aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po8787
1 files changed, 8787 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..83d1065
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,8787 @@
+# Spanish translations for GNUnet package.
+#
+# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
+# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:187
+msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
+"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
+"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:523
+#, c-format
+msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:524
+#, c-format
+msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:546
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:548
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
+msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already running.\n"
+msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been started.\n"
+msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
+msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Operation failed.\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:189
+msgid "Unknown response code from ARM.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, c-format
+msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:355
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:357
+msgid "start a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:359
+msgid "stop a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:361
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:364
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+msgid "don't print status messages"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:372
+#, fuzzy
+msgid "timeout for completing current operation"
+msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:383
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
+#, c-format
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
+#, c-format
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
+msgid "signal"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
+#, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
+msgid "option missing"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
+#, c-format
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
+msgid ""
+"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:46
+msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:69
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/block/block.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#: src/chat/chat.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:283
+msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/chat/chat.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/chat/chat.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Could not serialize metadata\n"
+msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
+
+#: src/chat/chat.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the chat service\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:680
+msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:686
+msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:692
+msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:92
+msgid "Joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:124
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:162
+#, c-format
+msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:193
+#, c-format
+msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, c-format
+msgid "`%s' entered the room\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, c-format
+msgid "`%s' left the room\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Could not change username\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed username to `%s'\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Users in room `%s': "
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:371
+msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown user `%s'\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:395
+#, c-format
+msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:459
+msgid ""
+"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
+"leave the current room"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:463
+msgid ""
+"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
+"the current room and immediately rejoin it with the new name."
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:467
+msgid ""
+"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:470
+msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:472
+msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:474
+msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:477
+msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:480
+msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:482
+msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:484
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:486
+msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:489
+msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:491
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:606
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a nickname\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to join room `%s'\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:655
+msgid "set the nickname to use (required)"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:658
+msgid "set the chat room to join"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:670
+msgid "Join a chat on GNUnet."
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a message notification\n"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a join notification\n"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/core/core_api.c:798
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:99
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
+#, fuzzy
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# bytes encriptados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
+msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
+#, fuzzy
+msgid "# session keys received"
+msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
+msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY messages decrypted"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
+"%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
+msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
+msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
+msgid "# entries in session map"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
+#, fuzzy
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:183
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:281
+#, fuzzy
+msgid "# requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datacache/datacache.c:291
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
+#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
+#: src/include/gnunet_common.h:514
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
+msgid "MySQL datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:372
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:418
+msgid "# queue overflows"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:445
+msgid "# queue entries created"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:513
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:540
+msgid "# reconnected to DATASTORE"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#, fuzzy
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:786
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
+msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
+#, fuzzy
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:954
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1019
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "# Results received"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1324
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1391
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#, fuzzy
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
+msgid "# results found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
+msgid "# reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
+#, fuzzy
+msgid "Content not found"
+msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
+msgid "# quota"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
+msgid "# cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
+msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "base de datos sqlite"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
+msgid "Template database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/dht_api.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
+msgid "the query key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
+#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
+#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
+msgid "PUT request sent!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s service!\n"
+msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
+#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
+#, fuzzy
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
+#, fuzzy
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
+#, fuzzy
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#, fuzzy
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#, fuzzy
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
+msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
+msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/dv_api.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
+#, c-format
+msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
+#, fuzzy
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# fragmentos descartados"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
+#, fuzzy
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
+#, fuzzy
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
+#, fuzzy
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# mensajes fragmentados"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
+#, fuzzy
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#: src/fs/fs_api.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:299
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1334
+#, c-format
+msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2004
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2369
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2615
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2709
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_directory.c:210
+#, fuzzy
+msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:310
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:330
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:951
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:977
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
+"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to serialize meta data"
+msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore service"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
+"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error desconocido.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
+#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
+msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:618
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:630
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:673
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:693
+msgid "filename too long"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:718
+#, fuzzy
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:858
+#, fuzzy
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1067
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1138
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:810
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_test_lib.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start daemon: %s\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:57
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:231
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:239
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:220
+#, c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:297
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:304
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
+#: src/fs/fs_uri.c:621
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:603
+msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:609
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:615
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:628
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:640
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:678
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:903
+#, fuzzy
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1148
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "==> Directorio '%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:109
+#, fuzzy
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "¡Subida rechazada!"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
+#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr "Estado de descarga inesperado."
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:189
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:196
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
+#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:250
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:256
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:260
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:264
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:267
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:277
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:124
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
+msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
+msgid "create or advertise namespace NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
+msgid "delete namespace NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
+"multiple times)"
+msgstr ""
+"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
+"puede ser especificada varias veces)"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
+#, fuzzy
+msgid "print names of local namespaces"
+msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
+msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
+msgid "do not print names of remote namespaces"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
+#, fuzzy
+msgid "specify ID of the root of the namespace"
+msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
+#, fuzzy
+msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+msgstr "cambia la valoración de un espacio"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
+msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:147
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Error descargando: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:165
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:492
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "Cierre completado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:505
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:546
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
+#: src/transport/gnunet-transport.c:530
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:651
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:676
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:679
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:683
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
+"realiza la subida"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:687
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
+"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:694
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
+"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:699
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
+"(para inserciones en el espacio únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:703
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:707
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
+"espacio)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:713
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:717
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
+"espacio únicamente)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:736
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Error abandonando DHT.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:294
+msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:301
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:308
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
+#, fuzzy
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
+msgid "# replies dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
+#, fuzzy
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
+#, fuzzy
+msgid "not indexed"
+msgstr "El desindexado falló"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
+#, fuzzy
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
+#, fuzzy
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
+#, fuzzy
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
+msgid "# delay heap timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
+#, fuzzy
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
+#, fuzzy
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
+#, fuzzy
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
+msgid "# query plan entries"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
+#, fuzzy
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
+msgid "# results found locally"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
+#, fuzzy
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+"disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error desindexando el fichero: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Desindexar los ficheros."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
+msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gns_api.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
+msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#, fuzzy
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr ""
+"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
+"kbps.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
+msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "# active connections"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
+#, c-format
+msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
+#, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
+#, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
+#, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#, fuzzy
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:184
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
+msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:574
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:588
+#, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:626
+#, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
+#, fuzzy
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Deteniendo cron\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
+msgid "Namestore added record successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
+msgid "Namestore failed to add record"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:803
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set). Option disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1329
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1341
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_test.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:418
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Imposible acceder al servicio"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
+#, c-format
+msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
+#, fuzzy
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
+msgid "# peers known"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
+"Eliminando.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
+msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
+msgid "output our own identity only"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/template/gnunet-template.c:68
+#, fuzzy
+msgid "help text"
+msgstr "texto de ayuda para -t"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:159
+#, c-format
+msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:273
+#, fuzzy
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
+msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:277
+msgid "host key file"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:279
+#, fuzzy
+msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:281
+#, fuzzy
+msgid "configuration template"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:287
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/helper.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/testing/helper.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Could not access hostkey.\n"
+msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:204
+msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
+#, fuzzy
+msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
+
+#: src/testing/testing.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get hostkey!\n"
+msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:406
+msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
+
+#: src/testing/testing.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
+msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
+#: src/testing/testing.c:633
+msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:582
+msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:632
+msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
+msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
+#, fuzzy
+msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:796
+msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1610
+msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write new configuration to disk."
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/testing/testing.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#: src/testing/testing.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "Peers failed to connect"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:2156
+msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
+#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
+#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
+#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+msgstr ""
+"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
+"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target is %d connections per peer."
+msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:2179
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+"greater than 0\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
+#, c-format
+msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2246
+#, c-format
+msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2249
+#, c-format
+msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2290
+#, c-format
+msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2342
+#, c-format
+msgid "rand is %f probability is %f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
+#, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
+"file!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3020
+msgid "Finished copying all friend files!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3173
+#, c-format
+msgid "Checking copy status of file %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3191
+#, c-format
+msgid "File %d copied\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
+#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
+msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
+#: src/testing/testing_group.c:5035
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
+msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3734
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3988
+msgid "Creating clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3993
+msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3998
+msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4002
+msgid "Creating ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4006
+msgid "Creating 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4010
+msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4014
+msgid "Creating InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4018
+msgid "Creating Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4023
+msgid "Creating straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4027
+msgid "Creating topology from file!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4043
+msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4058
+msgid "Failed during friend file copying!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4064
+msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4081
+msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4087
+msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4093
+msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4099
+msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4105
+msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4111
+msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4117
+msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4152
+msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4158
+msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:4179
+msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5263
+msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5270
+msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5277
+msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5283
+msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5290
+msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5297
+msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5304
+msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5311
+msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5318
+msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5324
+msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5330
+msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5340
+#, c-format
+msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5348
+#, c-format
+msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5357
+#, c-format
+msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5367
+#, c-format
+msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:6131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
+#, fuzzy
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
+#, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
+#, c-format
+msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
+msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
+#, fuzzy
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload received for other peers"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
+msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to external request"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
+#, fuzzy
+msgid "# fast reconnects failed"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to timeout"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# claves de la sesión mandadas"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
+#, fuzzy
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "envia COUNT mensajes"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+msgstr "envia COUNT mensajes"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
+msgid "# address records discarded"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
+#, fuzzy
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+"address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:256
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:269
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:319
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:326
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:359
+#, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s\n"
+msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %s\n"
+msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590
+#, fuzzy
+msgid "try to connect to the given peer"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:593
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:596
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:599
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:603
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:981
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
+#, c-format
+msgid "FREEING %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
+#, fuzzy
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# bytes enviados por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# bytes enviados por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
+#, fuzzy
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
+#, fuzzy
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
+#, c-format
+msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
+msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
+#, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
+#, fuzzy
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
+#, fuzzy
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session timeouts"
+msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session created"
+msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
+msgid "# wlan pending sessions"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "# wlan pending fragments"
+msgstr "# fragmentos descartados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
+msgid "# wlan hello beacons send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
+#, c-format
+msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
+msgid "# wlan acks send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments send"
+msgstr "# fragmentos descartados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
+#, c-format
+msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
+msgid "# wlan mac endpoints"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
+#, fuzzy
+msgid "# wlan whole messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
+#, fuzzy
+msgid "# wlan hello messages received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments received"
+msgstr "# fragmentos descartados"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
+#, fuzzy
+msgid "# wlan acks received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
+msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
+#, fuzzy
+msgid "# wlan mac endpoints created"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
+msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages for this client received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/transport/transport_api.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/util/bio.c:143
+#, fuzzy
+msgid "End of file"
+msgstr "Cargar un fichero de configuración"
+
+#: src/util/bio.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:205
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:250
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:264
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:312
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:657
+msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
+msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
+
+#: src/util/client.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
+
+#: src/util/client.c:1143
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
+msgid "INFO"
+msgstr "INFORMACIÓN"
+
+#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
+msgid "WARNING"
+msgstr "PELIGRO"
+
+#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
+msgid "NONE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:724
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:892
+msgid "INVALID"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:991
+#, fuzzy
+msgid "unknown address"
+msgstr "desconocido"
+
+#: src/util/common_logging.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "invalid address"
+msgstr "Argumentos inválidos: "
+
+#: src/util/configuration.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#: src/util/connection.c:475
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/util/connection.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/util/connection.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/util/connection.c:1465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+"failed (%p).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:280
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:309
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr ""
+"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
+msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:641
+#, c-format
+msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
+"%u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
+msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
+msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+
+#: src/util/disk.c:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+
+#: src/util/disk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+
+#: src/util/getopt.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#: src/util/getopt.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:148
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:154
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/util/helper.c:254
+#, c-format
+msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
+
+#: src/util/helper.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+
+#: src/util/helper.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Error creando usuario"
+
+#: src/util/network.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:338
+#, fuzzy
+msgid "no-name"
+msgstr "Mostrar el nombre"
+
+#: src/util/resolver_api.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
+"sección '%s'.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:355
+#, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:426
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:807
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:901
+#, c-format
+msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:938
+#, c-format
+msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:866
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:996
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/server.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+
+#: src/util/server.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr ""
+"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+
+#: src/util/server.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr ""
+"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
+
+#: src/util/server.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
+#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/service.c:263
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
+
+#: src/util/service.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:668
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:680
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:724
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:752
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:956
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1191
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1287
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#: src/util/service.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:1521
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1525
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1529
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1581
+msgid "No such user"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1657
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
+
+#: src/util/strings.c:143
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:354
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:462
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:554
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:559
+msgid "eternity"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:563
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:567
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:571
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:575
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: src/util/strings.c:599
+msgid "end of time"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# de pares conectados"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
+#, fuzzy
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
+#, fuzzy
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "'%s' no esta disponible."
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "'%s' no esta disponible."
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
+#: src/include/gnunet_common.h:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "imprime esta ayuda"
+
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "imprime el número de versión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use configuration file FILENAME"
+#~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
+#~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' started\n"
+#~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
+#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "TiB"
+#~ msgstr "TiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
+#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
+#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
+#~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP peers active"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
+#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
+#~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING messages decrypted"
+#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
+#~ msgstr "# bytes desencriptados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
+#~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peer addresses considered valid"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLOs received for validation"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
+#~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
+#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
+#~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diviertete,\n"
+#~ "\n"
+#~ "el equipo de GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+#~ "from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
+#~ "de abajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
+#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
+#~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: interface"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
+#~ "the Internet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
+#~ "Internet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: IP"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
+#~ "ordenador?\n"
+#~ "\n"
+#~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+#~ "If in doubt, leave this empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
+#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
+#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
+#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
+#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
+#~ "dirección IP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
+#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+#~ "your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
+#~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
+#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
+#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
+#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
+#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
+#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
+#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
+#~ "higher than what your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
+#~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
+#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
+#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
+#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quota configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
+#~ "\n"
+#~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
+#~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Daemon configuration: user account"
+#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
+#~ "startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
+#~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
+#~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
+#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
+#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
+#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
+#~ "Usuario de GNUnet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "group for the chosen user account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
+#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
+#~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
+#~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grupo de GNUnet:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
+#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
+#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
+#~ "n\n"
+#~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
+#~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
+#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
+#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration?"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
+#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
+
+#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
+
+#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+#~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+#~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration."
+#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(unknown connection)"
+#~ msgstr "Conexión de red"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
+#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
+
+#~ msgid "Unable to change startup process:"
+#~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
+
+#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+#~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
+
+#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
+#~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
+#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
+#~ "setup!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined option.\n"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
+#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Bytes"
+
+#~ msgid "Yes\n"
+#~ msgstr "Sí\n"
+
+#~ msgid "No\n"
+#~ msgstr "No\n"
+
+#~ msgid "Help\n"
+#~ msgstr "Ayuda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort\n"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
+#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
+
+#~ msgid "Can't create service"
+#~ msgstr "Imposible crear el servicio"
+
+#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+#~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to the registry"
+#~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
+
+#~ msgid "Can't delete the service"
+#~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
+
+#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+#~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
+
+#~ msgid "Error accessing local security policy"
+#~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
+
+#~ msgid "Error granting service right to user"
+#~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
+
+#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
+#~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
+#~ "file `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
+#~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
+
+#~ msgid "FATAL"
+#~ msgstr "FATAL"
+
+#~ msgid "NOTHING"
+#~ msgstr "NADA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+#~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
+
+#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
+#~ "interface.\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+#~ "GNUnet will use %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
+#~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
+#~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
+#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
+#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
+#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
+
+#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+#~ "using this name (%p)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
+#~ "usando este nombre (%p)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
+
+#~ msgid "output in gnuplot format"
+#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
+
+#~ msgid "number of iterations"
+#~ msgstr "número de repeticiones"
+
+#~ msgid "number of messages to use per iteration"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#~ msgid "message size"
+#~ msgstr "tamaño del mensaje"
+
+#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
+
+#~ msgid "number of messages in a message block"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
+#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
+
+#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
+#~ "válido).\n"
+
+#~ msgid "Time:\n"
+#~ msgstr "Tiempo:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %llums\n"
+#~ msgstr "\tmax %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmin %llums\n"
+#~ msgstr "\tmin %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tmean %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "Loss:\n"
+#~ msgstr "Perdido:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %u\n"
+#~ msgstr "\tmax %u\n"
+
+#~ msgid "\tmin %u\n"
+#~ msgstr "\tmin %u\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tmean %8.4f\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
+
+#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
+#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
+#~ "configured properly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que "
+#~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+#~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+#~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
+#~ "Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+#~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+
+#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
+#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
+#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
+
+#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+#~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+#~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+#~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
+
+#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
+#~ msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# dht put requests received"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
+#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
+
+#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
+#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+#~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
+
+#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+#~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
+#~ "esperado %u).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
+#~ "de las partes es inválido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+#~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
+
+#~ msgid "# sessions established"
+#~ msgstr "# sesiones establecidas"
+
+#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+#~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
+
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+#~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
+
+#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+#~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
+
+#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#~ msgstr ""
+#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
+#~ "recolección)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
+#~ "existentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+#~ "pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
+#~ "pseudónimo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#~ msgstr ""
+#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
+#~ "recolección)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
+#~ "new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
+#~ "pseudónimo)"
+
+#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+#~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
+#~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+#~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
+
+#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
+#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
+
+#~ msgid "Collection stopped.\n"
+#~ msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
+
+#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
+
+#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started collection.\n"
+#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+#~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
+
+#~ msgid "%d files found in directory.\n"
+#~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
+
+#~ msgid "Perform directory related operations."
+#~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
+#~ "seguimiento de URIs"
+
+#~ msgid "list entries from the directory database"
+#~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
+#~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
+
+#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
+#~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading suspended.\n"
+#~ msgstr "¡Subida rechazada!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
+#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
+#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
+#~ "fichero de log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+#~ "and/or the published file"
+#~ msgstr ""
+#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
+#~ "entradas del directorio"
+
+#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+#~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
+#~ "kbps).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error uploading file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
+#~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
+#~ "GNUnet"
+
+#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+#~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
+
+#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
+
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
+
+#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
+
+#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+#~ "completion) "
+#~ msgstr ""
+#~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
+#~ "completar) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
+#~ "(%8.3f kbps).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
+#~ "GNUnet\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
+#~ msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n"
+
+#~ msgid "Download files from GNUnet."
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Descarga abortada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
+#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
+#~ "GNUnet\n"
+
+#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+#~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
+#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
+
+#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+#~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
+
+#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
+#~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
+#~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
+#~ "fallo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+#~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
+
+#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
+
+#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
+#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
+
+#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
+#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
+#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application aborted."
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
+#~ "asignación %u.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
+#~ "%d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
+#~ "contains invalid references!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
+#~ "disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
+#~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
+#~ "datastore.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap client requests tracked"
+#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
+
+#~ msgid "# blocks migrated"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# blocks injected for migration"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
+#~ msgstr "# blocks migrados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
+#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set number of daemons to start"
+#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for peers to connect"
+#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
+
+#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+#~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed network load (up)"
+#~ msgstr "% de red permitida para la subida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed network load (down)"
+#~ msgstr "% de red permitida para bajada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed cpu load"
+#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed io load"
+#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+#~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
+
+#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
+#~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
+
+#~ msgid "prints supported protocol messages"
+#~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+#~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
+
+#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
+
+#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
+#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
+
+#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
+
+#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Core initialization failed.\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#~ msgid "run as user LOGIN"
+#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+#~ "written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
+#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
+#~ "fichero de log"
+
+#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
+#~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
+#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
+
+#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+#~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+#~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
+
+#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+#~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
+
+#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+#~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
+
+#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+#~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
+
+#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+#~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
+
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
+#~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+#~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+#~ "each.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
+#~ "uno.\n"
+
+#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
+#~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Contacting `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contactando '%s'."
+
+#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
+#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK!\n"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+#~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
+
+#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
+#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
+
+#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
+#~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
+
+#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
+#~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
+
+#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+#~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP connect calls"
+#~ msgstr "# de pares conectados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
+#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available."
+#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show rarely used options"
+#~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Meta-configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
+#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this group."
+#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
+#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
+#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
+#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
+#~ "be stored in /tmp)"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface to monitor"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load management"
+#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
+#~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
+#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
+#~ "Removed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
+#~ "Eliminando.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
+#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
+#~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
+#~ "inserciones en el espacio únicamente)"
+
+#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
+#~ "del manual para el formato)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
+#~ "únicamente)"
+
+#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
+#~ "of schedule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
+#~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
+#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
+#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diviertase,\n"
+#~ "\n"
+#~ "El equipo de GNUnet"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter information about your network connection here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
+#~ "your IP-Address.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
+#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
+#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
+#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
+#~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
+#~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
+#~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
+#~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
+#~ "puedes introducirla aquí.\n"
+#~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
+#~ "dirección IP automaticamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
+#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
+#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
+#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
+#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
+#~ "\")."
+
+#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
+
+#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
+#~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface:"
+#~ msgstr "Interfaz de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
+#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+#~ "connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
+#~ "allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
+#~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
+#~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
+#~ "GNUnet puede usar."
+
+#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Bandwidth limitation"
+#~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
+
+#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+#~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
+
+#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+#~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
+
+#~ msgid "Bandwidth sharing"
+#~ msgstr "Ancho de banda compartido"
+
+#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
+#~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
+
+#~ msgid "CPU usage"
+#~ msgstr "Uso de CPU"
+
+#~ msgid "Load limitation"
+#~ msgstr "Limitación de carga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
+#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
+#~ "Depending on the changes made, this may take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
+#~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
+#~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
+#~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
+#~ "sin tu conocimiento.\n"
+#~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
+#~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
+#~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
+#~ "especificado debajo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
+#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
+#~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
+#~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
+#~ "tomar algún tiempo."
+
+#~ msgid "Store migrated content"
+#~ msgstr "Almacena contenido migrado"
+
+#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
+#~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
+
+#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+#~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
+
+#~ msgid "Open the enhanced configurator"
+#~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunet-update"
+#~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other settings"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
+#~ "system startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
+#~ "aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
+#~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
+#~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
+#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
+#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
+#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
+
+#~ msgid "User account:"
+#~ msgstr "Cuenta de usuario:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-setup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
+#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-setup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
+#~ msgstr ""
+#~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
+
+#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
+#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
+
+#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
+#~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error running search (no reason given)."
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download failed (no reason given)"
+#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
+
+#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
+
+#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+#~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
+
+#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
+#~ "under that name: %p\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
+#~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
+
+#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
+
+#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
+#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
+
+#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+#~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
+
+#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
+#~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
+
+#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
+#~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
+
+#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
+#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
+
+#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
+#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP6"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP6"
+#~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+#~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via UDP6"
+#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via UDP6"
+#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+
+#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
+#~ "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
+
+#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
+#~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
+#~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
+
+#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
+
+#~ msgid "myself"
+#~ msgstr "yo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
+#~ "request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
+#~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
+
+#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
+#~ "petición.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
+#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
+#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
+#~ "veces).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
+#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
+
+#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
+#~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
+
+#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
+#~ "30 segundos.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
+#~ "started.\n"
+#~ "Trying again in %d seconds...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
+#~ "30 segundos.\n"
+
+#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
+#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
+#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
+
+#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
+#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
+
+#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
+#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
+#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
+
+#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n"
+
+#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
+#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
+#~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
+
+#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
+
+#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
+#~ "(¡inválido!)\n"
+
+#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
+#~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
+#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
+#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
+
+#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
+#~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: NAT"
+#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is this machine behind NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
+#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
+#~ "\"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
+#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
+#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
+#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
+#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
+#~ "\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the logging system"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
+#~ "'%s'!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this user."
+#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
+#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path settings"
+#~ msgstr "Otras configuraciones"
+
+#~ msgid "specify nickname"
+#~ msgstr "especifica el apodo"
+
+#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
+#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
+
+#~ msgid "mysql datastore"
+#~ msgstr "base de datos mysql"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
+#~ "DG/%s\n"
+#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
+#~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error log:\n"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
+#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
+
+#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
+#~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
+#~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
+
+#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
+#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
+
+#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
+#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
+
+#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
+#~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
+#~ "conexión.\n"
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
+#~ "%u.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
+
+#~ msgid "join table called NAME"
+#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
+
+#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
+#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
+
+#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
+#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
+
+#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
+#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
+
+#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
+#~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
+#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
+#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
+#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
+#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
+#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
+#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
+#~ "used (e.g. by NFS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
+#~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
+#~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
+#~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
+#~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. En ese "
+#~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
+#~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
+#~ "NFS)."
+
+#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+#~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store migrated content?\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
+#~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
+#~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
+#~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
+#~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
+#~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
+#~ "pares para aumentar la disponibilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
+#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Intentar de nuevo?"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
+#~ msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
+#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
+
+#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+#~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
+
+#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+#~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
+
+#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
+#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
+
+#~ msgid "Join a DHT."
+#~ msgstr "Únete a DHT"
+
+#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
+
+#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
+
+#~ msgid "Error joining DHT.\n"
+#~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
+
+#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
+#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
+#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
+
+#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
+#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
+
+#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
+#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
+
+#~ msgid "query table called NAME"
+#~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
+
+#~ msgid "No commands specified.\n"
+#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
+
+#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+#~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
+
+#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
+#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
+
+#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
+#~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
+
+#~ msgid "ECRS download suspending."
+#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
+
+#~ msgid "Upload failed."
+#~ msgstr "Subida fallida"
+
+#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
+#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
+#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
+
+#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
+#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
+
+#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
+#~ "%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
+#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
+#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
+
+#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
+#~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
+#~ "when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
+#~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
+#~ "(use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el "
+#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
+#~ "creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
+#~ "crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
+#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
+#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
+
+#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
+
+#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
+#~ "obligatoriamente)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
+#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
+#~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
+
+#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+#~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file %s.\n"
+#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error borrando el fichero %s.\n"
+#~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+#~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
+
+#~ msgid "process directories recursively"
+#~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
+
+#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
+#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
+#~ "identificador.\n"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NIVEL"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FICHERO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
+#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
+
+#~ msgid "Template for gnunet-clients."
+#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
+
+#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
+#~ "el puerto %d.\n"
+
+#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
+#~ "proxy.\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
+#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Saliendo.\n"
+
+#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
+#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
+
+#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
+#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
+
+#~ msgid "`%s' starting\n"
+#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
+
+#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+#~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
+
+#~ msgid "Available MODEs:\n"
+#~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
+
+#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
+#~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
+
+#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
+#~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
+
+#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
+#~ "texto\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
+#~ "'%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
+#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
+#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
+
+#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
+
+#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+#~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichero"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Cargar"
+
+#~ msgid "Save the config in .config"
+#~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Show _name"
+#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
+
+#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
+#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
+
+#~ msgid "Show _range"
+#~ msgstr "Muestra el _rango"
+
+#~ msgid "Show _data"
+#~ msgstr "Mostrar los _datos"
+
+#~ msgid "Show all _options"
+#~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ayuda"
+
+#~ msgid "_Introduction"
+#~ msgstr "_Introducción"
+
+#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
+#~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Cargar"
+
+#~ msgid "Save a config file"
+#~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Single view"
+#~ msgstr "Vista única"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Única"
+
+#~ msgid "Split view"
+#~ msgstr "Vista doble"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Doble"
+
+#~ msgid "Full view"
+#~ msgstr "Vista completa"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Completa"
+
+#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
+
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Contraer"
+
+#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
+#~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
+#~ "shown above. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
+#~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
+#~ "on its description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
+#~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
+#~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
+#~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
+#~ "opción específica, pulsa en su descripción."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
+#~ "checked one indicates it is enabled.\n"
+#~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
+#~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
+#~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
+#~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
+#~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
+#~ "y una marcada indica que está activada.\n"
+#~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
+#~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
+#~ "\"Opciones\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
+#~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
+#~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
+#~ "Configuration) first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
+#~ "(Configuración del cliente) primero."
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
+#~ "setup -d'!\n"
+
+#~ msgid "Cron stopped\n"
+#~ msgstr "Cron detenido\n"
+
+#~ msgid "Caught signal %d.\n"
+#~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
+
+#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
+#~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
+
+#~ msgid "FAILURE"
+#~ msgstr "FALLO"
+
+#~ msgid "MESSAGE"
+#~ msgstr "MENSAJE"
+
+#~ msgid "CRON"
+#~ msgstr "CRON"
+
+#~ msgid "EVERYTHING"
+#~ msgstr "TODO"
+
+#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
+#~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
+
+#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
+#~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
+#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
+
+#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
+#~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"