aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po9381
1 files changed, 9381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..1266419
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,9381 @@
+# German translations for GNUnet package
+# German messages for GNUnet.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
+# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
+# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
+"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
+"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
+msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:523
+#, c-format
+msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:524
+#, c-format
+msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:546
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:548
+#, c-format
+msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/arm_api.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
+
+#: src/arm/arm_api.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
+msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
+msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
+msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already running.\n"
+msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' has been started.\n"
+msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
+msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' was already not running.\n"
+msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
+msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Operation failed.\n"
+msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:189
+msgid "Unknown response code from ARM.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
+msgstr ""
+"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
+"Sektion `%s' angegeben werden.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
+msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:355
+msgid "stop all GNUnet services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:357
+msgid "start a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:359
+msgid "stop a particular service"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:361
+msgid "start all GNUnet default services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:364
+msgid "stop and start all GNUnet default services"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:367
+msgid "delete config file and directory on exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:369
+msgid "don't print status messages"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:372
+#, fuzzy
+msgid "timeout for completing current operation"
+msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
+
+#: src/arm/gnunet-arm.c:383
+msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start service `%s'\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service `%s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Could not send status result to client\n"
+msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
+#, c-format
+msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
+#, c-format
+msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to stop `%s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restarting service `%s'.\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
+msgid "exit"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
+msgid "signal"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
+#, c-format
+msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
+msgid "option missing"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting default services `%s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
+#, c-format
+msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
+msgid ""
+"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:46
+msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/arm/mockup-service.c:69
+msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/block/block.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading block plugin `%s'\n"
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#: src/chat/chat.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:283
+msgid "The current user must be the the first one joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown message type: '%u'\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/chat/chat.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/chat/chat.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Could not serialize metadata\n"
+msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
+
+#: src/chat/chat.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the chat service\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/chat/chat.c:680
+msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:686
+msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/chat.c:692
+msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:92
+msgid "Joined\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:124
+msgid "anonymous"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
+msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
+msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:162
+#, c-format
+msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:193
+#, c-format
+msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, c-format
+msgid "`%s' entered the room\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' left the room\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Could not change username\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed username to `%s'\n"
+msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:333
+#, c-format
+msgid "Users in room `%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:371
+msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown user `%s'\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:395
+#, c-format
+msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:459
+msgid ""
+"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
+"leave the current room"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:463
+msgid ""
+"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
+"the current room and immediately rejoin it with the new name."
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:467
+msgid ""
+"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:470
+msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:472
+msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:474
+msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:477
+msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:480
+msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:482
+msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:484
+msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:486
+msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:489
+msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:491
+msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:606
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a nickname\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to join room `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:655
+msgid "set the nickname to use (required)"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:658
+msgid "set the chat room to join"
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-chat.c:670
+msgid "Join a chat on GNUnet."
+msgstr ""
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a message notification\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a join notification\n"
+msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
+#, fuzzy
+msgid "Failed to queue a leave notification\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/core/core_api.c:798
+msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s'\n"
+msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
+msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
+msgid "don't resolve host names"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Print information about connected peers."
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/core/gnunet-service-core.c:99
+#, c-format
+msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
+#, fuzzy
+msgid "# send requests dropped (disconnected)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded (session disconnected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes of messages of type %u received"
+msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
+msgid "# bytes encrypted"
+msgstr "# Bytes verschlüsselt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
+msgid "# bytes decrypted"
+msgstr "# Bytes entschlüsselt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
+msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+msgid "# key exchanges initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
+msgid "# key exchanges stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
+#, fuzzy
+msgid "# session keys received"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
+msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY messages decrypted"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
+#, fuzzy
+msgid "# PING messages received"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
+#, c-format
+msgid ""
+"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
+"%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages created"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by timeout"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
+#, fuzzy
+msgid "# keepalive messages sent"
+msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "# PONG messages decrypted"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "# session keys confirmed via PONG"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "# SET_KEY and PING messages created"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
+msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (duplicates)"
+msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
+msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped (ancient message)"
+msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "# bytes of payload decrypted"
+msgstr "# Bytes entschlüsselt"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
+#, fuzzy
+msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
+msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#, fuzzy
+msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
+msgid "# neighbour entries allocated"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
+msgid "# encrypted bytes given to transport"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
+msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
+msgid "# entries in session map"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
+#, fuzzy
+msgid "# type map refreshes sent"
+msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
+msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "# type maps received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+msgid "# updates to my type map"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
+#, fuzzy
+msgid "# bytes stored"
+msgstr "# bytes in der Datenbank"
+
+#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:183
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/datacache.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#: src/datacache/datacache.c:281
+#, fuzzy
+msgid "# requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datacache/datacache.c:291
+msgid "# requests filtered by bloom filter"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
+#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
+#: src/include/gnunet_common.h:514
+#, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
+#, c-format
+msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
+msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access file `%s': %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
+msgid "MySQL datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
+msgid "Postgres datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
+msgid "Sqlite datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
+msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
+msgid "Template datacache running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:372
+msgid "# queue entry timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:418
+msgid "# queue overflows"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:445
+#, fuzzy
+msgid "# queue entries created"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:465
+#, fuzzy
+msgid "# Requests dropped from datastore queue"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:513
+msgid "# datastore connections (re)created"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:540
+msgid "# reconnected to DATASTORE"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#, fuzzy
+msgid "# transmission request failures"
+msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:631
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent to datastore"
+msgstr "# bytes in der Datenbank"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive status response from database."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:786
+msgid "Error reading response from datastore service"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Invalid error message received from datastore service"
+msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:810
+#, fuzzy
+msgid "# status messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:954
+#, fuzzy
+msgid "# RESERVE requests executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1019
+msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1193
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from database.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "# Results received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1324
+msgid "# GET REPLICATION requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1391
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/datastore_api.c:1455
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
+#, fuzzy
+msgid "# bytes expired"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
+msgid "# bytes purged (low-priority)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
+msgid "Transmission to client failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
+msgid "# results found"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
+"%llu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
+msgid ""
+"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
+"cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
+msgid "Insufficient space to satisfy request"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
+msgid "# reserved"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
+msgid "Could not find matching reservation"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
+#, c-format
+msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
+msgid "# requests filtered by bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# UPDATE requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "# GET REPLICATION requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
+#, fuzzy
+msgid "Content not found"
+msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
+msgid "# bytes removed (explicit request)"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "# REMOVE requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
+#, c-format
+msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
+#, c-format
+msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
+msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
+msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
+msgid "# quota"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
+msgid "# cache size"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
+#, c-format
+msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
+msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
+msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
+msgid "Mysql database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
+msgid "Postgres database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
+msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
+#, c-format
+msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
+msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
+msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
+#, c-format
+msgid ""
+"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
+"bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Sqlite database running\n"
+msgstr "sqlite Datenspeicher"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
+msgid "Template database running\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/dht_api.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
+msgid "the query key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
+msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
+msgid "the type of data to look for"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
+msgid "how long to execute this query before giving up?"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
+#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
+#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
+msgid "be verbose (print progress information)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
+msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
+#, fuzzy
+msgid "PUT request sent!\n"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
+msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s service!\n"
+msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s service!\n"
+msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
+#, c-format
+msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
+msgid "the data to insert under the key"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
+msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
+msgid "how many replicas to create"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
+msgid "the type to insert data as"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
+msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
+#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to transport service!\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests from clients injected"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests received from clients"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests received from clients"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
+#, fuzzy
+msgid "# GET STOP requests received from clients"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
+msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
+msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
+msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
+#, fuzzy
+msgid "# RESULTS queued for clients"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
+msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
+msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
+msgid "# ITEMS stored in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
+msgid "# Good RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
+msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
+msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
+msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests given to datacache"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#, fuzzy
+msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
+msgid "# Preference updates given to core"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
+#, fuzzy
+msgid "# FIND PEER messages initiated"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
+#, fuzzy
+msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted to other peers"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
+msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "# Peer selection failed"
+msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "# PUT requests routed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "# PUT messages queued for transmission"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "# GET requests routed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
+#, fuzzy
+msgid "# GET messages queued for transmission"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
+#, fuzzy
+msgid "# RESULT messages queued for transmission"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
+#, fuzzy
+msgid "# P2P PUT requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
+msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#, fuzzy
+msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "# P2P RESULTS received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
+#, fuzzy
+msgid "# Network size estimates received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
+msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
+msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
+msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
+msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
+msgid "# Entries removed from routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
+msgid "# Entries added to routing table"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block not of type %u\n"
+msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:131
+msgid "Size mismatch for block\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:140
+#, c-format
+msgid "Block of type %u is malformed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
+msgid "only monitor DNS queries"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
+msgid "only monitor DNS replies"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
+msgid "Monitor DNS queries."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
+msgid "set A records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
+msgid "set AAAA records"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
+msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not bind to any port: %s\n"
+msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
+msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
+msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
+#, c-format
+msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
+msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
+msgid "# Client response discarded (no matching request)"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
+msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
+msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
+msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
+#, c-format
+msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
+msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests received via TUN interface"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
+#, c-format
+msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
+msgid "# Inbound MESH tunnels created"
+msgstr ""
+
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
+msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dv/dv_api.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
+msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
+#, c-format
+msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
+msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
+msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
+msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
+msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from TUN"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
+msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
+#, c-format
+msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
+#, c-format
+msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
+#, c-format
+msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets sent via TUN"
+msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from MESH"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
+#, c-format
+msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
+#, fuzzy
+msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets sent via TUN"
+msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets sent via TUN"
+msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via mesh"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
+#, fuzzy
+msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
+#, c-format
+msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
+#, c-format
+msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
+#, c-format
+msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
+msgid ""
+"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
+msgid ""
+"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
+"being enabled in the configuration\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
+msgid ""
+"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv4=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
+msgid ""
+"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
+"ENABLE_IPv6=YES\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
+msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
+msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
+msgid "# acknowledgements sent for fragment"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:454
+#, fuzzy
+msgid "# fragments received"
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:513
+#, fuzzy
+msgid "# duplicate fragments received"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:526
+msgid "# messages defragmented"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:188
+#, fuzzy
+msgid "# fragments transmitted"
+msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:191
+#, fuzzy
+msgid "# fragments retransmitted"
+msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:255
+msgid "# messages fragmented"
+msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:258
+msgid "# total size of fragmented messages"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
+#, fuzzy
+msgid "# fragment acknowledgements received"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:349
+msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
+msgstr ""
+
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:373
+#, fuzzy
+msgid "# fragmentation transmissions completed"
+msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/fs/fs_api.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s': %s"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read file `%s': %s"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:299
+#, c-format
+msgid "Short read reading from file `%s'!"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:1334
+#, c-format
+msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2004
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2369
+#, c-format
+msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2615
+msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_api.c:2709
+#, c-format
+msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_directory.c:210
+#, fuzzy
+msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:310
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
+"bit systems\n"
+msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:330
+msgid "Directory too large for system address space\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open file `%s' for writing"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:951
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
+"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:977
+msgid "internal error decrypting content"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_download.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_download.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_getopt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
+"`unknown' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
+msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
+
+#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_misc.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
+msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Failed to serialize meta data"
+msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore service"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
+"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write `%s': %s\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
+msgstr ""
+"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
+"er?)\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Internal error."
+msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
+
+#: src/fs/fs_namespace.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to datastore."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Publishing failed: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
+#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
+msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:618
+msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:630
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:673
+msgid "failed to compute hash"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:693
+msgid "filename too long"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:718
+#, fuzzy
+msgid "could not connect to `fs' service"
+msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
+msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recursive upload failed: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:858
+#, fuzzy
+msgid "needs to be an actual file"
+msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1067
+#, c-format
+msgid "Insufficient space for publishing: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish.c:1138
+#, c-format
+msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to datastore."
+msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_search.c:810
+#, c-format
+msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_test_lib.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start daemon: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:57
+msgid "Failed to find given position in file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read file"
+msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:231
+msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:239
+msgid "Timeout waiting for `fs' service."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Invalid response from `fs' service."
+msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `datastore' service."
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open file for unindexing."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/fs/fs_unindex.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Failed to compute hash of file."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/fs/fs_uri.c:220
+#, c-format
+msgid "`%' must be followed by HEX number"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
+msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:297
+msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:304
+msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
+msgid "Malformed SKS URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
+msgid "Malformed CHK URI"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
+#: src/fs/fs_uri.c:621
+msgid "SKS URI malformed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:603
+msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:609
+msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:615
+msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:628
+msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:640
+msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:678
+msgid "Unrecognized URI type"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:903
+#, fuzzy
+msgid "Lacking key configuration settings.\n"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
+msgid "No keywords specified!\n"
+msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:1148
+msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:49
+#, c-format
+msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' meta data:\n"
+msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory `%s' contents:\n"
+msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:132
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
+msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read directory `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-directory.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Display contents of a GNUnet directory"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download `%s'.\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:109
+#, fuzzy
+msgid "<unknown time>"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
+"download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error downloading: %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
+msgstr "Upload abgewiesen!"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
+#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
+#, c-format
+msgid "Unexpected status: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:176
+#, fuzzy
+msgid "You need to specify a URI argument.\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse URI: %s\n"
+msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:189
+msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:196
+msgid "Target filename must be specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
+#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
+msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
+msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:250
+msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
+msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:256
+msgid "write the file to FILENAME"
+msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:260
+msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:264
+msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:267
+msgid "download a GNUnet directory recursively"
+msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
+
+#: src/fs/gnunet-download.c:277
+msgid ""
+"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
+"chk/...)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:117
+msgid "print a list of all indexed files"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-fs.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Special file-sharing operations"
+msgstr "Alle Optionen anzeigen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
+msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
+msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
+msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
+msgid "create or advertise namespace NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
+msgid "delete namespace NAME "
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
+"multiple times)"
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
+"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr ""
+"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
+"setzen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
+#, fuzzy
+msgid "print names of local namespaces"
+msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
+msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
+msgid "do not print names of remote namespaces"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
+msgid "set the desired replication LEVEL"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
+#, fuzzy
+msgid "specify ID of the root of the namespace"
+msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
+#, fuzzy
+msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
+
+#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
+msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:147
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error publishing: %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:165
+#, c-format
+msgid "Publishing `%s' done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "URI is `%s'.\n"
+msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cleanup after abort complete.\n"
+msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
+msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Could not publish\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not start publishing.\n"
+msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning directory `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scanning file `%s'.\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:492
+#, c-format
+msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Preprocessing complete.\n"
+msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
+msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:505
+msgid "Meta data extraction has finished.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Internal error scanning directory.\n"
+msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:546
+#, c-format
+msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:553
+#, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
+msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
+msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
+#: src/transport/gnunet-transport.c:530
+#, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create namespace `%s'\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:651
+msgid ""
+"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
+"installed?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:676
+msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:679
+msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:683
+msgid ""
+"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
+"upload"
+msgstr ""
+"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
+"ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:687
+msgid ""
+"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
+"can be specified multiple times)"
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
+"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:694
+msgid ""
+"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
+"in GNUnet database)"
+msgstr ""
+"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
+"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:699
+msgid ""
+"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
+"namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
+"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:703
+msgid "specify the priority of the content"
+msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:707
+msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
+msgstr ""
+"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
+"einem Namespace)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:713
+msgid ""
+"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
+"compute URIs)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:717
+msgid ""
+"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
+msgstr ""
+"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
+"Namespaces)"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:721
+msgid ""
+"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
+"to the file with the respective URI)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:736
+msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error searching: %s.\n"
+msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Could not start searching.\n"
+msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:291
+msgid "write search results to file starting with PREFIX"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:294
+msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:301
+msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-search.c:308
+msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
+msgid "# running average P2P latency (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
+#, fuzzy
+msgid "# Loopback routes suppressed"
+msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
+#, fuzzy
+msgid "# peers connected"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
+#, c-format
+msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
+#, fuzzy
+msgid "# replies transmitted to other peers"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
+msgid "# replies dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
+msgid "# P2P searches active"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
+msgid "# artificial delays introduced (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
+#, fuzzy
+msgid "# replies dropped due to type mismatch"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for other peers"
+msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
+msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
+msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for free (low load)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
+msgid "# request dropped, priority insufficient"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "# requests done for a price (normal load)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
+msgid "# GET requests received (from other peers)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due TTL underflow"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
+#, fuzzy
+msgid "# P2P query messages received and processed"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "# migration stop messages sent"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'.\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
+"anyway.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
+msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
+#, fuzzy
+msgid "not indexed"
+msgstr "Deindizierung schlug fehl."
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
+msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
+#, fuzzy
+msgid "# client searches active"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "# replies received for local clients"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
+#, fuzzy
+msgid "# client searches received"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
+msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
+msgid "# average retransmission delay (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
+#, fuzzy
+msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
+msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
+#, fuzzy
+msgid "# query messages sent to other peers"
+msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
+msgid "# delay heap timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
+#, fuzzy
+msgid "# query plans executed"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
+#, fuzzy
+msgid "# requests merged"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
+#, fuzzy
+msgid "# requests refreshed"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
+msgid "# query plan entries"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests created"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
+#, fuzzy
+msgid "# Pending requests active"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
+#, fuzzy
+msgid "# replies received and matched"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
+msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
+#, c-format
+msgid "Unsupported block type %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
+msgid "# results found locally"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
+msgid "# Datastore `PUT' failures"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
+#, fuzzy
+msgid "# storage requests dropped due to high load"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "# Replies received from DHT"
+msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
+#, c-format
+msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
+msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
+msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
+msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
+msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
+msgid "# on-demand blocks matched requests"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
+msgid "# on-demand lookups performed successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
+msgid "# on-demand lookups failed"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
+msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
+msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
+msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
+msgid "# Datastore lookups initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "# GAP PUT messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
+"disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
+#, c-format
+msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unindexing: %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Unindexing done.\n"
+msgstr "Dateien deindizieren."
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
+msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Could not start unindex operation.\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/fs/gnunet-unindex.c:176
+msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
+msgstr ""
+
+#: src/fs/plugin_block_fs.c:131
+msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gns_api.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
+msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
+msgid ""
+"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
+"reason to run!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
+msgid "advertise our hostlist to other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
+msgid ""
+"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
+"option)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
+msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
+msgid "provide a hostlist server"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
+msgid "GNUnet hostlist server and client"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
+msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#, fuzzy
+msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
+msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#, fuzzy
+msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
+msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
+#, c-format
+msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
+#, c-format
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
+msgid "# advertised hostlist URIs"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#, c-format
+msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
+"gets dismissed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:822
+#, c-format
+msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
+msgstr ""
+"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
+"beträgt %8.3f KB/s.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:856
+#, c-format
+msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:909
+#, c-format
+msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
+msgid "# hostlist downloads initiated"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
+msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
+#, c-format
+msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
+msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "# active connections"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
+#, c-format
+msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
+#, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
+#, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
+#, c-format
+msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
+msgid "# hostlist URIs read from file"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
+#, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
+#, c-format
+msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
+msgid "# hostlist URIs written to file"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
+msgid "Learning is enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#, c-format
+msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
+msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:134
+#, fuzzy
+msgid "bytes in hostlist"
+msgstr "# bytes in der Datenbank"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:157
+msgid "expired addresses encountered"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:184
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:205
+msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:221
+msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:272
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:280
+msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:287
+#, c-format
+msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:291
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (upload data)"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests refused (not ready)"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:306
+msgid "Received request for our hostlist\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:307
+#, fuzzy
+msgid "hostlist requests processed"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:350
+#, fuzzy
+msgid "# hostlist advertisements send"
+msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:397
+msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
+msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:574
+#, c-format
+msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
+#, fuzzy
+msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
+msgid "Namestore added record successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
+msgid "Namestore failed to add record"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
+#, c-format
+msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
+msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:803
+#, c-format
+msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start %s\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
+"not set). Option disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1329
+msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1341
+#, c-format
+msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_test.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/nat/nat_test.c:418
+#, c-format
+msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
+#, fuzzy
+msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
+msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
+#, c-format
+msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
+msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
+#, fuzzy
+msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
+msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
+
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
+msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
+msgid "# peers known"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
+msgstr ""
+"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
+"Datei wurde entfernt.\n"
+
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
+msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
+msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
+msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
+msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
+msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
+msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
+#, c-format
+msgid "I am peer `%s'.\n"
+msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
+msgid "output only the identity strings"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
+msgid "output our own identity only"
+msgstr ""
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Print information about peers."
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests mapped to VPN"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
+msgid "# DNS records modified"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
+msgid "# DNS replies intercepted"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests intercepted"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies received"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
+#, fuzzy
+msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
+msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
+msgstr ""
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
+msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
+msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
+msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain statistics.\n"
+msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
+msgid "limit output to statistics for the given NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
+msgid "make the value being set persistent"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
+msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
+msgid "just print the statistics value"
+msgstr ""
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
+msgid "Print statistics about GNUnet operations."
+msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
+
+#: src/statistics/statistics_api.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/template/gnunet-template.c:68
+#, fuzzy
+msgid "help text"
+msgstr "Hilfetext für -t"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:159
+#, c-format
+msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:273
+#, fuzzy
+msgid "create unique configuration files"
+msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:275
+msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:277
+msgid "host key file"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:279
+#, fuzzy
+msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
+msgstr ""
+"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:281
+#, fuzzy
+msgid "configuration template"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:287
+msgid "Command line tool to access the testing library"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/helper.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/testing/helper.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Could not access hostkey.\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:204
+msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
+#, fuzzy
+msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
+msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
+msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
+msgstr ""
+"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get hostkey!\n"
+msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:406
+msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
+msgstr ""
+"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:487
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
+msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
+#: src/testing/testing.c:633
+msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:582
+msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:632
+msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
+msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
+#, fuzzy
+msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
+msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:796
+msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
+msgstr ""
+"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Terminating peer `%4s'\n"
+msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
+msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1610
+msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing.c:1618
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write new configuration to disk."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/testing/testing.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
+msgstr ""
+"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
+"der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#: src/testing/testing.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "Peers failed to connect"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
+
+#: src/testing/testing.c:1933
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/testing/testing.c:2156
+msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
+#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
+#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
+#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
+"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:1932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target is %d connections per peer."
+msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:2179
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
+"greater than 0\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
+#, c-format
+msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2246
+#, c-format
+msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2249
+#, c-format
+msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2290
+#, c-format
+msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2342
+#, c-format
+msgid "rand is %f probability is %f\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
+"file!\n"
+msgstr ""
+"Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
+"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3020
+msgid "Finished copying all friend files!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3173
+#, c-format
+msgid "Checking copy status of file %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3191
+#, c-format
+msgid "File %d copied\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3206
+#, fuzzy
+msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
+#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
+msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
+#: src/testing/testing_group.c:5035
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
+msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:3734
+#, c-format
+msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3988
+msgid "Creating clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3993
+msgid "Creating small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:3998
+msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4002
+msgid "Creating ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4006
+msgid "Creating 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4010
+msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4014
+msgid "Creating InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4018
+msgid "Creating Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4023
+msgid "Creating straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4027
+msgid "Creating topology from file!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4043
+msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4058
+msgid "Failed during friend file copying!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4064
+msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4081
+msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4087
+msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4093
+msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4099
+msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4105
+msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4111
+msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4117
+msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4152
+msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4158
+msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:4179
+msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5263
+msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5270
+msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5277
+msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5283
+msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5290
+msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5297
+msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5304
+msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5311
+msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5318
+msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5324
+msgid "Creating no CONNECT topology\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5330
+#, fuzzy
+msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:5340
+#, c-format
+msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5348
+#, c-format
+msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5357
+#, c-format
+msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:5367
+#, c-format
+msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
+#, fuzzy
+msgid "Could not read hostkeys file!\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/testing/testing_group.c:6131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
+msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
+msgid "# peers blacklisted"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
+#, fuzzy
+msgid "# connect requests issued to transport"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
+#, fuzzy
+msgid "# friends connected"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
+msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
+#, c-format
+msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read friends list `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
+#, c-format
+msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
+#, c-format
+msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
+msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "# friends in configuration"
+msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
+msgid ""
+"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
+"connect to friends.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
+msgid ""
+"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "# HELLO messages gossipped"
+msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
+
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
+#, c-format
+msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
+#, c-format
+msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
+msgid "# disconnects due to blacklist"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
+msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
+msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
+#, c-format
+msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
+#, fuzzy
+msgid "# messages dropped due to slow client"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
+#, c-format
+msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
+#, fuzzy
+msgid "# bytes payload received for other peers"
+msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
+msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
+#, fuzzy
+msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
+msgid "# refreshed my HELLO"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
+msgid "# failed connection attempts due to timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to external request"
+msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
+#, fuzzy
+msgid "# fast reconnects failed"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to timeout"
+msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "# keepalives sent"
+msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
+msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
+#, fuzzy
+msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
+#, fuzzy
+msgid "# bytes in message queue for other peers"
+msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
+msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
+msgid "# ms throttling suggested"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
+msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
+msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
+msgid "# disconnects due to quota of 0"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
+msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
+msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
+msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
+msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
+#, fuzzy
+msgid "# unexpected ACK messages"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
+msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
+msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
+msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
+msgid "# address records discarded"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
+"not happen.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
+#, fuzzy
+msgid "# PING without HELLO messages sent"
+msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
+msgid "# address revalidations started"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
+#, fuzzy
+msgid "# PING message for different peer received"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
+"address.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
+msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
+msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
+msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
+msgid "# PONGs dropped, signature expired"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
+msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:256
+msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:269
+#, c-format
+msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:319
+#, c-format
+msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:326
+#, c-format
+msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s\n"
+msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %s\n"
+msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received %u bytes from %s\n"
+msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s': %s %s\n"
+msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer `%s' disconnected\n"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:587
+msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:590
+#, fuzzy
+msgid "try to connect to the given peer"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:593
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (once)"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:596
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all current connections (continuously)"
+msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:599
+#, fuzzy
+msgid "do not resolve hostnames"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:603
+msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:606
+msgid "test transport configuration (involves external server)"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:614
+#, fuzzy
+msgid "Direct access to transport service."
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:981
+msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
+msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
+#, c-format
+msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
+#, c-format
+msgid "FREEING %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
+msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
+msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
+msgid "Port 0, client only mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
+#, c-format
+msgid ""
+"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
+"Binding to all addresses!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
+msgid ""
+"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
+"certificate-creation' could not be started!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
+msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
+msgstr ""
+"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
+#, fuzzy
+msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
+msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
+msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
+#, fuzzy
+msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
+msgstr ""
+"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
+"werden.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
+#, fuzzy
+msgid "# bytes received via SMTP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent via SMTP"
+msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
+#, fuzzy
+msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
+#, c-format
+msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
+#, fuzzy
+msgid "# bytes currently in TCP buffers"
+msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
+#, fuzzy
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
+#, fuzzy
+msgid "# bytes transmitted via TCP"
+msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#, fuzzy
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
+#, c-format
+msgid "Address of unexpected length: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
+msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
+msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "# TCP WELCOME messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
+msgid "# bytes received via TCP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
+msgid "# network-level TCP disconnect events"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
+#, c-format
+msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start service.\n"
+msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
+msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
+msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
+#, c-format
+msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
+#, fuzzy
+msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
+#, fuzzy
+msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
+msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
+#, c-format
+msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UDP sockets\n"
+msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
+#, c-format
+msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
+msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session timeouts"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
+#, fuzzy
+msgid "# wlan session created"
+msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
+msgid "# wlan pending sessions"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
+#, fuzzy
+msgid "# wlan pending fragments"
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
+msgid "# wlan hello beacons send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
+#, c-format
+msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
+msgid "# wlan acks send"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments send"
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
+#, c-format
+msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
+msgid "# wlan mac endpoints"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
+#, fuzzy
+msgid "# wlan whole messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
+#, fuzzy
+msgid "# wlan hello messages received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
+#, fuzzy
+msgid "# wlan fragments received"
+msgstr "# verworfener Nachrichten"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
+#, fuzzy
+msgid "# wlan acks received"
+msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
+msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
+#, fuzzy
+msgid "# wlan mac endpoints created"
+msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
+msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages for this client received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
+#, fuzzy
+msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
+msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#: src/transport/transport_api.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
+msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
+
+#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
+
+#: src/util/bio.c:143
+#, fuzzy
+msgid "End of file"
+msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
+
+#: src/util/bio.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reading length of string `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:205
+#, c-format
+msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:250
+#, c-format
+msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/bio.c:264
+#, c-format
+msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
+"configuration.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:312
+#, c-format
+msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:657
+msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
+#, c-format
+msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/client.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
+msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/client.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#: src/util/client.c:1143
+msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
+msgid "NONE"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
+
+#: src/util/common_logging.c:724
+#, c-format
+msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:892
+msgid "INVALID"
+msgstr ""
+
+#: src/util/common_logging.c:991
+#, fuzzy
+msgid "unknown address"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/util/common_logging.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "invalid address"
+msgstr "Ungültige Parameter: "
+
+#: src/util/configuration.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
+msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
+
+#: src/util/configuration.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
+"choices\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to `%s'\n"
+msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#: src/util/connection.c:475
+#, c-format
+msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/connection.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
+msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
+
+#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/connection.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/connection.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/connection.c:1465
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
+"failed (%p).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/container_bloomfilter.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
+"%llu)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:280
+#, c-format
+msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_random.c:309
+#, c-format
+msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
+msgstr ""
+"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
+msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
+msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:641
+#, c-format
+msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
+msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
+"%u.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
+msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
+msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
+
+#: src/util/crypto_rsa.c:959
+#, c-format
+msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
+msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
+
+#: src/util/disk.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#: src/util/disk.c:1087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
+msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+
+#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
+
+#: src/util/disk.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
+msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#: src/util/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/util/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
+
+#: src/util/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
+
+#: src/util/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/util/getopt.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: src/util/getopt.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %s to get a list of options.\n"
+msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
+"Optionen zwingend.\n"
+
+#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
+#, c-format
+msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
+msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:148
+msgid "perform a reverse lookup"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-resolver.c:154
+msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#, c-format
+msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
+msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
+#, c-format
+msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
+
+#: src/util/helper.c:254
+#, c-format
+msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/helper.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
+msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
+
+#: src/util/helper.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/util/helper.c:432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
+
+#: src/util/network.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
+"variable.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/os_installation.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
+msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/util/os_installation.c:507
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat (%s) failed: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/util/os_priority.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#: src/util/plugin.c:89
+#, c-format
+msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
+msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
+
+#: src/util/plugin.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
+msgstr ""
+"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#: src/util/plugin.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
+msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#: src/util/pseudonym.c:338
+#, fuzzy
+msgid "no-name"
+msgstr "Name anzeigen"
+
+#: src/util/resolver_api.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
+msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
+msgstr ""
+"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
+"positive Zahl angeben.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
+msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:426
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:807
+#, c-format
+msgid "Resolver returns `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:901
+#, c-format
+msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/resolver_api.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
+msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#: src/util/resolver_api.c:938
+#, c-format
+msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:866
+msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/scheduler.c:996
+#, c-format
+msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/server.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
+msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#: src/util/server.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
+
+#: src/util/server.c:411
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
+msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
+
+#: src/util/server.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing code for message of type %u did not call "
+"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
+#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
+#, c-format
+msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
+msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:170
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
+
+#: src/util/service.c:263
+#, c-format
+msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
+msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
+
+#: src/util/service.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wrong format `%s' for network\n"
+msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:668
+#, c-format
+msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown address family %d\n"
+msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:680
+#, c-format
+msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:724
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:752
+#, c-format
+msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
+"domain socket: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:956
+#, c-format
+msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1191
+msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
+#, c-format
+msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1287
+#, c-format
+msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#: src/util/service.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Service `%s' runs at %s\n"
+msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
+
+#: src/util/service.c:1521
+msgid "Service process failed to initialize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1525
+msgid "Service process could not initialize server function\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1529
+msgid "Service process failed to report status\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1581
+msgid "No such user"
+msgstr ""
+
+#: src/util/service.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
+msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
+
+#: src/util/service.c:1657
+msgid "do daemonize (detach from terminal)"
+msgstr ""
+
+#: src/util/signal.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
+msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
+
+#: src/util/strings.c:143
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: src/util/strings.c:354
+#, c-format
+msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:462
+msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:554
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:559
+msgid "eternity"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:563
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/util/strings.c:567
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/util/strings.c:571
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: src/util/strings.c:575
+msgid " days"
+msgstr " Tage"
+
+#: src/util/strings.c:599
+msgid "end of time"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "# Active tunnels"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
+#, fuzzy
+msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
+msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
+#, fuzzy
+msgid "# Mesh tunnels created"
+msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
+msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
+#, c-format
+msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
+msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
+msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
+#, fuzzy
+msgid "# Packets received from TUN interface"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
+#, c-format
+msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
+msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
+#, c-format
+msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from mesh"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from mesh"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from mesh"
+msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
+msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
+#, fuzzy
+msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
+msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
+#, fuzzy
+msgid "# Active destinations"
+msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
+msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
+msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Error creating tunnel\n"
+msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
+msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
+msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
+msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
+msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
+msgid "request that result should be an IPv4 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
+msgid "request that result should be an IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
+msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
+msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
+msgid "destination IP for the tunnel"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
+msgid "peer offering the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
+msgid "name of the service we would like to access"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via TCP"
+msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
+#, fuzzy
+msgid "service is offered via UDP"
+msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
+
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
+msgid "Setup tunnels via VPN."
+msgstr ""
+
+#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
+#: src/include/gnunet_common.h:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
+msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
+msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
+msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not access file: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
+#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# wlan messages queued"
+#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#~ msgid "print this help"
+#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
+
+#~ msgid "print the version number"
+#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
+
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
+
+#~ msgid "use configuration file FILENAME"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
+#~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
+#~ "bekannt!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' stopped\n"
+#~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Service `%s' started\n"
+#~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
+#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
+#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
+#~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
+#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
+#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
+#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP peers active"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
+#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
+#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
+#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING messages decrypted"
+#~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
+#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# connected addresses"
+#~ msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# transport failed to selected peer address"
+#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# peer addresses considered valid"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
+#~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLOs received for validation"
+#~ msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
+#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
+#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
+#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "_über"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "k"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
+#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
+#~ "\n"
+#~ "das GNUnet-Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
+#~ "from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
+#~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
+#~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
+#~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: interface"
+#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
+#~ "the Internet?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
+#~ "verbindet?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: IP"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
+#~ "Computers?\n"
+#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
+#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
+#~ "If in doubt, leave this empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
+#~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
+#~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
+#~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
+#~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
+#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
+#~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
+#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
+#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
+#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
+#~ "your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
+#~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
+#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
+#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
+#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
+#~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
+#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
+#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
+#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
+#~ "higher than what your actual connection allows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
+#~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
+#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
+#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
+#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quota configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
+#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
+#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
+#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Daemon configuration: user account"
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
+#~ "startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
+#~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
+#~ "Systemstart läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
+#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
+#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
+#~ "geben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
+#~ "lassen möchten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet Benutzer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "group for the chosen user account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
+#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
+#~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
+#~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet Gruppe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
+#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
+#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
+#~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
+#~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
+#~ "wenn Sie es verwenden möchten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
+#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration?"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet Configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Oben"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
+#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
+
+#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
+#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
+
+#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
+#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
+
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error saving configuration."
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(unknown connection)"
+#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
+#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
+
+#~ msgid "Unable to change startup process:"
+#~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
+
+#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
+#~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
+
+#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
+#~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too many arguments.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
+#~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
+#~ "aus!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined option.\n"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
+#~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes\n"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No\n"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help\n"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abort\n"
+#~ msgstr "_über"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
+#~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Can't create service"
+#~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
+#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to the registry"
+#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
+
+#~ msgid "Can't delete the service"
+#~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
+#~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
+
+#~ msgid "Error accessing local security policy"
+#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
+
+#~ msgid "Error granting service right to user"
+#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
+
+#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
+#~ "file `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
+#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
+
+#~ msgid "FATAL"
+#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
+
+#~ msgid "NOTHING"
+#~ msgstr "NICHTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
+#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
+#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
+#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
+
+#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
+#~ "werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
+#~ "interface.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
+#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
+
+#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
+#~ "GNUnet will use %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
+#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
+#~ "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
+#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
+
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
+#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
+
+#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
+#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
+#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
+#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
+#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNUnet error log"
+#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
+
+#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
+#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
+#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
+#~ "using this name (%p)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
+#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
+#~ "gefunden\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
+#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
+
+#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
+
+#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
+#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
+
+#~ msgid "Running benchmark...\n"
+#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
+
+#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
+#~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
+
+#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
+#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
+
+#~ msgid "output in gnuplot format"
+#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
+
+#~ msgid "number of iterations"
+#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
+
+#~ msgid "number of messages to use per iteration"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
+
+#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
+#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
+
+#~ msgid "message size"
+#~ msgstr "Nachrichtengröße"
+
+#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
+#~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
+
+#~ msgid "number of messages in a message block"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
+
+#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
+
+#~ msgid "Time:\n"
+#~ msgstr "Zeit:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %llums\n"
+#~ msgstr "\tMax %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmin %llums\n"
+#~ msgstr "\tMin %llums\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
+#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "Loss:\n"
+#~ msgstr "Verlust:\n"
+
+#~ msgid "\tmax %u\n"
+#~ msgstr "\tMax %u\n"
+
+#~ msgid "\tmin %u\n"
+#~ msgstr "\tMin %u\n"
+
+#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
+
+#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
+#~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
+
+#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
+#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
+#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
+#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
+#~ "configured properly!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
+#~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
+
+#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
+#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
+#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
+
+#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
+#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
+#~ "vcg.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
+#~ "2 für vcg.\n"
+
+#~ msgid "allows mapping of the network topology"
+#~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
+#~ "wurde verworfen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
+#~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
+#~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
+#~ "bekannt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
+#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
+#~ "andere Knoten"
+
+#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
+
+#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
+#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
+#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
+#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
+#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
+
+#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
+#~ "Verfügung.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
+#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
+#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
+
+#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
+#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
+
+#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
+#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# dht discovery messages sent"
+#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# dht put requests received"
+#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
+#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
+
+#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
+#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
+#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
+#~ "constant.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
+#~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+
+#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
+#~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
+
+#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
+#~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
+
+#~ msgid "# encrypted PING messages received"
+#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
+
+#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
+#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
+
+#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
+#~ "nicht bekannt!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
+#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
+#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
+#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
+#~ "erwartet: %u).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
+#~ "invalid.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
+#~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
+#~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
+
+#~ msgid "# session keys sent"
+#~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
+
+#~ msgid "# sessions established"
+#~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
+
+#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
+#~ "automatisieren"
+
+#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
+#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
+
+#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
+#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
+
+#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
+#~ "von bestehenden Pseudonymen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
+#~ "pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
+#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
+#~ "new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
+#~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
+#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
+#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
+#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
+#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
+
+#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
+#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
+
+#~ msgid "Collection stopped.\n"
+#~ msgstr "Collection beendet.\n"
+
+#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
+
+#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
+#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
+
+#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started collection.\n"
+#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
+
+#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
+#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
+#~ "angeben.\n"
+
+#~ msgid "%d files found in directory.\n"
+#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
+
+#~ msgid "Perform directory related operations."
+#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
+#~ "URIs abbrechen"
+
+#~ msgid "list entries from the directory database"
+#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
+
+#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
+#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
+
+#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
+#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
+#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload abgebrochen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uploading suspended.\n"
+#~ msgstr "Upload abgewiesen!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
+#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
+#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
+#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
+#~ "and/or the published file"
+#~ msgstr ""
+#~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
+#~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
+
+#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
+#~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
+#~ "s).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Upload abgebrochen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error uploading file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
+#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
+#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
+#~ "erzwingen."
+
+#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
+#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
+
+#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
+#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
+
+#~ msgid "Search GNUnet for files."
+#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
+
+#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
+#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
+
+#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
+#~ "completion) "
+#~ msgstr ""
+#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
+#~ "Fertigstellung) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
+#~ "(%8.3f kbps).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
+
+#~ msgid "Download files from GNUnet."
+#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
+#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
+
+#~ msgid "Download aborted.\n"
+#~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
+
+#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
+
+#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
+#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
+#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
+#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
+
+#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
+#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
+
+#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
+#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
+#~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
+
+#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
+#~ "bereits\n"
+
+#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
+
+#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
+#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
+
+#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
+#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
+#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
+#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
+#~ "abgebrochen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application aborted."
+#~ msgstr "_Optionen"
+
+#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
+#~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap content total planned"
+#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#~ msgid "# gap requests total received"
+#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap content total received"
+#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
+#~ "%d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
+#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
+#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
+#~ "contains invalid references!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
+#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
+#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
+#~ "datastore.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
+#~ "Datenspeicher.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap client requests tracked"
+#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
+
+#~ msgid "# blocks migrated"
+#~ msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# blocks injected for migration"
+#~ msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
+#~ msgstr "# Blöcke migriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
+#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
+#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# trust earned"
+#~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set number of daemons to start"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for peers to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
+#~ "verbleiben)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
+#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
+
+#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
+#~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
+
+#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
+
+#~ msgid "Uptime (seconds)"
+#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
+
+#~ msgid "% of allowed network load (up)"
+#~ msgstr "% of allowed network load (up)"
+
+#~ msgid "% of allowed network load (down)"
+#~ msgstr "% of allowed network load (down)"
+
+#~ msgid "% of allowed cpu load"
+#~ msgstr "% of allowed cpu load"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "% of allowed io load"
+#~ msgstr "% of allowed cpu load"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
+#~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
+
+#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
+#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
+
+#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
+#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
+
+#~ msgid "prints supported protocol messages"
+#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
+#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
+#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
+
+#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
+#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
+
+#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
+
+#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
+#~ "initialisiert\n"
+
+#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
+#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
+
+#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
+#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
+
+#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
+#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
+
+#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
+#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Core initialization failed.\n"
+#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
+
+#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
+#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
+
+#~ msgid "run as user LOGIN"
+#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
+
+#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
+#~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
+#~ "written to stderr instead of a logfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
+#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
+#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
+
+#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
+#~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
+#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
+
+#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
+#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
+#~ "entry `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
+#~ "Eintrag `%s': %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
+#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
+#~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
+
+#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
+#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
+
+#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
+#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
+
+#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
+#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
+
+#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
+#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
+
+#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
+#~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
+
+#~ msgid "# bytes noise sent"
+#~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
+#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
+#~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
+#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
+
+#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
+#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
+#~ "each.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
+#~ "Bytes zu übertragen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
+#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Contacting `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kontaktiere `%s'."
+
+#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
+#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OK!\n"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
+#~ "funktionsfähig sind."
+
+#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
+#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
+
+#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
+#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
+
+#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
+#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
+
+#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
+#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
+
+#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
+#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
+
+#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
+#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
+#~ "unavailable).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
+#~ "verfügbar).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
+
+#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
+
+#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# HTTP connect calls"
+#~ msgstr "# verbundener Knoten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
+#~ "implementiert!)\n"
+
+#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
+#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
+
+#~ msgid "No help available."
+#~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show rarely used options"
+#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Meta-configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
+#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this group."
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General settings"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
+#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
+#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "_Optionen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface"
+#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface to monitor"
+#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load management"
+#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
+#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General options"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
+#~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
+#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
+
+#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
+#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
+#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP6"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP6"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
+#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via UDP6"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via UDP6"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
+
+#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
+
+#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
+#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
+#~ "versendet werden: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
+#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
+#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
+
+#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
+#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
+#~ "under that name: %p\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
+#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
+
+#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
+#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
+
+#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
+#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
+
+#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
+#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
+
+#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
+#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
+
+#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
+#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
+#~ "request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
+#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
+
+#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
+#~ "ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: not routed"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
+
+#~ msgid "# gap requests policy: not answered"
+#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
+
+#~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
+#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
+
+#~ msgid "# gap requests processed: local result"
+#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
+
+#~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
+#~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
+
+#~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
+
+#~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
+
+#~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
+#~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
+
+#~ msgid "# gap reply duplicates"
+#~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
+
+#~ msgid "# gap routing slots currently in use"
+#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap rewards pending"
+#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# gap response weights"
+#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
+#~ "availability.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
+#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
+
+#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
+#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
+#~ "Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
+#~ "insertions only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
+#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
+#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
+
+#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
+#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
+
+#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
+#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
+
+#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
+#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
+#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
+
+#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
+#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
+
+#~ msgid "AND"
+#~ msgstr "UND"
+
+#~ msgid "Error running search (no reason given)."
+#~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
+
+#~ msgid "Download failed (no reason given)"
+#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
+
+#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
+#~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
+#~ "versucht).\n"
+
+#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
+#~ "existiert.\n"
+
+#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
+#~ "geändert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
+#~ "of schedule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
+#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
+
+#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
+#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
+
+#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
+#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
+#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
+#~ "Removed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
+#~ "Datei wurde entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
+#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
+
+#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
+#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
+#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
+#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
+#~ "started.\n"
+#~ "Trying again in %d seconds...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
+#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
+
+#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
+
+#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
+#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
+
+#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
+#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
+
+#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
+#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
+#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
+
+#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
+
+#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
+#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
+
+#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
+#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
+
+#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
+#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
+
+#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
+#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
+
+#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
+#~ "(ungültig!)\n"
+
+#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
+#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
+
+#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
+#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
+#~ "wurde %u erwartet\n"
+
+#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
+#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
+
+#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
+#~ "registriert.\n"
+
+#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
+#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
+
+#~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
+#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
+#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
+#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
+#~ "\n"
+#~ "das GNUnet-Team"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter information about your network connection here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
+#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
+#~ "case you are using DSL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
+#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
+#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
+#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
+#~ "you can also enter it here.\n"
+#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
+#~ "your IP-Address.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
+#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
+#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
+#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
+#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
+#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
+#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
+#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
+#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
+#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
+#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
+#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
+#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
+#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
+#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
+#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
+#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
+#~ "haben."
+
+#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
+
+#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
+#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface:"
+#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
+#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
+#~ "connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
+#~ "allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
+#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
+#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
+#~ "Internetverbindung setzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
+#~ "für sich verwenden darf."
+
+#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
+#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
+
+#~ msgid "Bandwidth limitation"
+#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
+
+#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
+#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
+
+#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
+#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
+
+#~ msgid "Bandwidth sharing"
+#~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
+
+#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
+#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
+
+#~ msgid "CPU usage"
+#~ msgstr "CPU Nutzung"
+
+#~ msgid "Load limitation"
+#~ msgstr "Lastbeschränkung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
+#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
+#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
+#~ "Depending on the changes made, this may take some time."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
+#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
+#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
+#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
+#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
+#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
+#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
+#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
+#~ "unten angegeben werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
+#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
+#~ "vornehmen.\n"
+#~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
+#~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
+#~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
+#~ "Zeit in Anspruch nehmen."
+
+#~ msgid "Store migrated content"
+#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
+
+#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
+#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
+
+#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
+
+#~ msgid "Open the enhanced configurator"
+#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunet-update"
+#~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other settings"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Fertigstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
+#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
+#~ "system startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
+#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
+#~ "permissions to the user specified below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
+#~ "soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
+#~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
+#~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
+#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
+#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
+#~ "geben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
+#~ "lassen möchten."
+
+#~ msgid "User account:"
+#~ msgstr "Benutzerkonto:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save configuration"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About gnunet-setup"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
+
+#~ msgid "Not for English ;-)"
+#~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Frage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "_Optionen"
+
+#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
+#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
+
+#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
+#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
+
+#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
+
+#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
+#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
+#~ "%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
+#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
+
+#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
+
+#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
+#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
+
+#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
+#~ "implementiert!)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration: NAT"
+#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is this machine behind NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
+#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
+#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
+#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
+#~ "\"port forwarding\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
+#~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
+#~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
+#~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
+#~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
+#~ "forwarding\")."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration of the logging system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
+#~ "ausführen!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd as this user."
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
+#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path settings"
+#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#~ msgid "specify nickname"
+#~ msgstr "Spitznamen angeben"
+
+#~ msgid "Start GNUnet chat client."
+#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
+
+#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
+
+#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
+
+#~ msgid "mysql datastore"
+#~ msgstr "mysql Datenspeicher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
+#~ "DG/%s\n"
+#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
+
+#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
+#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error log:\n"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
+#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
+#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
+
+#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
+#~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
+
+#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
+#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
+
+#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
+#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
+#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
+
+#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
+#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
+#~ "started.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
+#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
+
+#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
+#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
+
+#~ msgid "join table called NAME"
+#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
+
+#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
+#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
+
+#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
+
+#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
+
+#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
+#~ "want.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
+#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
+#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
+#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
+#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
+#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
+#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
+#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
+#~ "used (e.g. by NFS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
+#~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
+#~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
+#~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
+#~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
+#~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
+#~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
+#~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
+#~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
+
+#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
+#~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Store migrated content?\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
+#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
+#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
+#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
+#~ "your knowledge.\n"
+#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
+#~ "availability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
+#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
+#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
+#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
+#~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
+#~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
+#~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
+#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
+#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
+#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
+#~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Soll es nochmals versucht werden?"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
+#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
+
+#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
+#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
+
+#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
+#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
+
+#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
+#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
+
+#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
+#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
+
+#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
+#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
+
+#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
+
+#~ msgid "Join a DHT."
+#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
+
+#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
+#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
+
+#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
+#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
+
+#~ msgid "Error joining DHT.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
+
+#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
+#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
+
+#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
+#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
+
+#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
+#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
+#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
+
+#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
+#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
+
+#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
+#~ "request.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
+#~ "Anfrage.\n"
+
+#~ msgid "query table called NAME"
+#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
+
+#~ msgid "No commands specified.\n"
+#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
+
+#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
+#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
+
+#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
+#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
+
+#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
+#~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
+
+#~ msgid "ECRS download suspending."
+#~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
+
+#~ msgid "Upload failed."
+#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
+#~ "werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
+#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
+
+#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
+#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
+#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
+#~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
+#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
+#~ "%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
+#~ "schlug fehl."
+
+#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
+#~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
+#~ "Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
+#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
+#~ "sind!\n"
+
+#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
+#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
+
+#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
+#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
+#~ "connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
+#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
+
+#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
+#~ "update laufen!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
+#~ "%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
+#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
+#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
+
+#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
+#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
+#~ "section `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
+#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
+#~ "when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
+#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
+#~ "(use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
+#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
+#~ "creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
+#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
+#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
+#~ msgstr ""
+#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
+#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
+#~ "erstellt wird)"
+
+#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
+#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
+
+#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
+#~ "existieren)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
+#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
+#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
+
+#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error deleting file %s.\n"
+#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
+#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
+#~ "Datenbank.\n"
+
+#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
+#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
+
+#~ msgid "process directories recursively"
+#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
+
+#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
+
+#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
+#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
+
+#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
+#~ "Bezeichner angeben.\n"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "GRAD"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "DATEINAME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
+#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid "Template for gnunet-clients."
+#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
+
+#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
+
+#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
+#~ "%s' ist unbekannt.\n"
+
+#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
+#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
+
+#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
+#~ "ohne Proxy versucht.\n"
+
+#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
+#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
+#~ "data under %s\\%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
+#~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
+
+#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
+#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Abbruch.\n"
+
+#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
+#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
+
+#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
+#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
+
+#~ msgid "`%s' starting\n"
+#~ msgstr "`%s' startet\n"
+
+#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
+#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
+
+#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
+#~ "sollen!\n"
+
+#~ msgid "Available MODEs:\n"
+#~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
+
+#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
+#~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
+
+#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
+#~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
+
+#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+#~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
+#~ "%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
+#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
+#~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
+
+#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
+#~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
+
+#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
+#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_öffnen"
+
+#~ msgid "Save the config in .config"
+#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
+
+#~ msgid "Show _name"
+#~ msgstr "_Name anzeigen"
+
+#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
+#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
+
+#~ msgid "Show _range"
+#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
+
+#~ msgid "Show _data"
+#~ msgstr "_Daten anzeigen"
+
+#~ msgid "Show all _options"
+#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_Introduction"
+#~ msgstr "_Einführung"
+
+#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
+#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
+
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Laden"
+
+#~ msgid "Save a config file"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Single view"
+#~ msgstr "Einfache Ansicht"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Einfach"
+
+#~ msgid "Split view"
+#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Geteilt"
+
+#~ msgid "Full view"
+#~ msgstr "Volle Ansicht"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Voll"
+
+#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
+
+#~ msgid "Collapse"
+#~ msgstr "Kollabieren"
+
+#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
+#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
+
+#~ msgid "Expand"
+#~ msgstr "Expandieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "_Einführung"
+
+#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
+#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
+#~ "Configuration) first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
+#~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
+
+#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
+#~ "d' aus!\n"
+
+#~ msgid "Cron stopped\n"
+#~ msgstr "Cron angehalten\n"
+
+#~ msgid "Caught signal %d.\n"
+#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
+
+#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
+#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
+
+#~ msgid "FAILURE"
+#~ msgstr "FEHLSCHLAG"
+
+#~ msgid "MESSAGE"
+#~ msgstr "MELDUNG"
+
+#~ msgid "CRON"
+#~ msgstr "CRON"
+
+#~ msgid "EVERYTHING"
+#~ msgstr "ALLES"
+
+#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
+
+#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
+#~ "section `%s' under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
+#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
+
+#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
+#~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
+
+#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
+#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Lizenz"
+
+#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
+#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
+#~ "GNUnet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please visit our homepage at\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
+#~ "and join our community at\n"
+#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Have a lot of fun,\n"
+#~ "\n"
+#~ "the GNUnet team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
+#~ "zu konfigurieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
+#~ "\thttp://gnunet.org\n"
+#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
+#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viel Spaß,\n"
+#~ "\n"
+#~ "das GNUnet-Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
+#~ "`%s' under `%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
+#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
+
+#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
+#~ "Integrität!\n"
+
+#~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
+#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
+#~ "Integrität!\n"
+
+#~ msgid "menuconfig is not available\n"
+#~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "wizard-curses is not available\n"
+#~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
+#~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid "gconfig is not available\n"
+#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
+#~ "server's logs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
+#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
+#~ "Servers zu Rate.\n"
+
+#~ msgid "Show _debug info"
+#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
+#~ "\n"
+#~ "MODULE\n"
+#~ " recreate\trecreate configuration files\n"
+#~ " config\t\ttext-based configuration\n"
+#~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
+#~ " gconfig\tGTK configuration\n"
+#~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
+#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
+#~ "\n"
+#~ "MODUL\n"
+#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
+#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
+#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
+#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
+#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
+#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
+#~ "werden! (Bug?)\n"
+
+#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
+#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
+#~ "malformed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
+#~ "beschädigt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
+#~ "under `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
+#~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
+#~ "section %s under %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
+#~ "Identitäten angeben.\n"
+
+#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
+#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
+
+#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
+#~ "entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
+#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
+
+#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
+#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
+#~ "configuration file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
+#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
+
+#~ msgid "Save _as"
+#~ msgstr "Speichern _unter"
+
+#~ msgid "Save the config in a file"
+#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
+
+#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
+#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
+
+#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
+#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
+
+#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
+#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"