "# encrypted bytes given to transport" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 +#, c-format +msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 +msgid "# entries in session map" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 +#, fuzzy +msgid "# type map refreshes sent" +msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 +msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 +#, fuzzy +msgid "# type maps received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 +msgid "# updates to my type map" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 +#, fuzzy +msgid "# bytes stored" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 +#, c-format +msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:183 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/datacache/datacache.c:281 +#, fuzzy +msgid "# requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datacache/datacache.c:291 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 +#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 +#: src/include/gnunet_common.h:514 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 +#, c-format +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access file `%s': %s\n" +msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 +msgid "MySQL datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres: %s" +msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 +msgid "Postgres datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 +msgid "Sqlite datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 +msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 +msgid "Template datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:289 +msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:372 +msgid "# queue entry timeouts" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:418 +msgid "# queue overflows" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:445 +#, fuzzy +msgid "# queue entries created" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:465 +#, fuzzy +msgid "# Requests dropped from datastore queue" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/datastore/datastore_api.c:513 +#, fuzzy +msgid "# datastore connections (re)created" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/datastore/datastore_api.c:540 +msgid "# reconnected to DATASTORE" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:608 +#, fuzzy +msgid "# transmission request failures" +msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" + +#: src/datastore/datastore_api.c:631 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent to datastore" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/datastore/datastore_api.c:772 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive status response from database." +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:786 +msgid "Error reading response from datastore service" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 +#, fuzzy +msgid "Invalid error message received from datastore service" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:810 +#, fuzzy +msgid "# status messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/datastore/datastore_api.c:883 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:954 +#, fuzzy +msgid "# RESERVE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1019 +msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1080 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1148 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1253 +#, fuzzy +msgid "# Results received" +msgstr "# các kết quả dht được nhận" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1324 +msgid "# GET REPLICATION requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1391 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1455 +#, fuzzy +msgid "# GET requests executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 +#, fuzzy +msgid "# bytes expired" +msgstr "# các byte được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 +msgid "# bytes purged (low-priority)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 +msgid "Transmission to client failed!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 +msgid "# results found" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " +"%llu bytes\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 +#, c-format +msgid "" +"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 +msgid "" +"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " +"cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 +msgid "Insufficient space to satisfy request" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 +msgid "# reserved" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 +msgid "Could not find matching reservation" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 +#, c-format +msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 +#, fuzzy +msgid "# requests filtered by bloomfilter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 +#, fuzzy +msgid "# GET REPLICATION requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 +#, fuzzy +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 +msgid "Content not found" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 +msgid "# bytes removed (explicit request)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 +#, c-format +msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" +msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 +msgid "# quota" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 +msgid "# cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 +msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 +msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 +msgid "Mysql database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 +msgid "Postgres database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" +msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 +#, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 +#, fuzzy +msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 +msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 +#, fuzzy +msgid "Sqlite database running\n" +msgstr "kho dữ liệu sqlite" + +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 +msgid "Template database running\n" +msgstr "" + +#: src/dht/dht_api.c:280 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 +msgid "the query key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 +msgid "how many parallel requests (replicas) to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 +msgid "the type of data to look for" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 +msgid "how long to execute this query before giving up?" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 +#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 +#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 +msgid "be verbose (print progress information)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 +msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 +#, fuzzy +msgid "PUT request sent!\n" +msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to %s service!\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s service!\n" +msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 +#, c-format +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 +msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 +msgid "how many replicas to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 +msgid "the type to insert data as" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 +msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 +#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to transport service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 +#, fuzzy +msgid "# GET requests from clients injected" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests received from clients" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received from clients" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 +#, fuzzy +msgid "# GET STOP requests received from clients" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 +msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 +msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 +msgid "# RESULTS queued for clients" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 +msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 +msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s request received, but have no datacache!\n" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 +msgid "# ITEMS stored in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 +msgid "# Good RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 +msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 +msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 +msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 +#, fuzzy +msgid "# GET requests given to datacache" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 +msgid "# Preference updates given to core" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 +#, fuzzy +msgid "# FIND PEER messages initiated" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 +#, fuzzy +msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted to other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 +#, fuzzy +msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 +msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 +#, fuzzy +msgid "# Peer selection failed" +msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 +#, fuzzy +msgid "# PUT messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 +#, fuzzy +msgid "# GET requests routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 +#, fuzzy +msgid "# GET messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 +#, fuzzy +msgid "# RESULT messages queued for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 +#, fuzzy +msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 +#, fuzzy +msgid "# P2P FIND PEER requests processed" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests ONLY routed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 +#, fuzzy +msgid "# P2P RESULTS received" +msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#, fuzzy +msgid "# Network size estimates received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 +msgid "# Good REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 +msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 +msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 +msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 +msgid "# Entries removed from routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 +msgid "# Entries added to routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block not of type %u\n" +msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:131 +msgid "Size mismatch for block\n" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:140 +#, c-format +msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 +msgid "only monitor DNS queries" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 +msgid "only monitor DNS replies" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 +msgid "Monitor DNS queries." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 +msgid "set A records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 +msgid "set AAAA records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 +msgid "Change DNS replies to point elsewhere." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 +msgid "# DNS requests answered via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 +msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 +#, c-format +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 +msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 +msgid "# Client response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 +msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 +msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 +msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 +#, c-format +msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 +msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests received via TUN interface" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 +#, c-format +msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 +msgid "# Inbound MESH tunnels created" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 +msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +msgstr "" + +#: src/dv/dv_api.c:179 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the dv service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 +#, c-format +msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" +msgstr "# các byte được gửi" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 +msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763 +msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840 +msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915 +msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from TUN" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 +msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035 +#, c-format +msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081 +#, c-format +msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089 +#, c-format +msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 +#, fuzzy +msgid "# TCP service creation requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from MESH" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 +#, c-format +msgid "No service found for %s on port %d!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 +#, fuzzy +msgid "# TCP requests dropped (no such service)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 +#, fuzzy +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 +#, fuzzy +msgid "# TCP data requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 +#, fuzzy +msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 +#, fuzzy +msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 +#, fuzzy +msgid "# ICMP service requests received via mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets sent via TUN" +msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 +#, fuzzy +msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 +#, fuzzy +msgid "# UDP service requests received via mesh" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 +#, fuzzy +msgid "# UDP requests dropped (no such service)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 +#, c-format +msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 +#, c-format +msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 +#, c-format +msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 +msgid "" +"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 +msgid "" +"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 +msgid "" +"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv4=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv6=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 +msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 +msgid "# acknowledgements sent for fragment" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:454 +#, fuzzy +msgid "# fragments received" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:513 +#, fuzzy +msgid "# duplicate fragments received" +msgstr "# các kết quả dht được nhận" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:526 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:188 +#, fuzzy +msgid "# fragments transmitted" +msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:191 +#, fuzzy +msgid "# fragments retransmitted" +msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:255 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# các thông báo bị tế phân" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:258 +msgid "# total size of fragmented messages" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:343 +#, fuzzy +msgid "# fragment acknowledgements received" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:349 +msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:373 +#, fuzzy +msgid "# fragmentation transmissions completed" +msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" + +#: src/fs/fs_api.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read file `%s': %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:299 +#, c-format +msgid "Short read reading from file `%s'!" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:1334 +#, c-format +msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1376 +#, c-format +msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2004 +#, c-format +msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2014 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 +#, c-format +msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2369 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2615 +msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2709 +#, c-format +msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_directory.c:210 +#, fuzzy +msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/fs_download.c:310 +msgid "" +"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" +"bit systems\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:330 +msgid "Directory too large for system address space\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file `%s' for writing" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/fs_download.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " +"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:977 +msgid "internal error decrypting content" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1835 +#, fuzzy +msgid "Invalid URI" +msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" + +#: src/fs/fs_getopt.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " +"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_misc.c:126 +#, c-format +msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ.\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 +#, fuzzy +msgid "Failed to serialize meta data" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore service" +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 +#, fuzzy +msgid "Internal error." +msgstr "Lỗi VR." + +#: src/fs/fs_namespace.c:631 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "Publishing failed: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 +#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" +msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:618 +msgid "timeout on index-start request to `fs' service" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:630 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/fs/fs_publish.c:673 +msgid "failed to compute hash" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:693 +#, fuzzy +msgid "filename too long" +msgstr "tên tập tin" + +#: src/fs/fs_publish.c:718 +msgid "could not connect to `fs' service" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:858 +msgid "needs to be an actual file" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Insufficient space for publishing: %s" +msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:1138 +#, c-format +msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to datastore." +msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" + +#: src/fs/fs_search.c:810 +#, c-format +msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_test_lib.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start daemon: %s\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:57 +msgid "Failed to find given position in file" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:62 +#, fuzzy +msgid "Failed to read file" +msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:231 +msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:239 +msgid "Timeout waiting for `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:247 +#, fuzzy +msgid "Invalid response from `fs' service." +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:292 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_unindex.c:325 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `datastore' service." +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:338 +#, fuzzy +msgid "Failed to open file for unindexing." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_unindex.c:372 +#, fuzzy +msgid "Failed to compute hash of file." +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/fs/fs_uri.c:220 +#, c-format +msgid "`%' must be followed by HEX number" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:279 +msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:297 +msgid "`++' not allowed in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:304 +msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 +msgid "Malformed SKS URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 +msgid "Malformed CHK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 +#: src/fs/fs_uri.c:621 +msgid "SKS URI malformed" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:603 +msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:609 +msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:615 +msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:628 +msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:640 +msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:678 +msgid "Unrecognized URI type" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:903 +#, fuzzy +msgid "Lacking key configuration settings.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/fs/fs_uri.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1148 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:49 +#, c-format +msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' meta data:\n" +msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' contents:\n" +msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:132 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename to inspect.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read directory `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:179 +#, fuzzy +msgid "Display contents of a GNUnet directory" +msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'.\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:109 +#, fuzzy +msgid "<unknown time>" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: src/fs/gnunet-download.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " +"download\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error downloading: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" +msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 +#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected status: %d\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:176 +#, fuzzy +msgid "You need to specify a URI argument.\n" +msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI: %s\n" +msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:189 +msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:196 +msgid "Target filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 +#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 +#, fuzzy +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" + +#: src/fs/gnunet-download.c:250 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" + +#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 +msgid "only search the local peer (no P2P network search)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:256 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" + +#: src/fs/gnunet-download.c:260 +#, fuzzy +msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" + +#: src/fs/gnunet-download.c:264 +#, fuzzy +msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" + +#: src/fs/gnunet-download.c:267 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" + +#: src/fs/gnunet-download.c:277 +msgid "" +"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" +"chk/...)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:117 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:124 +#, fuzzy +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Namespace `%s' unknown.\n" +msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' ignored\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 +msgid "create or advertise namespace NAME" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 +msgid "delete namespace NAME " +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " +"multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " +"chọn này nhiều lần)" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 +#, fuzzy +msgid "print names of local namespaces" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 +msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 +msgid "do not print names of remote namespaces" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 +msgid "set the desired replication LEVEL" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 +#, fuzzy +msgid "specify ID of the root of the namespace" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 +#, fuzzy +msgid "change rating of namespace ID by VALUE" +msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 +msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:147 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error publishing: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:165 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "URI is `%s'.\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cleanup after abort complete.\n" +msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create namespace `%s'\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:427 +#, fuzzy +msgid "Could not publish\n" +msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:454 +#, fuzzy +msgid "Could not start publishing.\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'.\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning file `%s'.\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:492 +#, c-format +msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:497 +msgid "Preprocessing complete.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" +msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:505 +msgid "Meta data extraction has finished.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:512 +#, fuzzy +msgid "Internal error scanning directory.\n" +msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:546 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:553 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:559 +#, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 +#, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 +#: src/transport/gnunet-transport.c:530 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create namespace `%s'\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:651 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:676 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:679 +msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:683 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " +"tải lên" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:687 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " +"tùy chọn này nhiều lần)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:694 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " +"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:699 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " +"cho sự chèn không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:703 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:707 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:713 +#, fuzzy +msgid "" +"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" +"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:717 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:721 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" +"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " +"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:736 +msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error searching: %s.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:231 +#, fuzzy +msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:255 +#, fuzzy +msgid "Could not start searching.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:291 +msgid "write search results to file starting with PREFIX" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:294 +msgid "automatically terminate search after VALUE ms" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:301 +msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:308 +#, fuzzy +msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 +msgid "# running average P2P latency (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 +#, fuzzy +msgid "# Loopback routes suppressed" +msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 +#, fuzzy +msgid "# peers connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 +#, c-format +msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 +#, fuzzy +msgid "# replies transmitted to other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 +#, fuzzy +msgid "# replies dropped" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 +msgid "# P2P searches active" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 +msgid "# artificial delays introduced (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 +#, fuzzy +msgid "# replies dropped due to type mismatch" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 +#, fuzzy +msgid "# replies received for other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 +msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 +msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 +#, fuzzy +msgid "# requests done for free (low load)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 +msgid "# request dropped, priority insufficient" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 +#, fuzzy +msgid "# requests done for a price (normal load)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 +msgid "# GET requests received (from other peers)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to missing reverse route" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due TTL underflow" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 +#, fuzzy +msgid "# P2P query messages received and processed" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages sent" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'.\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing `%s'.\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " +"anyway.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 +#, c-format +msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 +msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 +msgid "not indexed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" +msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 +#, fuzzy +msgid "# client searches active" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 +#, fuzzy +msgid "# replies received for local clients" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 +#, fuzzy +msgid "# client searches received" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 +msgid "# client searches updated (merged content seen list)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 +#, fuzzy +msgid "# average retransmission delay (ms)" +msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 +#, fuzzy +msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 +#, fuzzy +msgid "# query messages sent to other peers" +msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 +msgid "# delay heap timeout" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 +#, fuzzy +msgid "# query plans executed" +msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 +#, fuzzy +msgid "# requests merged" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 +#, fuzzy +msgid "# requests refreshed" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 +msgid "# query plan entries" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests created" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests active" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 +#, fuzzy +msgid "# replies received and matched" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 +msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 +#, c-format +msgid "Unsupported block type %u\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 +#, fuzzy +msgid "# results found locally" +msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 +msgid "# Datastore `PUT' failures" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "# storage requests dropped due to high load" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 +#, fuzzy +msgid "# Replies received from DHT" +msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 +#, c-format +msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 +msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 +msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 +msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 +msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 +msgid "# on-demand blocks matched requests" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 +msgid "# on-demand lookups performed successfully" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 +msgid "# on-demand lookups failed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 +msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 +msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 +msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 +msgid "# Datastore lookups initiated" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 +#, fuzzy +msgid "# GAP PUT messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." +msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +"disabled\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error unindexing: %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:101 +#, fuzzy +msgid "Unindexing done.\n" +msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" +msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:148 +#, fuzzy +msgid "Could not start unindex operation.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 +msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." +msgstr "" + +#: src/fs/plugin_block_fs.c:131 +msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gns_api.c:221 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 +msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 +msgid "" +"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " +"reason to run!\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 +#, fuzzy +msgid "advertise our hostlist to other peers" +msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 +msgid "" +"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " +"option)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +#, fuzzy +msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" +msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 +#, fuzzy +msgid "provide a hostlist server" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 +msgid "GNUnet hostlist server and client" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:286 +#, fuzzy +msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 +#, fuzzy +msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" +msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 +#, fuzzy +msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 +msgid "# advertised hostlist URIs" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 +#, c-format +msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " +"gets dismissed.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:822 +#, c-format +msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" +msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:856 +#, c-format +msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" +msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:917 +msgid "# hostlist downloads initiated" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 +msgid "# milliseconds between hostlist downloads" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 +#, c-format +msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 +msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 +#, fuzzy +msgid "# active connections" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 +#, c-format +msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 +#, c-format +msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 +#, c-format +msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 +#, fuzzy +msgid "# hostlist URIs read from file" +msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +msgstr "" +"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 +#, c-format +msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 +#, fuzzy +msgid "# hostlist URIs written to file" +msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 +msgid "Learning is enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 +msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" +msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 +#, fuzzy +msgid "bytes in hostlist" +msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 +msgid "expired addresses encountered" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 +msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:221 +msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" +msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:272 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:280 +msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:287 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (upload data)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:302 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not ready)" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:306 +#, fuzzy +msgid "Received request for our hostlist\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:307 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests processed" +msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:350 +#, fuzzy +msgid "# hostlist advertisements send" +msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:397 +msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:565 +#, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:574 +#, c-format +msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" +msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 +msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 +#, fuzzy +msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 +#, fuzzy +msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 +msgid "Namestore added record successfully" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 +msgid "Namestore failed to add record" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 +#, c-format +msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 +msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:803 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start %s\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/nat/nat.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " +"not set). Option disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1329 +msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1341 +#, c-format +msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat_test.c:348 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/nat/nat_test.c:418 +#, c-format +msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 +#, fuzzy +msgid "Measure quality and performance of the NSE service." +msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 +#, c-format +msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 +msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 +#, fuzzy +msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 +msgid "# peers known" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " +"bỏ.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 +#, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +msgstr "" +"\n" +"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 +msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 +msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" +msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 +#, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 +msgid "output our own identity only" +msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 +#, fuzzy +msgid "Print information about peers." +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 +msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests mapped to VPN" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 +msgid "# DNS records modified" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies intercepted" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 +msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (timeout)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests intercepted" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (malformed)" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies received" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies dropped (too late?)" +msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 +msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 +msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" +msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" +msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain statistics.\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 +msgid "make the value being set persistent" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 +msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 +msgid "just print the statistics value" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." + +#: src/statistics/statistics_api.c:390 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to statistics service!\n" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/template/gnunet-template.c:68 +msgid "help text" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:157 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:159 +#, c-format +msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:273 +#, fuzzy +msgid "create unique configuration files" +msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:275 +msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:277 +msgid "host key file" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:279 +#, fuzzy +msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" +msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:281 +#, fuzzy +msgid "configuration template" +msgstr "Cấu hình đã được lưu." + +#: src/testing/gnunet-testing.c:287 +msgid "Command line tool to access the testing library" +msgstr "" + +#: src/testing/helper.c:56 +#, fuzzy +msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" +msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" + +#: src/testing/helper.c:64 +#, fuzzy +msgid "Could not access hostkey.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/testing/testing.c:204 +msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 +#, fuzzy +msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" +msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" + +#: src/testing/testing.c:239 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:240 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" +msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." + +#: src/testing/testing.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:299 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `ssh' process.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/testing/testing.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:364 +#, fuzzy +msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:374 +#, fuzzy +msgid "Failed to get hostkey!\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/testing/testing.c:406 +msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" +msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" + +#: src/testing/testing.c:487 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" +msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" + +#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 +msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 +#: src/testing/testing.c:633 +msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:582 +msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:632 +msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 +msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 +#, fuzzy +msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" +msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" + +#: src/testing/testing.c:796 +msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" + +#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Terminating peer `%4s'\n" +msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" +msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1610 +msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:1618 +#, fuzzy +msgid "Failed to write new configuration to disk." +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/testing/testing.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" +msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" + +#: src/testing/testing.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/testing/testing.c:1805 +#, fuzzy +msgid "Peers failed to connect" +msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." + +#: src/testing/testing.c:1933 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" + +#: src/testing/testing.c:2156 +msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 +#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 +#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 +#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/testing/testing_group.c:1932 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target is %d connections per peer." +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2179 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +"greater than 0\n" +msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" +"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " +"%u cột\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2246 +#, c-format +msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2249 +#, c-format +msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2290 +#, c-format +msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2342 +#, c-format +msgid "rand is %f probability is %f\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " +"file!\n" +msgstr "" +"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3020 +msgid "Finished copying all friend files!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with command cp %s %s\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3173 +#, c-format +msgid "Checking copy status of file %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3191 +#, c-format +msgid "File %d copied\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3206 +#, fuzzy +msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 +#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 +msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 +#: src/testing/testing_group.c:5035 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" +msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3734 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3988 +msgid "Creating clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3993 +msgid "Creating small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3998 +msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4002 +msgid "Creating ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4006 +msgid "Creating 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4010 +msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4014 +msgid "Creating InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4018 +msgid "Creating Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4023 +msgid "Creating straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4027 +msgid "Creating topology from file!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4043 +msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4058 +msgid "Failed during friend file copying!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4064 +msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4081 +msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4087 +msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4093 +msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4099 +msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4105 +msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4111 +msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4117 +msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4152 +msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4158 +msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4173 +#, fuzzy +msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:4179 +msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5263 +msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5270 +msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5277 +msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5283 +msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5290 +msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5297 +msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5304 +msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5311 +msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5318 +msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5324 +msgid "Creating no CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5330 +#, fuzzy +msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:5340 +#, c-format +msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5348 +#, c-format +msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5357 +#, c-format +msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5367 +#, c-format +msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/testing/testing_group.c:6131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 +msgid "# peers blacklisted" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 +#, fuzzy +msgid "# connect requests issued to transport" +msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 +#, fuzzy +msgid "# friends connected" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 +msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 +#, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friends file `%s' is empty.\n" +msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found friend `%s' in configuration\n" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# friends in configuration" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" +"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages gossipped" +msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 +msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 +#, c-format +msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" +"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 +msgid "# disconnects due to blacklist" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 +msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 +#, c-format +msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 +#, fuzzy +msgid "# messages dropped due to slow client" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 +#, c-format +msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload received for other peers" +msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 +msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 +#, fuzzy +msgid "# REQUEST CONNECT messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 +msgid "# refreshed my HELLO" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 +msgid "# failed connection attempts due to timeout" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to external request" +msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 +#, fuzzy +msgid "# fast reconnects failed" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to timeout" +msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 +#, fuzzy +msgid "# keepalives sent" +msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to global disconnect" +msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 +#, fuzzy +msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 +#, fuzzy +msgid "# bytes in message queue for other peers" +msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 +#, fuzzy +msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 +msgid "# ms throttling suggested" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" +msgstr "# các thông báo được chắp liền" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 +msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 +msgid "# disconnects due to quota of 0" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 +msgid "# disconnect messages ignored (old format)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 +msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" +msgstr "gửi ĐẾM thông báo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" +msgstr "gửi ĐẾM thông báo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 +#, fuzzy +msgid "# unexpected ACK messages" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 +msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 +msgid "# address records discarded" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " +"not happen.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 +#, fuzzy +msgid "# PING without HELLO messages sent" +msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 +msgid "# address revalidations started" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 +#, fuzzy +msgid "# PING message for different peer received" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 +#, c-format +msgid "" +"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " +"address.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 +msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 +msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 +msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 +msgid "# PONGs dropped, signature expired" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" +msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:256 +msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:269 +#, c-format +msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:319 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:326 +#, c-format +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" +msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s\n" +msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %s\n" +msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %u bytes from %s\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s\n" +msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' disconnected\n" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:587 +msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:590 +#, fuzzy +msgid "try to connect to the given peer" +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:593 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (once)" +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:596 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (continuously)" +msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:599 +#, fuzzy +msgid "do not resolve hostnames" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:603 +msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 +msgid "test transport configuration (involves external server)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:614 +#, fuzzy +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:981 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "Lỗi lưu cấu hình." + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 +#, c-format +msgid "FREEING %s\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr "" +"\n" +"Kết thúc cấu hình.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 +msgid "Port 0, client only mode\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 +#, c-format +msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 +msgid "" +"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +"certificate-creation' could not be started!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 +msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 +#, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 +#, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 +#, fuzzy +msgid "# bytes currently in TCP buffers" +msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 +#, fuzzy +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted via TCP" +msgstr "# các byte được gửi" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address of unexpected length: %u\n" +msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 +msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 +msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 +#, fuzzy +msgid "# TCP WELCOME messages received" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 +msgid "# network-level TCP disconnect events" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 +#, c-format +msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 +#, fuzzy +msgid "Failed to start service.\n" +msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" +msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 +#, c-format +msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 +msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 +#, c-format +msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 +#, fuzzy +msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 +#, fuzzy +msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UDP sockets\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 +#, c-format +msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" +msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX sockets\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875 +#, fuzzy +msgid "# wlan session timeouts" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899 +#, fuzzy +msgid "# wlan session created" +msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 +msgid "# wlan pending sessions" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 +#, fuzzy +msgid "# wlan pending fragments" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732 +msgid "# wlan hello beacons send" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059 +#, c-format +msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 +msgid "# wlan acks send" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments send" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161 +#, c-format +msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 +msgid "# wlan mac endpoints" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517 +#, fuzzy +msgid "# wlan whole messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708 +#, fuzzy +msgid "# wlan hello messages received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments received" +msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 +#, fuzzy +msgid "# wlan acks received" +msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 +msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 +#, fuzzy +msgid "# wlan mac endpoints created" +msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 +msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages for this client received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#: src/transport/transport_api.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" +msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" + +#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/util/bio.c:143 +msgid "End of file" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:195 +#, c-format +msgid "Error reading length of string `%s'" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:205 +#, c-format +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:250 +#, c-format +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:264 +#, c-format +msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " +"configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:312 +#, c-format +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:657 +msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 +#, c-format +msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:859 +#, c-format +msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/util/client.c:1143 +msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 +msgid "DEBUG" +msgstr "GỠ LỖI" + +#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 +msgid "INFO" +msgstr "TIN" + +#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 +msgid "WARNING" +msgstr "CẢNH BÁO" + +#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 +msgid "ERROR" +msgstr "LỖI" + +#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 +msgid "NONE" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" +msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" + +#: src/util/common_logging.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" + +#: src/util/common_logging.c:892 +msgid "INVALID" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:991 +msgid "unknown address" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:1029 +msgid "invalid address" +msgstr "" + +#: src/util/configuration.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" + +#: src/util/configuration.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" +"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " +"tập hợp các sự chọn được phép\n" + +#: src/util/connection.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to `%s'\n" +msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" + +#: src/util/connection.c:475 +#, c-format +msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +msgstr "" + +#: src/util/connection.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" +msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" + +#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/util/connection.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#: src/util/connection.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" +msgstr " Lỗi kết nối\n" + +#: src/util/connection.c:1465 +#, c-format +msgid "" +"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +"failed (%p).\n" +msgstr "" + +#: src/util/container_bloomfilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:280 +#, c-format +msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:309 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:623 +#, fuzzy +msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:641 +#, c-format +msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:700 +#, c-format +msgid "" +"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " +"%u.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:738 +#, c-format +msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:959 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" + +#: src/util/disk.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#: src/util/disk.c:1087 +#, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" + +#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 +#, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" + +#: src/util/disk.c:1759 +#, c-format +msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:747 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" + +#: src/util/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" + +#: src/util/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:778 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" + +#: src/util/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" + +#: src/util/getopt.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "" +"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " +"ngắn.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:148 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:154 +msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/util/helper.c:254 +#, c-format +msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" + +#: src/util/helper.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" +msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#: src/util/helper.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" + +#: src/util/network.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" + +#: src/util/os_installation.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/util/os_installation.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "stat (%s) failed: %s\n" +msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" + +#: src/util/os_priority.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/util/os_priority.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:89 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:146 +#, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:219 +#, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:349 +#, fuzzy +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" + +#: src/util/pseudonym.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" + +#: src/util/pseudonym.c:338 +msgid "no-name" +msgstr "không-tên" + +#: src/util/resolver_api.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" +msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "không quyết định các tên máy" + +#: src/util/resolver_api.c:426 +#, c-format +msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:807 +#, c-format +msgid "Resolver returns `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:901 +#, c-format +msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" +msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#: src/util/resolver_api.c:938 +#, c-format +msgid "Resolving our hostname `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/scheduler.c:866 +msgid "Looks like we're busy waiting...\n" +msgstr "" + +#: src/util/scheduler.c:996 +#, c-format +msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" +msgstr "" + +#: src/util/server.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#: src/util/server.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" + +#: src/util/server.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" +msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" + +#: src/util/server.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 +#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" + +#: src/util/service.c:170 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." + +#: src/util/service.c:263 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" + +#: src/util/service.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" + +#: src/util/service.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" + +#: src/util/service.c:668 +#, c-format +msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" + +#: src/util/service.c:680 +#, c-format +msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:724 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:752 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:869 +#, c-format +msgid "" +"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:939 +#, c-format +msgid "" +"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " +"domain socket: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:956 +#, c-format +msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1191 +msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 +#, c-format +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1287 +#, c-format +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" + +#: src/util/service.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' runs at %s\n" +msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" + +#: src/util/service.c:1521 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1525 +msgid "Service process could not initialize server function\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1529 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1581 +msgid "No such user" +msgstr "Không có người dùng như vậy" + +#: src/util/service.c:1594 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" + +#: src/util/service.c:1657 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "" + +#: src/util/signal.c:80 +#, c-format +msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:143 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/strings.c:354 +#, c-format +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:462 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" +"Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" + +#: src/util/strings.c:554 +msgid "ms" +msgstr "mg" + +#: src/util/strings.c:559 +msgid "eternity" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:563 +msgid "s" +msgstr "g" + +#: src/util/strings.c:567 +msgid "m" +msgstr "p" + +#: src/util/strings.c:571 +msgid "h" +msgstr "g" + +#: src/util/strings.c:575 +msgid " days" +msgstr " ngày" + +#: src/util/strings.c:599 +msgid "end of time" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 +#, fuzzy +msgid "# Active tunnels" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected to mesh tunnels" +msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 +#, fuzzy +msgid "# Bytes given to mesh for transmission" +msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 +#, fuzzy +msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" +msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 +#, fuzzy +msgid "# Mesh tunnels created" +msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 +#, fuzzy +msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" +msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 +#, c-format +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 +#, c-format +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 +#, c-format +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets received from mesh" +msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 +#, fuzzy +msgid "# Active destinations" +msgstr "# các kết nối dht" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 +#, fuzzy +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 +msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 +#, fuzzy +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 +#, fuzzy +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 +msgid "Setup tunnels via VPN." +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 +#: src/include/gnunet_common.h:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" +msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 +#, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not access file: %s\n" +#~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" +#~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" +#~ msgstr "# các byte được gửi" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" +#~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" + +#, fuzzy +#~ msgid "# wlan messages queued" +#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" + +#~ msgid "print this help" +#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" + +#~ msgid "print the version number" +#~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" + +#, fuzzy +#~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" +#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" + +#~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +#~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "xuất chi tiết" + +#~ msgid "use configuration file FILENAME" +#~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" +#~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" +#~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" +#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' stopped\n" +#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' started\n" +#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" +#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" + +#~ msgid "KiB" +#~ msgstr "KiB" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "GiB" +#~ msgstr "GiB" + +#~ msgid "TiB" +#~ msgstr "TiB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" +#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" +#~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" +#~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." + +#, fuzzy +#~ msgid "Found peer `%s'\n" +#~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading udp transport plugin\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# SET QUOTA messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" + +#, fuzzy +#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Phase 3: sending messages\n" +#~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" +#~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP peers active" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" +#~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING messages decrypted" +#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to core service\n" +#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" +#~ msgstr "# các byte được gửi" + +#, fuzzy +#~ msgid "# connected addresses" +#~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" + +#, fuzzy +#~ msgid "# transport failed to selected peer address" +#~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# peer addresses considered valid" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING with HELLO messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLOs received for validation" +#~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" +#~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Trợ giúp" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Lỗi !" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Không" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Có" + +#~ msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Hủy" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "GNUnet configuration" +#~ msgstr "Cấu hình GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Xin chào mừng tới GNUnet !\n" +#~ "\n" +#~ "Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "và tham gia cộng đồng tại\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Chúc có nhiều niềm vui,\n" +#~ "\n" +#~ "đội GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " +#~ "from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL." +#~ msgstr "" +#~ "« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường " +#~ "là một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL." + +#~ msgid "Network configuration: interface" +#~ msgstr "Cấu hình mạng: giao diện" + +#~ msgid "" +#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " +#~ "the Internet?" +#~ msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?" + +#~ msgid "Network configuration: IP" +#~ msgstr "Cấu hình mạng: IP" + +#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +#~ msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?" + +#~ msgid "" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +#~ "If in doubt, leave this empty." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh " +#~ "»), thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay " +#~ "đổi sau mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn " +#~ "luôn chỉ tới địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập " +#~ "nó ở đây.\n" +#~ "Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát " +#~ "hiện địa chỉ IP.\n" +#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải " +#~ "quyết nó." + +#~ msgid "Bandwidth configuration: upload" +#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên" + +#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " +#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " +#~ "your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +#~ "\n" +#~ "« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. " +#~ "Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể " +#~ "đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn " +#~ "số được gán cho kết nối Internet của bạn." + +#~ msgid "Bandwidth configuration: download" +#~ msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống" + +#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " +#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " +#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " +#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " +#~ "higher than what your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n" +#~ "\n" +#~ "« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ " +#~ "Internet. Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, " +#~ "thì có thể đặt thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá " +#~ "trị lớn hơn số được gán cho kết nối Internet của bạn." + +#~ msgid "Quota configuration" +#~ msgstr "Cấu hình hạn ngạch" + +#~ msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +#~ msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?" + +#~ msgid "" +#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +#~ "(indexed, inserted and migrated content)." +#~ msgstr "" +#~ "Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu " +#~ "chỉ mục, nội dung chèn và nhập vào)." + +#~ msgid "Daemon configuration: user account" +#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng" + +#~ msgid "As which user should gnunetd be run?" +#~ msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account under which the GNUnet service is started at system " +#~ "startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng " +#~ "mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n" +#~ "\n" +#~ "Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không " +#~ "sở hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. " +#~ "Sẽ cần cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n" +#~ "\n" +#~ "Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n" + +#~ msgid "Daemon configuration: group account" +#~ msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm" + +#~ msgid "As which group should gnunetd be run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "group for the chosen user account.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also specify a already existent group here.\n" +#~ "\n" +#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " +#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản " +#~ "người dùng đã chọn\n" +#~ "\n" +#~ "Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n" +#~ "\n" +#~ "Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ " +#~ "GNUnet và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n" + +#~ msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +#~ msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?" + +#~ msgid "" +#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " +#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " +#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần " +#~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " +#~ "dụng nó." + +#~ msgid "Unable to create user account for daemon." +#~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." + +#~ msgid "Unable to setup autostart for daemon." +#~ msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền." + +#~ msgid "Save configuration?" +#~ msgstr "Lưu cấu hình không?" + +#~ msgid "GNUnet Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình GNUnet" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Lùi" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Thoát" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Lên" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Thôi" + +#~ msgid "Internal error! (Value invalid?)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)" + +#~ msgid "Invalid input, expecting floating point value." +#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động." + +#~ msgid "Invalid input, expecting integer." +#~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." + +#~ msgid "Value is not in legal range." +#~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." + +#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" + +#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" +#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" + +#~ msgid "list all network adapters" +#~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" + +#~ msgid "install GNUnet as Windows service" +#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" + +#~ msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +#~ msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" + +#~ msgid "display a file's hash value" +#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" + +#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" + +#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" + +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n" + +#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" + +#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" + +#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" + +#~ msgid "Configuration changed. Save?" +#~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" + +#~ msgid "Error saving configuration." +#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình." + +#~ msgid "(unknown connection)" +#~ msgstr "(không rõ kết nối)" + +#~ msgid "Do you want to save the new configuration?" +#~ msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?" + +#~ msgid "Unable to change startup process:" +#~ msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:" + +#~ msgid "" +#~ "Running gnunet-update failed.\n" +#~ "This maybe due to insufficient permissions, please check your " +#~ "configuration.\n" +#~ "Finally, run gnunet-update manually." +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n" +#~ "Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n" +#~ "Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công." + +#~ msgid "Can only set one option per invocation.\n" +#~ msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +#~ "OPTION=VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n" +#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN=GIÁ_TRỊ\n" + +#~ msgid "Can only display one option per invocation.\n" +#~ msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n" +#~ "PHẦN:TÙY_CHỌN\n" + +#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +#~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" + +#~ msgid "Tool to setup GNUnet." +#~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." + +#~ msgid "Too many arguments.\n" +#~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" + +#~ msgid "No interface specified, using default.\n" +#~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" + +#~ msgid "Undefined option.\n" +#~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" + +#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" +#~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "có" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "không" + +#~ msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +#~ msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): " + +#~ msgid "\tPossible choices:\n" +#~ msgstr "\tLựa chọn có thể:\n" + +#~ msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +#~ msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n" + +#~ msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +#~ msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): " + +#~ msgid "\t Enter choice (default is %c): " +#~ msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):" + +#~ msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +#~ msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): " + +#~ msgid "" +#~ "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +#~ "value %llu): " +#~ msgstr "" +#~ "\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá " +#~ "trị mặc định %llu): " + +#~ msgid "Yes\n" +#~ msgstr "Có\n" + +#~ msgid "No\n" +#~ msgstr "Không\n" + +#~ msgid "Help\n" +#~ msgstr "Trợ giúp\n" + +#~ msgid "Abort\n" +#~ msgstr "Hủy bỏ\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Invalid entry, try again (use '?' for help): " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): " + +#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n" + +#~ msgid "\tDescend? (y/n/?) " +#~ msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)" + +#~ msgid "Aborted.\n" +#~ msgstr "Bị hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +#~ msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n" + +#~ msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +#~ msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +#~ "configuration. " +#~ msgstr "" +#~ "Lưu lại cấu hình không?\n" +#~ " • y\t\tcó\n" +#~ " • n\t\tkhông\n" +#~ " • r\t\tlặp lại cấu hình." + +#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility " +#~ "change!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi " +#~ "tình trạng hiển rõ.\n" + +#~ msgid "Can't open Service Control Manager" +#~ msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ" + +#~ msgid "Can't create service" +#~ msgstr "Không thể tạo dịch vụ" + +#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet" + +#~ msgid "Cannot write to the registry" +#~ msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký" + +#~ msgid "Can't delete the service" +#~ msgstr "Không thể xoá dịch vụ" + +#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." +#~ msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng." + +#~ msgid "Error accessing local security policy" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ" + +#~ msgid "Error granting service right to user" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng" + +#~ msgid "Unknown error while creating a new user" +#~ msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press any key to continue\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n" + +#~ msgid "STATUS" +#~ msgstr "TRẠNG THÁI" + +#~ msgid "FATAL" +#~ msgstr "NGHIÊM TRỌNG" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "NGƯỜI DÙNG" + +#~ msgid "ADMIN" +#~ msgstr "QUẢN TRỊ" + +#~ msgid "DEVELOPER" +#~ msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN" + +#~ msgid "REQUEST" +#~ msgstr "YÊU CẦU" + +#~ msgid "BULK" +#~ msgstr "HÀNG LOẠT" + +#~ msgid "IMMEDIATE" +#~ msgstr "NGAY" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "TẤT CẢ" + +#~ msgid "NOTHING" +#~ msgstr "KHÔNG GÌ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG." + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »" + +#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n" + +#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +#~ msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +#~ "option `%s' was denied.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý " +#~ "tùy chọn dòng lệnh « %s ».\n" + +#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " +#~ "%s ».\n" + +#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " +#~ "interface.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện " +#~ "khác.\n" + +#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n" + +#~ msgid "" +#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +#~ "GNUnet will use %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n" +#~ "GNUnet sẽ dùng %s.\n" + +#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n" + +#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n" + +#~ msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +#~ msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal " +#~ "bounds [%llu,%llu]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi " +#~ "được phép [%llu,%llu]\n" + +#~ msgid "`%s' returned with error code %u" +#~ msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u" + +#~ msgid "Can't create semaphore: %i" +#~ msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i" + +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n" + +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +#~ msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n" + +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " +#~ "%s ».\n" + +#~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +#~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" + +#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n" + +#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" + +#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +#~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" + +#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +#~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" + +#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" + +#~ msgid "GNUnet error log" +#~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" + +#~ msgid "Out of memory (for logging)\n" +#~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" + +#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n" + +#~ msgid "# bloom filter false positives" +#~ msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom" + +#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +#~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n" + +#~ msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +#~ msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n" + +#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n" + +#~ msgid "Completed datastore conversion.\n" +#~ msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +#~ "using this name (%p)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang " +#~ "dùng tên này (%p)\n" + +#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n" + +#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +#~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" + +#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" + +#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n" + +#~ msgid "Running benchmark...\n" +#~ msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n" + +#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +#~ msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp" + +#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +#~ msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet." + +#~ msgid "output in gnuplot format" +#~ msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot" + +#~ msgid "number of iterations" +#~ msgstr "số lần lặp lại" + +#~ msgid "number of messages to use per iteration" +#~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" + +#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +#~ msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)" + +#~ msgid "message size" +#~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" + +#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +#~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" + +#~ msgid "number of messages in a message block" +#~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" + +#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +#~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a receiver!\n" +#~ msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n" + +#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n" + +#~ msgid "Time:\n" +#~ msgstr "Thời gian:\n" + +#~ msgid "\tmax %llums\n" +#~ msgstr "\tđại %llu mg\n" + +#~ msgid "\tmin %llums\n" +#~ msgstr "\ttiểu %llu mg\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" +#~ msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n" + +#~ msgid "Loss:\n" +#~ msgstr "Mất:\n" + +#~ msgid "\tmax %u\n" +#~ msgstr "\tđại %u\n" + +#~ msgid "\tmin %u\n" +#~ msgstr "\ttiểu %u\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4f\n" +#~ msgstr "\tt.bình %8.4f\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4f\n" +#~ msgstr "\tph.sai %8.4f\n" + +#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +#~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n" + +#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +#~ msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes allocated by SQLite" +#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +#~ "configured properly!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và " +#~ "có cấu hình đúng.\n" + +#~ msgid "probe network to the given DEPTH" +#~ msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra" + +#~ msgid "" +#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +#~ msgstr "" +#~ "chỉ ra định dạng kết quả;\n" +#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +#~ " • 1\t\tdấu chấm\n" +#~ " • 2\t\tvcg" + +#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +#~ msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường" + +#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" +#~ msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây" + +#~ msgid "" +#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +#~ "vcg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n" +#~ " • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n" +#~ " • 1\t\tdấu chấm\n" +#~ " • 2\t\tvcg\n" + +#~ msgid "allows mapping of the network topology" +#~ msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng" + +#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +#~ msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n" + +#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +#~ msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n" + +#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +#~ msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +#~ msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n" + +#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận" + +#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước" + +#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ" + +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận" + +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo" + +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +#~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n" + +#~ msgid "" +#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +#~ msgstr "" +#~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" + +#~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +#~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" + +#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n" + +#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +#~ msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)" + +#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành " +#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" + +#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" + +#~ msgid "# max bytes allowed in dstore" +#~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" + +#~ msgid "" +#~ "Converting peer address to string failed, transport type %d not " +#~ "supported\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không " +#~ "được hỗ trợ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n" + +#~ msgid "" +#~ "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu " +#~ "HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n" + +#~ msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +#~ msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n" + +#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n" + +#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +#~ msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT." + +#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" +#~ msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)" + +#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +#~ msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +#~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" + +#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +#~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "# dht route host lookups performed" +#~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" + +#~ msgid "# dht discovery messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi" + +#~ msgid "# dht put requests received" +#~ msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận" + +#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n" + +#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n" + +#~ msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +#~ msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng" + +#~ msgid "" +#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành " +#~ "công, đang tạo chìa khóa máy mới.\n" + +#~ msgid "Done creating hostkey.\n" +#~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n" + +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +#~ msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n" + +#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +#~ msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n" + +#~ msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n" + +#~ msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n" + +#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +#~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n" + +#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +#~ msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +#~ "constant.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số " +#~ "MAX_PING_PONG.\n" + +#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +#~ msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n" + +#~ msgid "# plaintext PONG messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận" + +#~ msgid "# encrypted PING messages received" +#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận" + +#~ msgid "# encrypted PING messages sent" +#~ msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã " +#~ "hóa)\n" + +#~ msgid "# hostlist HELLOs returned" +#~ msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về" + +#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +#~ msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n" + +#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +#~ msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n" + +#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải " +#~ "cho tôi.\n" + +#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn " +#~ "%u).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +#~ "invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần " +#~ "thông báo đưa ra là sai.\n" + +#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n" + +#~ msgid "# sessions established" +#~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" + +#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +#~ msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập" + +#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +#~ msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra" + +#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +#~ msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho" + +#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +#~ msgstr "" +#~ "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)" + +#~ msgid "" +#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#~ msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có." + +#~ msgid "" +#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +#~ "pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt " +#~ "hiệu mới)" + +#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +#~ msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)" + +#~ msgid "" +#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " +#~ "new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt " +#~ "hiệu mới)" + +#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +#~ msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu" + +#~ msgid "" +#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên " +#~ "(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)" + +#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +#~ msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n" + +#~ msgid "\tRating (after update): %d\n" +#~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" + +#~ msgid "Collection stopped.\n" +#~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" + +#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +#~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" + +#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +#~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" + +#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" + +#~ msgid "Started collection.\n" +#~ msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n" + +#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +#~ msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n" + +#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +#~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" + +#~ msgid "%d files found in directory.\n" +#~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" + +#~ msgid "Perform directory related operations." +#~ msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục." + +#~ msgid "" +#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +#~ msgstr "" +#~ "gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa " +#~ "chỉ URI" + +#~ msgid "list entries from the directory database" +#~ msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục" + +#~ msgid "start tracking entries for the directory database" +#~ msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục" + +#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" +#~ msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n" + +#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +#~ msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n" + +#~ msgid "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "Uploading suspended.\n" +#~ msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n" + +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " +#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình " +#~ "nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin " +#~ "ghi sự kiện." + +#~ msgid "" +#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " +#~ "and/or the published file" +#~ msgstr "" +#~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư " +#~ "mục và/hay tập tin công bố" + +#~ msgid "Automatically share a directory." +#~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." + +#~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +#~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" + +#~ msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +#~ msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" + +#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" + +#~ msgid "mimetype" +#~ msgstr "kiểu MIME" + +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tải lên bị hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error uploading file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unexpected event: %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +#~ msgstr "" +#~ "thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao " +#~ "thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet" + +#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +#~ msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ." + +#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n" + +#~ msgid "Search GNUnet for files." +#~ msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet." + +#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +#~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" + +#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu " +#~ "giây) " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/" +#~ "giây).\n" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n" + +#~ msgid "" +#~ "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires " +#~ "that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +#~ "download will only download the top-level files in the directory unless " +#~ "the `-R' option is also specified." +#~ msgstr "" +#~ "tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên " +#~ "tập tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ " +#~ "tải về các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -" +#~ "R »." + +#~ msgid "Download files from GNUnet." +#~ msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet." + +#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n" + +#~ msgid "Download aborted.\n" +#~ msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" + +#~ msgid "no name given" +#~ msgstr "chưa đưa ra tên" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +#~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" + +#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +#~ msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n" + +#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" + +#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +#~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" + +#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" + +#~ msgid "File stored as `%s'.\n" +#~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" + +#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +#~ msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n" + +#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +#~ msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »." + +#~ msgid "Cannot get size of file `%s'" +#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »" + +#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" + +#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n" + +#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +#~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" + +#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +#~ msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +#~ msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n" + +#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n" + +#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n" + +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" + +#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" + +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " +#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một " +#~ "tập tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n" + +#~ msgid "Revision %u" +#~ msgstr "Bản sửa đổi %u" + +#~ msgid "Application aborted." +#~ msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." + +#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +#~ msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n" + +#~ msgid "# gap content total planned" +#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định" + +#~ msgid "Datastore full.\n" +#~ msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" + +#~ msgid "# gap requests total received" +#~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" + +#~ msgid "# gap content total received" +#~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" + +#~ msgid "# gap total trust awarded" +#~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" + +#~ msgid "" +#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " +#~ "%d %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d " +#~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" + +#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" +#~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" + +#~ msgid "" +#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +#~ "contains invalid references!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của " +#~ "bạn. Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện " +#~ "thời chứa các tham chiếu sai.\n" + +#~ msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " +#~ "datastore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ " +#~ "liệu.\n" + +#~ msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +#~ msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID" + +#~ msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +#~ msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID" + +#~ msgid "# gap client requests tracked" +#~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi" + +#~ msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +#~ msgstr "" +#~ "# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng" + +#~ msgid "# blocks migrated" +#~ msgstr "# các khối được nâng cấp" + +#~ msgid "# blocks injected for migration" +#~ msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp" + +#~ msgid "# on-demand fetches for migration" +#~ msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp" + +#~ msgid "# gap queries dropped (table full)" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)" + +#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)" + +#~ msgid "# gap queries refreshed existing record" +#~ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có" + +#~ msgid "# trust earned" +#~ msgstr "# độ tin cậy giành được" + +#~ msgid "# blocks pushed into DHT" +#~ msgstr "# các khối được đẩy vào DHT" + +#~ msgid "scp command is : %s \n" +#~ msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n" + +#~ msgid "Friend list of %s:%d\n" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n" + +#~ msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +#~ msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n" + +#~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +#~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." + +#~ msgid "set number of daemons to start" +#~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" + +#~ msgid "Waiting for peers to connect" +#~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" + +#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n" + +#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +#~ msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd." + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n" + +#~ msgid "Template description." +#~ msgstr "Mô tả mẫu." + +#~ msgid "Uptime (seconds)" +#~ msgstr "Thời gian chạy (giây)" + +#~ msgid "# Any-Blocks" +#~ msgstr "# Khối bất kỳ" + +#~ msgid "# DBlocks" +#~ msgstr "# Khối D" + +#~ msgid "# SBlocks" +#~ msgstr "# Khối S" + +#~ msgid "# KBlocks" +#~ msgstr "# Khối K" + +#~ msgid "# NBlocks" +#~ msgstr "# Khối N" + +#~ msgid "# KNBlocks" +#~ msgstr "# Khối KN" + +#~ msgid "# OnDemand-Blocks" +#~ msgstr "# Khối theo yêu cầu" + +#~ msgid "# Unknown-Blocks" +#~ msgstr "# Khối không rõ" + +#~ msgid "# expired" +#~ msgstr "# đã hết hạn" + +#~ msgid "# expire in 1h" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 giờ" + +#~ msgid "# expire in 24h" +#~ msgstr "# hết hạn trong 24 giờ" + +#~ msgid "# expire in 1 week" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tuần" + +#~ msgid "# expire in 1 month" +#~ msgstr "# hết hạn trong 1 tháng" + +#~ msgid "# zero priority" +#~ msgstr "# ưu tiên 0" + +#~ msgid "# priority one" +#~ msgstr "# ưu tiên 1" + +#~ msgid "# priority larger than one" +#~ msgstr "# ưu tiên >1" + +#~ msgid "# no anonymity" +#~ msgstr "# nặc danh 0" + +#~ msgid "# anonymity one" +#~ msgstr "# nặc danh 1" + +#~ msgid "# anonymity larger than one" +#~ msgstr "# nặc danh >1" + +#~ msgid "% of allowed network load (up)" +#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)" + +#~ msgid "% of allowed network load (down)" +#~ msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)" + +#~ msgid "% of allowed cpu load" +#~ msgstr "% trọng tải CPU được phép" + +#~ msgid "% of allowed io load" +#~ msgstr "% trọng tải V/R được phép" + +#~ msgid "# plibc handles" +#~ msgstr "# các bộ xử lý plibc" + +#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " +#~ "khiển đồng đẳng %d\n" + +#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +#~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" + +#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +#~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" + +#~ msgid "Supported client-server messages:\n" +#~ msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n" + +#~ msgid "prints supported protocol messages" +#~ msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ" + +#~ msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +#~ msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ" + +#~ msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +#~ msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#~ msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +#~ msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#~ msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +#~ msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n" + +#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +#~ msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n" + +#~ msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +#~ msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập " +#~ "một đường hầm ?\n" + +#~ msgid "Prepare route announcement level %d\n" +#~ msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n" + +#~ msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +#~ msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n" + +#~ msgid "Send outside table info %d\n" +#~ msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n" + +#~ msgid "Receive route announce.\n" +#~ msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n" + +#~ msgid "Going to try insert route into local table.\n" +#~ msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n" + +#~ msgid "Inserting with hops %d\n" +#~ msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n" + +#~ msgid "Request level %d from peer %d\n" +#~ msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" + +#~ msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +#~ msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n" + +#~ msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +#~ msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n" + +#~ msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +#~ msgstr "" +#~ "Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn" + +#~ msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +#~ msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n" + +#~ msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n" + +#~ msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n" + +#~ msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +#~ msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n" + +#~ msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +#~ msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" +#~ msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s" + +#~ msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +#~ msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n" + +#~ msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +#~ msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n" + +#~ msgid "Configured tunnel name to %s\n" +#~ msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n" + +#~ msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" + +#~ msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n" + +#~ msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n" + +#~ msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n" + +#~ msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" + +#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n" + +#~ msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +#~ msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" + +#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +#~ msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +#~ "peer.\n" +#~ msgstr "" +#~ "RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng " +#~ "này.\n" + +#~ msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n" + +#~ msgid "VPN dropping connection %x\n" +#~ msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n" + +#~ msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +#~ msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n" + +#~ msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n" + +#~ msgid "realise alloc ram\n" +#~ msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n" + +#~ msgid "realise add routes\n" +#~ msgstr "realise thêm đường\n" + +#~ msgid "realise copy table\n" +#~ msgstr "realise chép bảng\n" + +#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +#~ msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n" + +#~ msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +#~ msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n" + +#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +#~ msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)" + +#~ msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +#~ msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n" + +#~ msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +#~ msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n" + +#~ msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +#~ msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n" + +#~ msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +#~ msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n" + +#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +#~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" + +#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +#~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" + +#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +#~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" + +#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +#~ msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n" + +#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +#~ msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n" + +#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +#~ msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n" + +#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +#~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" + +#~ msgid "Core initialization failed.\n" +#~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" + +#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +#~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." + +#~ msgid "run as user LOGIN" +#~ msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP" + +#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +#~ msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản " +#~ "GNUnet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +#~ "written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ " +#~ "ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự " +#~ "kiện." + +#~ msgid "Starts the gnunetd daemon." +#~ msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd." + +#~ msgid "disable padding with random data (experimental)" +#~ msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)" + +#~ msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +#~ msgstr "" +#~ "in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với " +#~ "« -d »)" + +#~ msgid "specify username as which gnunetd should run" +#~ msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd" + +#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n" + +#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +#~ msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n" + +#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +#~ msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n" + +#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +#~ msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n" + +#~ msgid "" +#~ "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +#~ "developers@gnu.org!" +#~ msgstr "" +#~ "Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với " +#~ "các nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »." + +#~ msgid "" +#~ "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +#~ "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +#~ "partition!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s " +#~ "» không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong " +#~ "một phiên bản kiểu NTFS.\n" + +#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +#~ msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n" + +#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +#~ msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n" + +#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +#~ msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n" + +#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +#~ msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n" + +#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n" + +#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +#~ msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)" + +#~ msgid "# bytes noise sent" +#~ msgstr "# các byte nhiễu được gửi" + +#~ msgid "# total bytes per second send limit" +#~ msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây" + +#~ msgid "# total bytes per second receive limit" +#~ msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây" + +#~ msgid "# total number of messages in send buffers" +#~ msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi" + +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa" + +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +#~ msgstr "# tổng số byte được phép gửi" + +#~ msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +#~ msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi" + +#~ msgid "# transports switched to stream transport" +#~ msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng" + +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều" + +#~ msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông." + +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn" + +#~ msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối" + +#~ msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +#~ msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác" + +#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n" + +#~ msgid "`%s': Could not send.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n" + +#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +#~ msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n" + +#~ msgid "" +#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +#~ "each.\n" +#~ msgstr "" +#~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với " +#~ "%llu byte mỗi cái.\n" + +#~ msgid " Transport %d is not being tested\n" +#~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Contacting `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đang liên lạc với « %s »." + +#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" +#~ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" + +#~ msgid "Timeout after %llums.\n" +#~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" + +#~ msgid "OK!\n" +#~ msgstr "OK!\n" + +#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +#~ msgstr "" +#~ "Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không." + +#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +#~ msgstr "" +#~ "gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo " +#~ "URL) tương ứng với truyền tải" + +#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" +#~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" + +#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +#~ msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" + +#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" +#~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" + +#~ msgid "repeat each test X times" +#~ msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần" + +#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" +#~ msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" + +#~ msgid "Available transport(s): %s\n" +#~ msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " +#~ "unavailable).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn " +#~ "sàng %d lần).\n" + +#~ msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +#~ msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n" + +#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « " +#~ "%s »\n" + +#~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +#~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the " +#~ "configuration option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « " +#~ "UPNP » trong phần « %s » thành « NO » (không).\n" + +#~ msgid "# bytes sent via HTTP" +#~ msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP" + +#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +#~ msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)" + +#~ msgid "# HTTP GET issued" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi" + +#~ msgid "# HTTP PUT issued" +#~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi" + +#~ msgid "# HTTP send calls" +#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)" + +#~ msgid "# HTTP curl send callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)" + +#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)" + +#~ msgid "# HTTP mhd access callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)" + +#~ msgid "# HTTP mhd read callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)" + +#~ msgid "# HTTP mhd close callbacks" +#~ msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)" + +#~ msgid "# HTTP connect calls" +#~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)" + +#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +#~ msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n" + +#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +#~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" + +#~ msgid "# UDP connections (right now)" +#~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" + +#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" +#~ msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd" + +#~ msgid "" +#~ "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, " +#~ "we can handle this).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng " +#~ "lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n" + +#~ msgid "No help available." +#~ msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng." + +#~ msgid "" +#~ "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +#~ "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you " +#~ "are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this " +#~ "on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để " +#~ "tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một " +#~ "NAT thì bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc " +#~ "bật tùy chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)." + +#~ msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +#~ msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn" + +#~ msgid "" +#~ "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not " +#~ "shown. If in doubt, use NO.\n" +#~ "\n" +#~ "Some options apply to experimental code that maybe in a state of " +#~ "development where the functionality, stability, or the level of testing " +#~ "is not yet high enough for general use. These features are said to be of " +#~ "\"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is " +#~ "discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this " +#~ "work?\" type messages).\n" +#~ "\n" +#~ "However, active testing and qualified feedback of these features is " +#~ "always welcome. Users should just be aware that alpha features may not " +#~ "meet the normal level of reliability or it may fail to work in some " +#~ "special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but " +#~ "please read the documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq." +#~ "php3> and use <https://gnunet.org/mantis/> for how to report problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển " +#~ "thị tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n" +#~ "\n" +#~ "Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn " +#~ "được phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng " +#~ "một cách chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một " +#~ "tính năng vẫn là alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia " +#~ "(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với " +#~ "dữ liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc " +#~ "tài liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa " +#~ "chỉ <https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề." + +#~ msgid "Show options for advanced users" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao" + +#~ msgid "" +#~ "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. " +#~ "These options typically refer to features that allow tweaking of the " +#~ "installation. If in a hurry, say NO." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. " +#~ "Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản " +#~ "cài đặt. Vội thì đặt NO (không)." + +#~ msgid "Show rarely used options" +#~ msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng" + +#~ msgid "" +#~ "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on " +#~ "doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in " +#~ "doubt or in a hurry, say NO." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có " +#~ "lẽ tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)." + +#~ msgid "Meta-configuration" +#~ msgstr "Siêu cấu hình" + +#~ msgid "Which level of configuration should be available" +#~ msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng" + +#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there " +#~ "is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing " +#~ "files will be able to store data in this directory up to the (global) " +#~ "quota specified below. Having a few gigabytes of free space is " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn " +#~ "có sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n" +#~ "Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư " +#~ "mục này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB " +#~ "sức chứa còn rảnh." + +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +#~ msgstr "" +#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin" + +#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị " + +#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used." +#~ msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. " + +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +#~ msgstr "" +#~ "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng " +#~ "đến tập tin phụ lục" + +#~ msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +#~ msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?" + +#~ msgid "" +#~ "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO " +#~ "messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 " +#~ "hour) is suggested. If you have a static IP address, you may want to set " +#~ "this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your " +#~ "IP changes periodically, you will want to choose an expiry period smaller " +#~ "than the frequency with which your IP changes." +#~ msgstr "" +#~ "Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi " +#~ "thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên " +#~ "dùng 60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn " +#~ "(v.d. 14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa " +#~ "chỉ IP thay đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn " +#~ "khoảng thời gian giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP." + +#~ msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +#~ msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +#~ "internally communicates which hosts are online, it is typically a good " +#~ "idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By " +#~ "setting this option, you can specify from which server gnunetd should try " +#~ "to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +#~ "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a " +#~ "permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to " +#~ "keep the list up-to-date.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +#~ "hosts manually." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù " +#~ "GNUnet liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích " +#~ "để lấy một danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. " +#~ "Bằng cách đặt tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh " +#~ "sách máy xuống máy phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n" +#~ "\n" +#~ "Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. " +#~ "Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n" +#~ "\n" +#~ "Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy " +#~ "một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > " +#~ "hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn " +#~ "cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »." + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the " +#~ "proxy configuration here. Default is no proxy." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi " +#~ "rõ cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm." + +#~ msgid "" +#~ "Name of the directory where gnunetd should store contact information " +#~ "about peers" +#~ msgstr "" +#~ "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng" + +#~ msgid "" +#~ "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +#~ "default is most likely just fine." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục " +#~ "vụ Web, giá trị mặc định rất có thể ổn." + +#~ msgid "How long should logs be kept?" +#~ msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?" + +#~ msgid "" +#~ "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +#~ "log is created each day with the date appended to its filename. These " +#~ "logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this " +#~ "value to 0." +#~ msgstr "" +#~ "Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số " +#~ "không, một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm " +#~ "vào tên tập tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao " +#~ "giờ xoá sổ theo dõi, hãy đặt giá trị này thành 0." + +#~ msgid "" +#~ "What maximum number of open file descriptors should be requested from the " +#~ "OS?" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?" + +#~ msgid "" +#~ "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +#~ "support more, increasing the number might help support additional clients " +#~ "on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller " +#~ "number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +#~ "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is " +#~ "too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +#~ "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +#~ "run with what it is given." +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có " +#~ "khả năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ " +#~ "trợ các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với " +#~ "hệ thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi " +#~ "giới hạn. Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc " +#~ "định quá thấp). Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả " +#~ "tập tin yêu cầu từ hệ điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy " +#~ "với số đưa ra." + +#~ msgid "Where should gnunetd write the logs?" +#~ msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" + +#~ msgid "Enable for extra-verbose logging." +#~ msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn." + +#~ msgid "Logging" +#~ msgstr "Theo dõi" + +#~ msgid "Specify which system messages should be logged how" +#~ msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào" + +#~ msgid "Logging of events for users" +#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng" + +#~ msgid "Logging of events for the system administrator" +#~ msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống" + +#~ msgid "Where should gnunetd write the PID?" +#~ msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?" + +#~ msgid "" +#~ "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete " +#~ "the file on shutdown at that location." +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể " +#~ "xoá tập tin ở vị trí đó khi tắt máy." + +#~ msgid "As which user should gnunetd run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. " +#~ "Under Windows, this setting affects the creation of a new system service " +#~ "only." +#~ msgstr "" +#~ "Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « " +#~ "root/SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một " +#~ "dịch vụ hệ thống." + +#~ msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +#~ msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?" + +#~ msgid "" +#~ "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +#~ "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon " +#~ "upon completion. This option may not work on all systems." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi " +#~ "hệ thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-" +#~ "setup sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn " +#~ "tất. Tùy chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống." + +#~ msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +#~ msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +#~ "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +#~ "\t\t\n" +#~ "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT " +#~ "boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are " +#~ "NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT " +#~ "box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual " +#~ "transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT " +#~ "box. The nat transport requires the use of tcp, http and/or smtp in " +#~ "addition to nat itself." +#~ msgstr "" +#~ "Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp " +#~ "tcp ». Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT " +#~ "mà không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và " +#~ "muốn _cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần " +#~ "phải nạp mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy " +#~ "qua tcp, được sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat " +#~ "cũng cần thiết tcp, http và/hay smtp thêm vào nat chính nó." + +#~ msgid "Which applications should gnunetd support?" +#~ msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, " +#~ "the available applications are:\n" +#~ "\n" +#~ "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer " +#~ "will not participate in informing peers about other peers. You should " +#~ "always load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +#~ "configuration options. Many tools need this. You should always load " +#~ "this module.\n" +#~ "\n" +#~ "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd " +#~ "about various statistics. This information is usually quite useful to " +#~ "diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +#~ "transmitted. This information can then be used to establish how much " +#~ "cover traffic is currently available. The amount of cover traffic " +#~ "becomes important if you want to make anonymous requests with an " +#~ "anonymity level that is greater than one. It is recommended that you " +#~ "load this module.\n" +#~ "\n" +#~ "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this " +#~ "module.\n" +#~ "\n" +#~ "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +#~ "hostlist and running Apache would be overkill.\n" +#~ "\n" +#~ "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for " +#~ "gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not " +#~ "considered to be secure.\n" +#~ "\n" +#~ "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. " +#~ "Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +#~ "\n" +#~ "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +#~ "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary " +#~ "to compromise your anonymity." +#~ msgstr "" +#~ "Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật " +#~ "gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n" +#~ "\n" +#~ " • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có " +#~ "ứng dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng " +#~ "biết về đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số " +#~ "tùy chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào " +#~ "cũng nên nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về " +#~ "một số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán " +#~ "lỗi, do đó khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này " +#~ "thì có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn " +#~ "sàng. Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu " +#~ "cầu nặc danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-" +#~ "đun này.\n" +#~ "\n" +#~ " • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn " +#~ "muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một " +#~ "công việc rất nhỏ như vậy.\n" +#~ "\n" +#~ " • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết " +#~ "cho ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện " +#~ "thời chưa được xem là bảo mật.\n" +#~ "\n" +#~ " • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi " +#~ "chú rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của " +#~ "bạn.\n" +#~ "\n" +#~ " • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-" +#~ "tracekit. Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi " +#~ "người dùng muốn xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn." + +#~ msgid "Disable client-server connections" +#~ msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ" + +#~ msgid "" +#~ "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. " +#~ "When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but " +#~ "not support any user interfaces. This may be useful for headless systems " +#~ "that are never expected to have end-user interactions. Note that this " +#~ "will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho " +#~ "ứng dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng " +#~ "đẳng trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích " +#~ "cho hệ thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người " +#~ "dùng cuối cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ " +#~ "chẩn đoán như tiến trình thống kê gnunet-stats !" + +#~ msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +#~ msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "This option may be useful on peers where the kernel does not support " +#~ "IPv6. You might also want to set this option if you do not have an IPv6 " +#~ "network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. " +#~ "Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6." + +#~ msgid "Disable peer discovery" +#~ msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng" + +#~ msgid "" +#~ "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +#~ "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/" +#~ "hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of " +#~ "peers that the local node does not already know about. Note that in " +#~ "order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at " +#~ "all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. " +#~ "Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is " +#~ "loaded; for that, a couple of lines above would need some minor " +#~ "editing :-)." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng " +#~ "đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào " +#~ "« data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng " +#~ "cáo về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này " +#~ "cũng cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng " +#~ "đẳng tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG " +#~ "hoạt động khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng " +#~ "cần phải chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)" + +#~ msgid "Disable automatic establishment of connections" +#~ msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +#~ "connections to other peers, but instead wait for applications to " +#~ "specifically request connections to other peers (or for other peers to " +#~ "connect to us)." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng " +#~ "đẳng khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng " +#~ "đẳng khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)." + +#~ msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +#~ msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác" + +#~ msgid "" +#~ "This option may be useful during testing, but turning it off is " +#~ "dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không " +#~ "nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định." + +#~ msgid "" +#~ "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the " +#~ "clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines " +#~ "(but you do not have to since GNUnet will perform access control and only " +#~ "allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." +#~ msgstr "" +#~ "Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-" +#~ "phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy " +#~ "khác cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ " +#~ "cho phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). " + +#~ msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +#~ msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" + +#~ msgid "" +#~ "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as " +#~ "clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host " +#~ "of your network and want to allow all other hosts to use this node as " +#~ "their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is " +#~ "IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask " +#~ "either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several " +#~ "entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách " +#~ "(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của " +#~ "mạng cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục " +#~ "vụ. Mặc định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch " +#~ "nội bộ). Định dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập " +#~ "phân đánh chấm (v.d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc " +#~ "cách ghi CIDR (v.d. 1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định " +#~ "giới bằng dấu hai chấm, cũng không cho phép khoảng cách." + +#~ msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +#~ msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd" + +#~ msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +#~ msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +#~ "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not " +#~ "IPs!)" +#~ msgstr "" +#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó " +#~ "thì chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số " +#~ "đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" + +#~ msgid "Run gnunetd as this group." +#~ msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này." + +#~ msgid "" +#~ "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +#~ msgstr "" +#~ "Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy " +#~ "cập sang nhóm đưa ra." + +#~ msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +#~ msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ." + +#~ msgid "" +#~ "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of " +#~ "a peer is listed here, connections from that peer will be refused. " +#~ "Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +#~ msgstr "" +#~ "Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số " +#~ "của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ " +#~ "chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !" + +#~ msgid "Topology Maintenance" +#~ msgstr "Duy trì địa hình" + +#~ msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +#~ msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng" + +#~ msgid "General settings" +#~ msgstr "Thiết lập chung" + +#~ msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +#~ msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet" + +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Mô-đun" + +#~ msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +#~ msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet" + +#~ msgid "Fundamentals" +#~ msgstr "Cơ bản" + +#~ msgid "Which database should be used?" +#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +#~ "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +#~ "after changing this value!\n" +#~ "\t\t\t\n" +#~ "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +#~ "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or " +#~ "doc/README.postgres for how to setup the respective database." +#~ msgstr "" +#~ "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « " +#~ "sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến " +#~ "trình cập nhật gnunet-update !\n" +#~ "\n" +#~ "Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: " +#~ "một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » " +#~ "để tìm biết thiết lập MySQL như thế nào." + +#~ msgid "Which topology should be used?" +#~ msgstr "Có nên địa hình nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +#~ msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?" + +#~ msgid "" +#~ "Which topology should be used? The only option at the moment is " +#~ "\"topology_default\"" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »." + +#~ msgid "" +#~ "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +#~ "connect to peers that are not listed as friends" +#~ msgstr "" +#~ "Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết " +#~ "nối tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)" + +#~ msgid "" +#~ "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +#~ "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had " +#~ "connected to a sufficient number of friends and then established non-" +#~ "friend connections, some of the friends may drop out of the network, " +#~ "temporarily resulting in having fewer than the specified number of " +#~ "friends connected while being connected to non-friends. However, it is " +#~ "guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's " +#~ "connection if this would result in dropping below the specified number of " +#~ "friends (unless that number is higher than the overall connection target)." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được " +#~ "tới số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn " +#~ "bè, sau đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt " +#~ "khỏi mạng, tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết " +#~ "nối tới khác bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao " +#~ "giờ chọn ngắt kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè " +#~ "có kết nối (nếu số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)." + +#~ msgid "" +#~ "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that " +#~ "are explicitly specified as friends" +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được " +#~ "ghi rõ dứt khoát là bạn bè" + +#~ msgid "" +#~ "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +#~ "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +#~ msgstr "" +#~ "Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn " +#~ "thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ" + +#~ msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs " +#~ "that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will " +#~ "ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available " +#~ "transport)." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng " +#~ "là bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo " +#~ "rằng GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền " +#~ "hoạt động nào)." + +#~ msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +#~ msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn" + +#~ msgid "Settings for restricting connections to friends" +#~ msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè" + +#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +#~ msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng" + +#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +#~ msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL" + +#~ msgid "Configuration of the MySQL database" +#~ msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL" + +#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +#~ msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh" + +#~ msgid "" +#~ "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +#~ "sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +#~ "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content " +#~ "from the network if the current space-consumption is below the number " +#~ "given here (and if content migration is allowed below).\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập " +#~ "tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính " +#~ "sức chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng " +#~ "nếu tiêu thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng " +#~ "nâng cấp nội dung được phép bên dưới).\n" +#~ "\n" +#~ "Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy " +#~ "tiến trình cập nhật gnunet-update." + +#~ msgid "Number of entries in the migration buffer" +#~ msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp" + +#~ msgid "" +#~ "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +#~ "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +#~ "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +#~ "from sending unsolicited responses." +#~ msgstr "" +#~ "Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có " +#~ "thể giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. " +#~ "Giá trị rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy " +#~ "này đáp ứng mà không yêu cầu." + +#~ msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh." + +#~ msgid "Size of the routing table for DHT routing." +#~ msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT." + +#~ msgid "Allow migrating content to this peer." +#~ msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này." + +#~ msgid "" +#~ "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +#~ "will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +#~ "\t\t\t\n" +#~ "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +#~ "insert) content that you did not know what it was even if an adversary " +#~ "takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious " +#~ "that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine " +#~ "and thus can be considered liable for it." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và " +#~ "bạn không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không " +#~ "phụ lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người " +#~ "khác xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách " +#~ "nhiệm về tất cả các nội dung trên máy của mình." + +#~ msgid "" +#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will " +#~ "be stored in /tmp)" +#~ msgstr "" +#~ "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ " +#~ "liệu được giữ trong /tmp)" + +#~ msgid "" +#~ "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It " +#~ "is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +#~ "\n" +#~ "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +#~ msgstr "" +#~ "Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào " +#~ "gnunetd bị thoát.\n" +#~ "\n" +#~ "Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB." + +#~ msgid "Options for anonymous file sharing" +#~ msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Ứng dụng" + +#~ msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +#~ msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?" + +#~ msgid "" +#~ "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from " +#~ "the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. " +#~ "Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections " +#~ "from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using " +#~ "UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other " +#~ "peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/" +#~ "transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use " +#~ "gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which " +#~ "setting results in more connections. Use YES only if you get no " +#~ "connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs " +#~ "to a private IP network and NO otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ " +#~ "bên ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú " +#~ "rằng nếu bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy " +#~ "khác đến cổng GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn " +#~ "nên đặt tùy chọn này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng " +#~ "khác không thể liên lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể " +#~ "sử dụng câu lệnh « make check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết " +#~ "nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-" +#~ "transport-check với tùy chọn « -p » để quyết định thiết lập nào gây ra " +#~ "nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu bạn không nhận kết nối bằng cách khác. " +#~ "Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về " +#~ "một mạng IP riêng, không thì NO." + +#~ msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?" + +#~ msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?" + +#~ msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?" + +#~ msgid "" +#~ "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +#~ "primary network interface." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP " +#~ "của giao diện mạng chính." + +#~ msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?" + +#~ msgid "" +#~ "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to " +#~ "connect." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ " +#~ "IP kết nối." + +#~ msgid "TCP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền TCP" + +#~ msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?" + +#~ msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP " +#~ "port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more " +#~ "legit (without needing to run gnunetd as root due to the use of a " +#~ "privileged port)." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP " +#~ "thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả " +#~ "chính đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng " +#~ "có quyền đặc biệt)." + +#~ msgid "HTTP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền HTTP" + +#~ msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +#~ msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?" + +#~ msgid "" +#~ "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to " +#~ "send per hour?" +#~ msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?" + +#~ msgid "Use 0 for unlimited" +#~ msgstr "0 = vô hạn" + +#~ msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +#~ msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?" + +#~ msgid "" +#~ "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to " +#~ "the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-" +#~ "mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được " +#~ "chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER " +#~ "(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn." + +#~ msgid "" +#~ "Which header line should other peers include in e-mails to enable " +#~ "filtering?" +#~ msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +#~ "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +#~ msgstr "" +#~ "Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư " +#~ "GNUnet từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd." + +#~ msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +#~ msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +#~ msgstr "" +#~ "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ." + +#~ msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +#~ msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?" + +#~ msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +#~ msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »." + +#~ msgid "SMTP transport" +#~ msgstr "Cơ chế SMTP" + +#~ msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +#~ msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?" + +#~ msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +#~ msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?" + +#~ msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +#~ msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?" + +#~ msgid "" +#~ "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from " +#~ "any IP." +#~ msgstr "" +#~ "Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ " +#~ "mọi địa chỉ IP." + +#~ msgid "UDP transport" +#~ msgstr "Cơ chế truyền UDP" + +#~ msgid "Network interface" +#~ msgstr "Giao diện mạng" + +#~ msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +#~ msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" + +#~ msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +#~ msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)" + +#~ msgid "Transports" +#~ msgstr "Cơ chế truyền" + +#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +#~ msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" + +#~ msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +#~ msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?" + +#~ msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?" + +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total " +#~ "system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A " +#~ "value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-" +#~ "idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under " +#~ "the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. " +#~ "Multiprocessors may use values above 100." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số " +#~ "tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình " +#~ "khác. Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt " +#~ "quá 50% không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ " +#~ "hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có " +#~ "khả năng sử dụng giá trị hơn 100." + +#~ msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +#~ msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?" + +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +#~ "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes " +#~ "disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the " +#~ "average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, " +#~ "GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. " +#~ "Reasonable values are typically between 10 and 75." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu " +#~ "đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, " +#~ "tức là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có " +#~ "nghĩa là một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không " +#~ "nghỉ, GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp " +#~ "lý thường nằm giữa 10 và 75." + +#~ msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +#~ msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?" + +#~ msgid "" +#~ "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +#~ "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. " +#~ "Use with caution." +#~ msgstr "" +#~ "Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó " +#~ "một khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải " +#~ "trọng. Hãy sử dụng cẩn thận." + +#~ msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +#~ msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?" + +#~ msgid "" +#~ "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +#~ "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +#~ msgstr "" +#~ "Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để " +#~ "đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn." + +#, fuzzy +#~ msgid "What priority should gnunetd use to run?" +#~ msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?" + +#~ msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +#~ msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?" + +#~ msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)." + +#~ msgid "" +#~ "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +#~ "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +#~ "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +#~ "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is " +#~ "useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly " +#~ "used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even " +#~ "if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not " +#~ "set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses " +#~ "those limits to determine for example the number of connections to " +#~ "establish (and it would be inefficient if that computation yields a " +#~ "number that is far too high). \n" +#~ "\n" +#~ "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are " +#~ "some situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +#~ "application which performs a larger download. During that particular " +#~ "time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +#~ "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +#~ "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +#~ "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +#~ "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +#~ "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +#~ "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the " +#~ "pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly " +#~ "since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would " +#~ "be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +#~ "\n" +#~ "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then " +#~ "set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is " +#~ "acceptable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then " +#~ "immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is " +#~ "above the limit, and it will also try to ensure that the long-term " +#~ "average is below the limit. Note however that using NO can have the " +#~ "effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications " +#~ "perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet " +#~ "would reduce consumption until the long-term limits are again within " +#~ "bounds.\n" +#~ "\n" +#~ "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +#~ "that the local host puts out on the network. This is only implemented " +#~ "for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know " +#~ "the specific network interface that is used for the external connection " +#~ "(after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never " +#~ "be counted since it is irrelevant)." +#~ msgstr "" +#~ "Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng " +#~ "thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn " +#~ "giản chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet " +#~ "dùng, và GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông " +#~ "toàn bộ lớn quá đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng " +#~ "còn lại cho các ứng dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn " +#~ "toàn cho GNUnet, không nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, " +#~ "vì GNUnet dùng giới hạn đó để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết " +#~ "lập (không có hiệu quả nếu phép tính có kết quả là quá lớn).\n" +#~ "\n" +#~ "Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt " +#~ "động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử " +#~ "bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn " +#~ "hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng " +#~ "thông (một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã " +#~ "chạy xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử " +#~ "của các ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng " +#~ "tháng được nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm " +#~ "bảo tuân theo nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho " +#~ "mạng từ các ứng dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm " +#~ "dưới ngưỡng định sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì " +#~ "GNUnet có thể phát hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản " +#~ "ứng dụng khác tiếp tục chiếm băng thông.\n" +#~ "\n" +#~ "Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO " +#~ "(không). Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả " +#~ "đáng cho cả hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ " +#~ "băng thông nếu trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng " +#~ "trung bình lâu dài dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO " +#~ "(không) có kết quả có thể là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng " +#~ "khác chạy công việc lớn mà vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet " +#~ "sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n" +#~ "\n" +#~ "Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi " +#~ "tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho " +#~ "Linux và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng " +#~ "dứt khoát dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội " +#~ "bộ hay LAN không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). " + +#~ msgid "Network interface to monitor" +#~ msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi" + +#~ msgid "" +#~ "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +#~ "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its " +#~ "bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single " +#~ "interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to " +#~ "use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will " +#~ "tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under " +#~ "Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +#~ msgstr "" +#~ "Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng " +#~ "(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng " +#~ "băng thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một " +#~ "giao diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định " +#~ "địa chỉ IP cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. " +#~ "Lệnh « ifconfig » sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên " +#~ "dùng « lo » vì nó không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ " +#~ "mục trả lại bởi câu lệnh « gnunet-win-tool -n »." + +#~ msgid "Load management" +#~ msgstr "Quản lý tải trọng" + +#~ msgid "Root node" +#~ msgstr "Nút gốc" + +#~ msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +#~ msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?" + +#~ msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +#~ msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?" + +#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +#~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." + +#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +#~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" + +#~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +#~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." + +#~ msgid "General options" +#~ msgstr "Tùy chọn chung" + +#~ msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +#~ msgstr "" +#~ "Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào" + +#~ msgid "" +#~ "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +#~ msgstr "" +#~ "Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc " +#~ "định nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-" +#~ "insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can " +#~ "be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to " +#~ "use more than the default set of extractors, specify additional extractor " +#~ "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +#~ "\n" +#~ "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +#~ "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +#~ "before a library name indicates that this should be executed last and " +#~ "makes only sense for the split-library." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-" +#~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " +#~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " +#~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " +#~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" +#~ "tên_thư_viện]*] ».\n" +#~ "\n" +#~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." +#~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " +#~ "tên thư viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho " +#~ "split-library." + +#~ msgid "How many entries should the URI DB table have?" +#~ msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to " +#~ "keep track of how a particular URI has been used in the past. For " +#~ "example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a " +#~ "search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This " +#~ "information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such " +#~ "as search results. If the database is full, older entries will be " +#~ "discarded. The default value should be sufficient without causing undue " +#~ "disk utilization." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để " +#~ "theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể " +#~ "nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm " +#~ "trước, hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin " +#~ "này thì có thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các " +#~ "URI, như kết quả tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập " +#~ "cũ. Giá trị mặc định nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá " +#~ "chừng." + +#~ msgid "" +#~ "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +#~ msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ" + +#~ msgid "" +#~ "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share" + +#~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +#~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" + +#~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +#~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" + +#~ msgid "" +#~ "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +#~ "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +#~ "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +#~ "displays various statistics about gnunetd." +#~ msgstr "" +#~ "Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho " +#~ "phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về " +#~ "gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung " +#~ "stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd." + +#~ msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +#~ msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?" + +#~ msgid "" +#~ "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian " +#~ "đưa ra ở đây." + +#~ msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +#~ msgstr "" +#~ "Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm" + +#~ msgid "" +#~ "This option is useful for people who maybe offended by some previews or " +#~ "use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử " +#~ "dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu." + +#~ msgid "" +#~ "This option is useful to eliminate files that the user already has from " +#~ "the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +#~ "obviously expected search results would no longer show up. This option " +#~ "only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI " +#~ "DB is used to determine which files the user is sharing)" +#~ msgstr "" +#~ "Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy " +#~ "đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm " +#~ "kiếm mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu " +#~ "tùy chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không " +#~ "(vì cơ sở dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người " +#~ "dùng chia sẻ)" + +#~ msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +#~ msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?" + +#~ msgid "Options related to gnunet-gtk" +#~ msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk" + +#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +#~ msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet" + +#~ msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +#~ msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng." + +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n" + +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " +#~ "bỏ.\n" |