diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 9381 |
1 files changed, 9381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..1266419 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,9381 @@ +# German translations for GNUnet package +# German messages for GNUnet. +# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/arm/arm_api.c:187 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " +"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " +"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" +msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:523 +#, c-format +msgid "Requesting start of service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:524 +#, c-format +msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:546 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:548 +#, c-format +msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" +msgstr "" + +#: src/arm/arm_api.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" + +#: src/arm/arm_api.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" +msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" +msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been stopped.\n" +msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already running.\n" +msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' has been started.\n" +msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" +msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' was already not running.\n" +msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:173 +#, fuzzy +msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" +msgstr "`%s' fährt herunter.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:177 +#, fuzzy +msgid "Error communicating with ARM service.\n" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/arm/gnunet-arm.c:181 +#, fuzzy +msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/arm/gnunet-arm.c:185 +#, fuzzy +msgid "Operation failed.\n" +msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:189 +msgid "Unknown response code from ARM.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" +msgstr "" +"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " +"Sektion `%s' angegeben werden.\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 +msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove configuration file %s\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:355 +msgid "stop all GNUnet services" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:357 +msgid "start a particular service" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:359 +msgid "stop a particular service" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:361 +msgid "start all GNUnet default services" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:364 +msgid "stop and start all GNUnet default services" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:367 +msgid "delete config file and directory on exit" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:369 +msgid "don't print status messages" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:372 +#, fuzzy +msgid "timeout for completing current operation" +msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" + +#: src/arm/gnunet-arm.c:383 +msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start service `%s'\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service `%s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 +#, fuzzy +msgid "Could not send status result to client\n" +msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 +#, c-format +msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 +#, c-format +msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to stop `%s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "Restarting service `%s'.\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 +msgid "exit" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 +msgid "signal" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 +#, c-format +msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 +msgid "option missing" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting default services `%s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 +#, c-format +msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" +msgstr "" + +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 +msgid "" +"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/mockup-service.c:46 +msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" +msgstr "" + +#: src/arm/mockup-service.c:69 +msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" +msgstr "" + +#: src/block/block.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading block plugin `%s'\n" +msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#: src/chat/chat.c:175 +#, fuzzy +msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/chat/chat.c:283 +msgid "The current user must be the the first one joined\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown message type: '%u'\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/chat/chat.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/chat/chat.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/chat/chat.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/chat/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Could not serialize metadata\n" +msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" + +#: src/chat/chat.c:674 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the chat service\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/chat/chat.c:680 +msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:686 +msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/chat.c:692 +msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:92 +msgid "Joined\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:124 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said: %s\n" +msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" +msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:162 +#, c-format +msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:193 +#, c-format +msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:224 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 +#, fuzzy +msgid "Could not change username\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" +msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'\n" +msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:333 +#, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:371 +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:395 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:459 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:463 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:467 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:470 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:472 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:474 +msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:477 +msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:480 +msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:482 +msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:484 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:486 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:489 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:491 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:606 +#, fuzzy +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:655 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:658 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-chat.c:670 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a message notification\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a join notification\n" +msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 +#, fuzzy +msgid "Failed to queue a leave notification\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/core/core_api.c:798 +msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s'\n" +msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid command line argument `%s'\n" +msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 +#, fuzzy +msgid "Print information about connected peers." +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/core/gnunet-service-core.c:99 +#, c-format +msgid "Core service of `%4s' ready.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 +#, fuzzy +msgid "# send requests dropped (disconnected)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded (session disconnected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes of messages of type %u received" +msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# Bytes verschlüsselt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# Bytes entschlüsselt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 +#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 +#, fuzzy +msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 +msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 +msgid "# key exchanges initiated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 +msgid "# key exchanges stopped" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 +#, fuzzy +msgid "# session keys received" +msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" +msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY messages decrypted" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 +#, fuzzy +msgid "# PING messages received" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 +#, c-format +msgid "" +"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" +"%s'\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages created" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by timeout" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 +#, fuzzy +msgid "# keepalive messages sent" +msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 +#, fuzzy +msgid "# PONG messages decrypted" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 +#, fuzzy +msgid "# session keys confirmed via PONG" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 +#, fuzzy +msgid "# SET_KEY and PING messages created" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 +msgid "# failed to decrypt message (no session key)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (duplicates)" +msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (out of sequence)" +msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped (ancient message)" +msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 +#, fuzzy +msgid "# bytes of payload decrypted" +msgstr "# Bytes entschlüsselt" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 +#, fuzzy +msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 +msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 +#, fuzzy +msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 +#, fuzzy +msgid "# sessions terminated by transport disconnect" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 +msgid "# neighbour entries allocated" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 +msgid "# encrypted bytes given to transport" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" +msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 +msgid "# entries in session map" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 +#, fuzzy +msgid "# type map refreshes sent" +msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" + +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 +msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" +msgstr "" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 +#, fuzzy +msgid "# type maps received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 +msgid "# updates to my type map" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 +#, fuzzy +msgid "# bytes stored" +msgstr "# bytes in der Datenbank" + +#: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 +#, fuzzy, c-format +msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" +msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#: src/datacache/datacache.c:183 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/datacache.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#: src/datacache/datacache.c:281 +#, fuzzy +msgid "# requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datacache/datacache.c:291 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 +#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 +#: src/include/gnunet_common.h:514 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 +#, c-format +msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access file `%s': %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 +msgid "MySQL datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres: %s" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" + +#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 +msgid "Postgres datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 +msgid "Sqlite datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 +msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" +msgstr "" + +#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 +msgid "Template datacache running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:289 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:372 +msgid "# queue entry timeouts" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:418 +msgid "# queue overflows" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:445 +#, fuzzy +msgid "# queue entries created" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/datastore_api.c:465 +#, fuzzy +msgid "# Requests dropped from datastore queue" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/datastore/datastore_api.c:513 +msgid "# datastore connections (re)created" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:540 +msgid "# reconnected to DATASTORE" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:608 +#, fuzzy +msgid "# transmission request failures" +msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/datastore/datastore_api.c:631 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent to datastore" +msgstr "# bytes in der Datenbank" + +#: src/datastore/datastore_api.c:772 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive status response from database." +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:786 +msgid "Error reading response from datastore service" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 +#, fuzzy +msgid "Invalid error message received from datastore service" +msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:810 +#, fuzzy +msgid "# status messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/datastore/datastore_api.c:883 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/datastore_api.c:954 +#, fuzzy +msgid "# RESERVE requests executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1019 +msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1080 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1148 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1193 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from database.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1253 +#, fuzzy +msgid "# Results received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1324 +msgid "# GET REPLICATION requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1391 +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" +msgstr "" + +#: src/datastore/datastore_api.c:1455 +#, fuzzy +msgid "# GET requests executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 +#, fuzzy +msgid "# bytes expired" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 +msgid "# bytes purged (low-priority)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 +msgid "Transmission to client failed!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 +msgid "# results found" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " +"%llu bytes\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 +#, c-format +msgid "" +"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 +msgid "" +"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " +"cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 +msgid "Insufficient space to satisfy request" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 +msgid "# reserved" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 +msgid "Could not find matching reservation" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 +#, c-format +msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 +msgid "# requests filtered by bloomfilter" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# UPDATE requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 +#, fuzzy +msgid "# GET REPLICATION requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 +#, fuzzy +msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 +#, fuzzy +msgid "Content not found" +msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 +msgid "# bytes removed (explicit request)" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 +#, fuzzy +msgid "# REMOVE requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 +#, c-format +msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 +#, c-format +msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" +msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" +msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 +msgid "# quota" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 +msgid "# cache size" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 +#, c-format +msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 +msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 +msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 +msgid "Bloomfilter construction complete.\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 +msgid "Mysql database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 +msgid "Postgres database running\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" +msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 +#, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 +#, fuzzy +msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 +msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " +"bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 +#, fuzzy +msgid "Sqlite database running\n" +msgstr "sqlite Datenspeicher" + +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 +msgid "Template database running\n" +msgstr "" + +#: src/dht/dht_api.c:280 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 +msgid "the query key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 +msgid "how many parallel requests (replicas) to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 +msgid "the type of data to look for" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 +msgid "how long to execute this query before giving up?" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 +#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 +#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 +msgid "be verbose (print progress information)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 +msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 +#, fuzzy +msgid "PUT request sent!\n" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 +msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to %s service!\n" +msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s service!\n" +msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 +#, c-format +msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 +msgid "the data to insert under the key" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 +msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 +msgid "how many replicas to create" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 +msgid "the type to insert data as" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 +msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 +#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to transport service!\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 +#, fuzzy +msgid "# GET requests from clients injected" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests received from clients" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 +#, fuzzy +msgid "# GET requests received from clients" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 +#, fuzzy +msgid "# GET STOP requests received from clients" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 +msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 +msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" +msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 +#, fuzzy +msgid "# RESULTS queued for clients" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 +msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 +#, fuzzy +msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" +msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s request received, but have no datacache!\n" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 +msgid "# ITEMS stored in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 +msgid "# Good RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 +msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 +msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 +msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 +#, c-format +msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 +#, fuzzy +msgid "# GET requests given to datacache" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 +msgid "# Preference updates given to core" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 +#, fuzzy +msgid "# FIND PEER messages initiated" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 +#, fuzzy +msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted to other peers" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 +#, fuzzy +msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 +msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 +#, fuzzy +msgid "# Peer selection failed" +msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 +#, fuzzy +msgid "# PUT requests routed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 +#, fuzzy +msgid "# PUT messages queued for transmission" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 +#, fuzzy +msgid "# GET requests routed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 +#, fuzzy +msgid "# GET messages queued for transmission" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 +#, fuzzy +msgid "# RESULT messages queued for transmission" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 +#, fuzzy +msgid "# P2P PUT requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 +msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 +#, fuzzy +msgid "# P2P FIND PEER requests processed" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 +#, fuzzy +msgid "# P2P GET requests ONLY routed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 +#, fuzzy +msgid "# P2P RESULTS received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#, fuzzy +msgid "# Network size estimates received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 +msgid "# Good REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 +msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 +msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 +msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 +msgid "# Entries removed from routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 +msgid "# Entries added to routing table" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "Block not of type %u\n" +msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:131 +msgid "Size mismatch for block\n" +msgstr "" + +#: src/dht/plugin_block_dht.c:140 +#, c-format +msgid "Block of type %u is malformed\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 +msgid "only monitor DNS queries" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 +msgid "only monitor DNS replies" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 +msgid "Monitor DNS queries." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 +msgid "set A records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 +msgid "set AAAA records" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 +msgid "Change DNS replies to point elsewhere." +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not bind to any port: %s\n" +msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 +msgid "# DNS requests answered via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 +msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 +#, c-format +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 +msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 +msgid "# Client response discarded (no matching request)" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 +msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 +msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 +msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 +#, c-format +msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 +msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests received via TUN interface" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 +#, c-format +msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 +msgid "# Inbound MESH tunnels created" +msgstr "" + +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 +msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" +msgstr "" + +#: src/dv/dv_api.c:179 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the dv service!\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" +msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 +#, c-format +msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 +#, fuzzy +msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 +msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763 +msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840 +msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915 +msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN" +msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from TUN" +msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 +msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035 +#, c-format +msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081 +#, c-format +msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089 +#, c-format +msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets sent via TUN" +msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 +#, fuzzy +msgid "# TCP service creation requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 +#, fuzzy +msgid "# Bytes received from MESH" +msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 +#, c-format +msgid "No service found for %s on port %d!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 +#, fuzzy +msgid "# TCP requests dropped (no such service)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 +#, fuzzy +msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 +#, fuzzy +msgid "# TCP data requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 +#, fuzzy +msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets sent via TUN" +msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 +#, fuzzy +msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 +#, fuzzy +msgid "# ICMP service requests received via mesh" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets sent via TUN" +msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 +#, fuzzy +msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 +#, fuzzy +msgid "# UDP service requests received via mesh" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 +#, fuzzy +msgid "# UDP requests dropped (no such service)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 +#, c-format +msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 +#, c-format +msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 +#, c-format +msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 +msgid "" +"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 +msgid "" +"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " +"being enabled in the configuration\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 +msgid "" +"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv4=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 +msgid "" +"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " +"ENABLE_IPv6=YES\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 +msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 +msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 +msgid "# acknowledgements sent for fragment" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:454 +#, fuzzy +msgid "# fragments received" +msgstr "# verworfener Nachrichten" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:513 +#, fuzzy +msgid "# duplicate fragments received" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/fragmentation/defragmentation.c:526 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:188 +#, fuzzy +msgid "# fragments transmitted" +msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:191 +#, fuzzy +msgid "# fragments retransmitted" +msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:255 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# fragmentierter Nachrichten" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:258 +msgid "# total size of fragmented messages" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:343 +#, fuzzy +msgid "# fragment acknowledgements received" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:349 +msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" +msgstr "" + +#: src/fragmentation/fragmentation.c:373 +#, fuzzy +msgid "# fragmentation transmissions completed" +msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/fs/fs_api.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s': %s" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read file `%s': %s" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:299 +#, c-format +msgid "Short read reading from file `%s'!" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:1334 +#, c-format +msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1376 +#, c-format +msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:1392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2004 +#, c-format +msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2014 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 +#, c-format +msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2369 +#, c-format +msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2615 +msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_api.c:2709 +#, c-format +msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_directory.c:210 +#, fuzzy +msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/fs/fs_download.c:310 +#, fuzzy +msgid "" +"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" +"bit systems\n" +msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" + +#: src/fs/fs_download.c:330 +msgid "Directory too large for system address space\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open file `%s' for writing" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_download.c:870 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#: src/fs/fs_download.c:951 +#, c-format +msgid "" +"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " +"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:977 +msgid "internal error decrypting content" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1010 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_download.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_download.c:1835 +#, fuzzy +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#: src/fs/fs_getopt.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" +msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" + +#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/fs_misc.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" +msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 +#, fuzzy +msgid "Failed to serialize meta data" +msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore service" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " +"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write `%s': %s\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" +msgstr "" +"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " +"er?)\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 +#, fuzzy +msgid "Internal error." +msgstr "Unbekannter Fehler.\n" + +#: src/fs/fs_namespace.c:631 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to datastore." +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 +#, fuzzy, c-format +msgid "Publishing failed: %s" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 +#: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" +msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:618 +msgid "timeout on index-start request to `fs' service" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:630 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/fs/fs_publish.c:673 +msgid "failed to compute hash" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:693 +msgid "filename too long" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:718 +#, fuzzy +msgid "could not connect to `fs' service" +msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:806 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" +msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recursive upload failed: %s" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:858 +#, fuzzy +msgid "needs to be an actual file" +msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" + +#: src/fs/fs_publish.c:1067 +#, c-format +msgid "Insufficient space for publishing: %s" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish.c:1138 +#, c-format +msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to datastore." +msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/fs/fs_search.c:810 +#, c-format +msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_test_lib.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start daemon: %s\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:57 +msgid "Failed to find given position in file" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:62 +#, fuzzy +msgid "Failed to read file" +msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:231 +msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:239 +msgid "Timeout waiting for `fs' service." +msgstr "" + +#: src/fs/fs_unindex.c:247 +#, fuzzy +msgid "Invalid response from `fs' service." +msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:292 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/fs/fs_unindex.c:325 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `datastore' service." +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/fs_unindex.c:338 +#, fuzzy +msgid "Failed to open file for unindexing." +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/fs/fs_unindex.c:372 +#, fuzzy +msgid "Failed to compute hash of file." +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/fs/fs_uri.c:220 +#, c-format +msgid "`%' must be followed by HEX number" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:279 +#, fuzzy +msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" +msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:297 +msgid "`++' not allowed in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:304 +msgid "Quotes not balanced in KSK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379 +msgid "Malformed SKS URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438 +msgid "Malformed CHK URI" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593 +#: src/fs/fs_uri.c:621 +msgid "SKS URI malformed" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:603 +msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:609 +msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:615 +msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:628 +msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:640 +msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:678 +msgid "Unrecognized URI type" +msgstr "" + +#: src/fs/fs_uri.c:903 +#, fuzzy +msgid "Lacking key configuration settings.\n" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/fs/fs_uri.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" + +#: src/fs/fs_uri.c:1148 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:49 +#, c-format +msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' meta data:\n" +msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory `%s' contents:\n" +msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:132 +#, fuzzy +msgid "You must specify a filename to inspect.\n" +msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read directory `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/fs/gnunet-directory.c:179 +#, fuzzy +msgid "Display contents of a GNUnet directory" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'.\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:109 +#, fuzzy +msgid "<unknown time>" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/fs/gnunet-download.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " +"download\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error downloading: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Download: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" +msgstr "Upload abgewiesen!" + +#: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 +#: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 +#, c-format +msgid "Unexpected status: %d\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:176 +#, fuzzy +msgid "You need to specify a URI argument.\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse URI: %s\n" +msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:189 +msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:196 +msgid "Target filename must be specified.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 +#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 +msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" + +#: src/fs/gnunet-download.c:250 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 +msgid "only search the local peer (no P2P network search)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:256 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" + +#: src/fs/gnunet-download.c:260 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:264 +msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-download.c:267 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" + +#: src/fs/gnunet-download.c:277 +msgid "" +"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" +"chk/...)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:117 +msgid "print a list of all indexed files" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-fs.c:124 +#, fuzzy +msgid "Special file-sharing operations" +msgstr "Alle Optionen anzeigen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument `%s'\n" +msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Namespace `%s' unknown.\n" +msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' ignored\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 +msgid "create or advertise namespace NAME" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 +msgid "delete namespace NAME " +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 +#, fuzzy +msgid "" +"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " +"multiple times)" +msgstr "" +"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " +"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "" +"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " +"setzen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 +#, fuzzy +msgid "print names of local namespaces" +msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 +msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 +msgid "do not print names of remote namespaces" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 +msgid "set the desired replication LEVEL" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 +#, fuzzy +msgid "specify ID of the root of the namespace" +msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 +#, fuzzy +msgid "change rating of namespace ID by VALUE" +msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" + +#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 +msgid "Manage GNUnet pseudonyms." +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:147 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error publishing: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Download: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:165 +#, c-format +msgid "Publishing `%s' done.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "URI is `%s'.\n" +msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:187 +#, fuzzy +msgid "Cleanup after abort complete.\n" +msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" +msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create namespace `%s'\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:427 +#, fuzzy +msgid "Could not publish\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:454 +#, fuzzy +msgid "Could not start publishing.\n" +msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning directory `%s'.\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning file `%s'.\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:492 +#, c-format +msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:497 +#, fuzzy +msgid "Preprocessing complete.\n" +msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" +msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:505 +msgid "Meta data extraction has finished.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:512 +#, fuzzy +msgid "Internal error scanning directory.\n" +msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:546 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:553 +#, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 +#: src/transport/gnunet-transport.c:530 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create namespace `%s'\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:651 +msgid "" +"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " +"installed?\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:676 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:679 +msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:683 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " +"ausgeben, aber keinen Upload durchführen" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:687 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " +"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:694 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " +"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:699 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " +"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:703 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:707 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " +"einem Namespace)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:713 +msgid "" +"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:717 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " +"Namespaces)" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:721 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-publish.c:736 +msgid "Publish a file or directory on GNUnet" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error searching: %s.\n" +msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:231 +#, fuzzy +msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:255 +#, fuzzy +msgid "Could not start searching.\n" +msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" + +#: src/fs/gnunet-search.c:291 +msgid "write search results to file starting with PREFIX" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:294 +msgid "automatically terminate search after VALUE ms" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:301 +msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-search.c:308 +msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 +msgid "# running average P2P latency (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 +#, fuzzy +msgid "# Loopback routes suppressed" +msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" + +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 +#, fuzzy +msgid "# peers connected" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 +#, c-format +msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 +#, fuzzy +msgid "# replies transmitted to other peers" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 +msgid "# replies dropped" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 +msgid "# P2P searches active" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 +msgid "# artificial delays introduced (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 +#, fuzzy +msgid "# replies dropped due to type mismatch" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 +#, fuzzy +msgid "# replies received for other peers" +msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 +msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 +msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 +#, fuzzy +msgid "# requests done for free (low load)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 +msgid "# request dropped, priority insufficient" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 +#, fuzzy +msgid "# requests done for a price (normal load)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 +msgid "# GET requests received (from other peers)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to missing reverse route" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due TTL underflow" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 +#, fuzzy +msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 +#, fuzzy +msgid "# P2P query messages received and processed" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 +#, fuzzy +msgid "# migration stop messages sent" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open `%s'.\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing `%s'.\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " +"anyway.\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 +#, c-format +msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539 +msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556 +#, fuzzy +msgid "not indexed" +msgstr "Deindizierung schlug fehl." + +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" +msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 +#, fuzzy +msgid "# client searches active" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 +#, fuzzy +msgid "# replies received for local clients" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 +#, fuzzy +msgid "# client searches received" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 +msgid "# client searches updated (merged content seen list)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 +msgid "# average retransmission delay (ms)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391 +#, fuzzy +msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" +msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420 +#, fuzzy +msgid "# query messages sent to other peers" +msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469 +msgid "# delay heap timeout" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 +#, fuzzy +msgid "# query plans executed" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538 +#, fuzzy +msgid "# requests merged" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 +#, fuzzy +msgid "# requests refreshed" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 +msgid "# query plan entries" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests created" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 +#, fuzzy +msgid "# Pending requests active" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 +#, fuzzy +msgid "# replies received and matched" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 +msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 +#, c-format +msgid "Unsupported block type %u\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 +msgid "# results found locally" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 +msgid "# Datastore `PUT' failures" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 +#, fuzzy +msgid "# storage requests dropped due to high load" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 +#, fuzzy +msgid "# Replies received from DHT" +msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 +#, c-format +msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 +msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 +msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 +msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 +msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 +msgid "# on-demand blocks matched requests" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 +msgid "# on-demand lookups performed successfully" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 +msgid "# on-demand lookups failed" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 +msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 +msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 +msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 +msgid "# Datastore lookups initiated" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 +#, fuzzy +msgid "# GAP PUT messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " +"disabled\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 +#, c-format +msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" +msgstr "" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error unindexing: %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:101 +#, fuzzy +msgid "Unindexing done.\n" +msgstr "Dateien deindizieren." + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" +msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:148 +#, fuzzy +msgid "Could not start unindex operation.\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/fs/gnunet-unindex.c:176 +msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." +msgstr "" + +#: src/fs/plugin_block_fs.c:131 +msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gns_api.c:221 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 +msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 +msgid "" +"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " +"reason to run!\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 +msgid "advertise our hostlist to other peers" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 +msgid "" +"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " +"option)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 +msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 +msgid "provide a hostlist server" +msgstr "" + +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 +msgid "GNUnet hostlist server and client" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:286 +msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 +#, fuzzy +msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" +msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 +#, fuzzy +msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" +msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 +#, c-format +msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 +#: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 +#, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 +msgid "# advertised hostlist URIs" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 +#, c-format +msgid "# advertised URI `%s' downloaded" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " +"gets dismissed.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:822 +#, c-format +msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" +msgstr "" +"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " +"beträgt %8.3f KB/s.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:856 +#, c-format +msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:909 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:917 +msgid "# hostlist downloads initiated" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 +msgid "# milliseconds between hostlist downloads" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 +#, c-format +msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 +msgid "Scheduled saving of hostlists\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 +#, fuzzy +msgid "# active connections" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 +#, c-format +msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 +#, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 +#, c-format +msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 +#, c-format +msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 +msgid "# hostlist URIs read from file" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 +#, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 +#, c-format +msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 +msgid "# hostlist URIs written to file" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 +msgid "Learning is enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 +#, c-format +msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 +msgid "Learning is not enabled on this peer\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" +msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:134 +#, fuzzy +msgid "bytes in hostlist" +msgstr "# bytes in der Datenbank" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:157 +msgid "expired addresses encountered" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:205 +msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:221 +msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:272 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:280 +msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:287 +#, c-format +msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:291 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (upload data)" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 +msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:302 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests refused (not ready)" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:306 +msgid "Received request for our hostlist\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:307 +#, fuzzy +msgid "hostlist requests processed" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:350 +#, fuzzy +msgid "# hostlist advertisements send" +msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:397 +msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" +msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:574 +#, c-format +msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" +msgstr "" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/hostlist/hostlist-server.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 +msgid "Wrong CORE service\n" +msgstr "" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 +#, fuzzy +msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 +#, fuzzy +msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 +msgid "Namestore added record successfully" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 +msgid "Namestore failed to add record" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 +#, c-format +msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" +msgstr "" + +#: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 +msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:803 +#, c-format +msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start %s\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/nat/nat.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 +#, c-format +msgid "" +"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " +"not set). Option disabled.\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1329 +msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat.c:1341 +#, c-format +msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" +msgstr "" + +#: src/nat/nat_test.c:348 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/nat/nat_test.c:418 +#, c-format +msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 +#, fuzzy +msgid "Measure quality and performance of the NSE service." +msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 +#, c-format +msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 +msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 +#, fuzzy +msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" +msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" + +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 +#, fuzzy +msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" +msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 +msgid "# peers known" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " +"Datei wurde entfernt.\n" + +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 +#, fuzzy +msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." +msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 +#, fuzzy +msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" +msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 +#, fuzzy +msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 +msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" +msgstr "" + +#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to `%s' service.\n" +msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" +msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" +msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 +#, fuzzy +msgid "Print information about peers." +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests mapped to VPN" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 +msgid "# DNS records modified" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 +msgid "# DNS replies intercepted" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (timeout)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests intercepted" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 +#, fuzzy +msgid "# DNS requests dropped (malformed)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies received" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 +#, fuzzy +msgid "# DNS replies dropped (too late?)" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 +msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" +msgstr "" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" +msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 +msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" +msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" +msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain statistics.\n" +msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 +msgid "limit output to statistics for the given NAME" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 +msgid "make the value being set persistent" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 +msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 +msgid "just print the statistics value" +msgstr "" + +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." + +#: src/statistics/statistics_api.c:390 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to statistics service!\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/template/gnunet-template.c:68 +#, fuzzy +msgid "help text" +msgstr "Hilfetext für -t" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:157 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:159 +#, c-format +msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:273 +#, fuzzy +msgid "create unique configuration files" +msgstr "" +"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:275 +msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:277 +msgid "host key file" +msgstr "" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:279 +#, fuzzy +msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" +msgstr "" +"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:281 +#, fuzzy +msgid "configuration template" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/testing/gnunet-testing.c:287 +msgid "Command line tool to access the testing library" +msgstr "" + +#: src/testing/helper.c:56 +#, fuzzy +msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/testing/helper.c:64 +#, fuzzy +msgid "Could not access hostkey.\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" + +#: src/testing/testing.c:204 +msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 +#, fuzzy +msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" +msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" + +#: src/testing/testing.c:239 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/testing/testing.c:240 +#, fuzzy +msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" +msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#: src/testing/testing.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" +msgstr "" +"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " +"der Konfigurationsdatei an.\n" + +#: src/testing/testing.c:299 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `ssh' process.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/testing/testing.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" +msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:364 +#, fuzzy +msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" +msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing.c:374 +#, fuzzy +msgid "Failed to get hostkey!\n" +msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/testing/testing.c:406 +msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" +msgstr "" +"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " +"der Konfigurationsdatei an.\n" + +#: src/testing/testing.c:487 +#, fuzzy +msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 +msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 +#: src/testing/testing.c:633 +msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:582 +msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:632 +msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 +msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 +#, fuzzy +msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" +msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" + +#: src/testing/testing.c:796 +msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" +msgstr "" +"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " +"der Konfigurationsdatei an.\n" + +#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 +#, fuzzy, c-format +msgid "Terminating peer `%4s'\n" +msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" + +#: src/testing/testing.c:1480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" +msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#: src/testing/testing.c:1610 +msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." +msgstr "" + +#: src/testing/testing.c:1618 +#, fuzzy +msgid "Failed to write new configuration to disk." +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/testing/testing.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" +msgstr "" +"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " +"der Konfigurationsdatei an.\n" + +#: src/testing/testing.c:1650 +#, fuzzy +msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#: src/testing/testing.c:1805 +#, fuzzy +msgid "Peers failed to connect" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." + +#: src/testing/testing.c:1933 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/testing/testing.c:2156 +msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 +#: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 +#: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 +#: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " +"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:1932 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target is %d connections per peer." +msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:2179 +#, c-format +msgid "" +"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " +"greater than 0\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2246 +#, c-format +msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2249 +#, c-format +msgid "Total connections added thus far: %u!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2290 +#, c-format +msgid "Total connections added for small world: %d!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2342 +#, c-format +msgid "rand is %f probability is %f\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " +"file!\n" +msgstr "" +"Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " +"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3020 +msgid "Finished copying all friend files!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with command cp %s %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copying file with command scp %s %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3173 +#, c-format +msgid "Checking copy status of file %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3191 +#, c-format +msgid "File %d copied\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3206 +#, fuzzy +msgid "Finished copying all blacklist files!\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 +#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 +msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 +#: src/testing/testing_group.c:5035 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3608 +#, fuzzy, c-format +msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" +msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#: src/testing/testing_group.c:3734 +#, c-format +msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3988 +msgid "Creating clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3993 +msgid "Creating small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:3998 +msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4002 +msgid "Creating ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4006 +msgid "Creating 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4010 +msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4014 +msgid "Creating InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4018 +msgid "Creating Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4023 +msgid "Creating straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4027 +msgid "Creating topology from file!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4043 +msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4058 +msgid "Failed during friend file copying!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4064 +msgid "Friend files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4081 +msgid "Blacklisting all but clique topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4087 +msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4093 +msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4099 +msgid "Blacklisting all but ring topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4105 +msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4111 +msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4117 +msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4152 +msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4158 +msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:4173 +#, fuzzy +msgid "Failed during blacklist file copying!\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/testing/testing_group.c:4179 +msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5263 +msgid "Creating clique CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5270 +msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5277 +msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5283 +msgid "Creating ring CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5290 +msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5297 +msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5304 +msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5311 +msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5318 +msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5324 +msgid "Creating no CONNECT topology\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5330 +#, fuzzy +msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" + +#: src/testing/testing_group.c:5340 +#, c-format +msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5348 +#, c-format +msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5357 +#, c-format +msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:5367 +#, c-format +msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" +msgstr "" + +#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 +#, fuzzy +msgid "Could not read hostkeys file!\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/testing/testing_group.c:6131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" +msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 +msgid "# peers blacklisted" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 +#, fuzzy +msgid "# connect requests issued to transport" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 +#, fuzzy +msgid "# friends connected" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 +msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 +#, c-format +msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 +#, c-format +msgid "Friends file `%s' is empty.\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found friend `%s' in configuration\n" +msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 +#, fuzzy +msgid "# friends in configuration" +msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 +#, fuzzy +msgid "# HELLO messages gossipped" +msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" + +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 +msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 +#, c-format +msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" +msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 +#, c-format +msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 +#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 +msgid "# disconnects due to blacklist" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 +msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 +msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 +#, c-format +msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 +#, fuzzy +msgid "# messages dropped due to slow client" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 +#, c-format +msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 +#, fuzzy +msgid "# bytes payload received for other peers" +msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 +msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 +#, fuzzy +msgid "# REQUEST CONNECT messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 +msgid "# refreshed my HELLO" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 +msgid "# failed connection attempts due to timeout" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to external request" +msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 +#, fuzzy +msgid "# fast reconnects failed" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to timeout" +msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 +#, fuzzy +msgid "# keepalives sent" +msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 +#, fuzzy +msgid "# peers disconnected due to global disconnect" +msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 +#, fuzzy +msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 +#, fuzzy +msgid "# bytes in message queue for other peers" +msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 +#, fuzzy +msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 +#, fuzzy +msgid "# bandwidth quota violations by other peers" +msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 +msgid "# ms throttling suggested" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 +#, fuzzy +msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" +msgstr "# defragmentierter Nachrichten" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 +msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 +msgid "# disconnects due to quota of 0" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 +msgid "# disconnect messages ignored (old format)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 +msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" +msgstr "COUNT Nachrichten versenden" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 +#, fuzzy +msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" +msgstr "COUNT Nachrichten versenden" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 +#, fuzzy +msgid "# unexpected ACK messages" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 +msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting transport plugins `%s'\n" +msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading `%s' transport plugin\n" +msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" +msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 +msgid "# address records discarded" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 +#, c-format +msgid "" +"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " +"not happen.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 +#, fuzzy +msgid "# PING without HELLO messages sent" +msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 +msgid "# address revalidations started" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 +#, fuzzy +msgid "# PING message for different peer received" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 +#, c-format +msgid "" +"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " +"address.\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 +msgid "# PONGs unicast via reliable transport" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 +msgid "# PONGs multicast to all available addresses" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 +msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 +msgid "# PONGs dropped, signature expired" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" +msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:256 +msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:269 +#, c-format +msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:319 +#, c-format +msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:326 +#, c-format +msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected to %s\n" +msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %s\n" +msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received %u bytes from %s\n" +msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s': %s %s\n" +msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' disconnected\n" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:587 +msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:590 +#, fuzzy +msgid "try to connect to the given peer" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:593 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (once)" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:596 +#, fuzzy +msgid "provide information about all current connections (continuously)" +msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." + +#: src/transport/gnunet-transport.c:599 +#, fuzzy +msgid "do not resolve hostnames" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:603 +msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:606 +msgid "test transport configuration (involves external server)" +msgstr "" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:614 +#, fuzzy +msgid "Direct access to transport service." +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:981 +msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" +msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 +#, c-format +msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 +#, c-format +msgid "FREEING %s\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 +#, fuzzy +msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" +msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Port is required! Fix in configuration\n" +msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 +msgid "Port 0, client only mode\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " +"Binding to all addresses!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 +#, c-format +msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 +msgid "" +"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" +"certificate-creation' could not be started!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 +msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "" +"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 +#, fuzzy +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 +#, fuzzy +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" +"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " +"werden.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 +#, fuzzy +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 +#, c-format +msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 +#, fuzzy +msgid "# bytes currently in TCP buffers" +msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 +#, fuzzy +msgid "# TCP sessions active" +msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted via TCP" +msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" +msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 +#, c-format +msgid "Address of unexpected length: %u\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 +msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 +msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 +#, fuzzy +msgid "# TCP WELCOME messages received" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 +msgid "# network-level TCP disconnect events" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 +#, c-format +msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 +#, fuzzy +msgid "Failed to start service.\n" +msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 +#, fuzzy, c-format +msgid "TCP transport listening on port %llu\n" +msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 +msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 +#, c-format +msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 +#, fuzzy +msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 +#, fuzzy +msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" +msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UDP sockets\n" +msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 +#, c-format +msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" +msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 +#, fuzzy +msgid "Failed to open UNIX sockets\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875 +#, fuzzy +msgid "# wlan session timeouts" +msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899 +#, fuzzy +msgid "# wlan session created" +msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 +msgid "# wlan pending sessions" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 +#, fuzzy +msgid "# wlan pending fragments" +msgstr "# verworfener Nachrichten" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732 +msgid "# wlan hello beacons send" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059 +#, c-format +msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 +msgid "# wlan acks send" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments send" +msgstr "# verworfener Nachrichten" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161 +#, c-format +msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 +msgid "# wlan mac endpoints" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517 +#, fuzzy +msgid "# wlan whole messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708 +#, fuzzy +msgid "# wlan hello messages received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742 +#, fuzzy +msgid "# wlan fragments received" +msgstr "# verworfener Nachrichten" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 +#, fuzzy +msgid "# wlan acks received" +msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 +msgid "# wlan mac endpoints timeouts" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 +#, fuzzy +msgid "# wlan mac endpoints created" +msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 +msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages for this client received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 +#, fuzzy +msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" +msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#: src/transport/transport_api.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" +msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" + +#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading `%s': %s" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" + +#: src/util/bio.c:143 +#, fuzzy +msgid "End of file" +msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" + +#: src/util/bio.c:195 +#, c-format +msgid "Error reading length of string `%s'" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:205 +#, c-format +msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:250 +#, c-format +msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" +msgstr "" + +#: src/util/bio.c:264 +#, c-format +msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " +"configuration.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:312 +#, c-format +msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:657 +msgid "Failure to transmit TEST request.\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 +#, c-format +msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" +msgstr "" + +#: src/util/client.c:859 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" +msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#: src/util/client.c:875 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#: src/util/client.c:1143 +msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" + +#: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 +msgid "NONE" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" +msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" + +#: src/util/common_logging.c:724 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:892 +msgid "INVALID" +msgstr "" + +#: src/util/common_logging.c:991 +#, fuzzy +msgid "unknown address" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: src/util/common_logging.c:1029 +#, fuzzy +msgid "invalid address" +msgstr "Ungültige Parameter: " + +#: src/util/configuration.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" +msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" + +#: src/util/configuration.c:817 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/connection.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to `%s'\n" +msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" + +#: src/util/connection.c:475 +#, c-format +msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" +msgstr "" + +#: src/util/connection.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" +msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" + +#: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/util/connection.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/util/connection.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/util/connection.c:1465 +#, c-format +msgid "" +"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " +"failed (%p).\n" +msgstr "" + +#: src/util/container_bloomfilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " +"%llu)\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:280 +#, c-format +msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_random.c:309 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "" +"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" +msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:623 +#, fuzzy +msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" +msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:641 +#, c-format +msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 +msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:700 +#, c-format +msgid "" +"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " +"%u.\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto_rsa.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" +msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" +msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" + +#: src/util/crypto_rsa.c:959 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" + +#: src/util/disk.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#: src/util/disk.c:1087 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" + +#: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" + +#: src/util/disk.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" +msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#: src/util/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/util/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" + +#: src/util/getopt.c:747 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" + +#: src/util/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" + +#: src/util/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:778 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" + +#: src/util/getopt.c:854 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/util/getopt.c:872 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" + +#: src/util/getopt.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use %s to get a list of options.\n" +msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " +"Optionen zwingend.\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:148 +msgid "perform a reverse lookup" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-resolver.c:154 +msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 +#, c-format +msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading from `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" + +#: src/util/helper.c:254 +#, c-format +msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" +msgstr "" + +#: src/util/helper.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" +msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" + +#: src/util/helper.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/util/helper.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" + +#: src/util/network.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " +"variable.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os_installation.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" +msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" + +#: src/util/os_installation.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" +msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" + +#: src/util/os_installation.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "stat (%s) failed: %s\n" +msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" + +#: src/util/os_priority.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/util/os_priority.c:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" +msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#: src/util/plugin.c:89 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" + +#: src/util/plugin.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "" +"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#: src/util/plugin.c:349 +#, fuzzy +msgid "Could not determine plugin installation path.\n" +msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/util/pseudonym.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" +msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" + +#: src/util/pseudonym.c:338 +#, fuzzy +msgid "no-name" +msgstr "Name anzeigen" + +#: src/util/resolver_api.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" +msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" +msgstr "" +"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " +"positive Zahl angeben.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" +msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/resolver_api.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" +msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#: src/util/resolver_api.c:426 +#, c-format +msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:807 +#, c-format +msgid "Resolver returns `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:901 +#, c-format +msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/resolver_api.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" +msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#: src/util/resolver_api.c:938 +#, c-format +msgid "Resolving our hostname `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/scheduler.c:866 +msgid "Looks like we're busy waiting...\n" +msgstr "" + +#: src/util/scheduler.c:996 +#, c-format +msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" +msgstr "" + +#: src/util/server.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" +msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#: src/util/server.c:406 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" +msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" + +#: src/util/server.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" +msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" + +#: src/util/server.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Processing code for message of type %u did not call " +"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 +#: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" + +#: src/util/service.c:170 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." + +#: src/util/service.c:263 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" + +#: src/util/service.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" + +#: src/util/service.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" + +#: src/util/service.c:668 +#, c-format +msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:673 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown address family %d\n" +msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#: src/util/service.c:680 +#, c-format +msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:724 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:752 +#, c-format +msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:869 +#, c-format +msgid "" +"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:939 +#, c-format +msgid "" +"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " +"domain socket: %s\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:956 +#, c-format +msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1191 +msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 +#, c-format +msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1287 +#, c-format +msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" +msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#: src/util/service.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Service `%s' runs at %s\n" +msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" + +#: src/util/service.c:1521 +msgid "Service process failed to initialize\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1525 +msgid "Service process could not initialize server function\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1529 +msgid "Service process failed to report status\n" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1581 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/service.c:1594 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" + +#: src/util/service.c:1657 +msgid "do daemonize (detach from terminal)" +msgstr "" + +#: src/util/signal.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" +msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" + +#: src/util/strings.c:143 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/strings.c:354 +#, c-format +msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:462 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:554 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/strings.c:559 +msgid "eternity" +msgstr "" + +#: src/util/strings.c:563 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/strings.c:567 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/strings.c:571 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/strings.c:575 +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: src/util/strings.c:599 +msgid "end of time" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 +#, fuzzy +msgid "# Active tunnels" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 +#, fuzzy +msgid "# Peers connected to mesh tunnels" +msgstr "# verbundener Knoten" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 +#, fuzzy +msgid "# Bytes given to mesh for transmission" +msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 +#, fuzzy +msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" +msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 +#, fuzzy +msgid "# Mesh tunnels created" +msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 +#, fuzzy +msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" +msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 +#, c-format +msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 +msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 +msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 +#, fuzzy +msgid "# Packets received from TUN interface" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 +#, c-format +msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 +msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 +#, c-format +msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 +#, fuzzy +msgid "# ICMP packets received from mesh" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 +#, fuzzy +msgid "# UDP packets received from mesh" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 +#, fuzzy +msgid "# TCP packets received from mesh" +msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 +msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 +#, fuzzy +msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" +msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 +#, fuzzy +msgid "# Active destinations" +msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 +msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 +msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 +msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 +#, fuzzy +msgid "Error creating tunnel\n" +msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" +msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" +msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" +msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 +msgid "request that result should be an IPv4 address" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 +msgid "request that result should be an IPv6 address" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 +msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 +msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 +msgid "destination IP for the tunnel" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 +msgid "peer offering the service we would like to access" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 +msgid "name of the service we would like to access" +msgstr "" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 +#, fuzzy +msgid "service is offered via TCP" +msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 +#, fuzzy +msgid "service is offered via UDP" +msgstr "# Bytes empfangen über UDP" + +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 +msgid "Setup tunnels via VPN." +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 +#: src/include/gnunet_common.h:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" +msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" +#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not access file: %s\n" +#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" +#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#, fuzzy +#~ msgid "# wlan messages queued" +#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#~ msgid "print this help" +#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" + +#~ msgid "print the version number" +#~ msgstr "Versionsnummer ausgeben" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" + +#~ msgid "use configuration file FILENAME" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" +#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" +#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' is not running.\n" +#~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " +#~ "bekannt!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' stopped\n" +#~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" + +#, fuzzy +#~ msgid "Service `%s' started\n" +#~ msgstr "Dienst gelöscht.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" +#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" +#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found peer `%s'\n" +#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" +#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading udp transport plugin\n" +#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# SET QUOTA messages received" +#~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Phase 3: sending messages\n" +#~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fail! Could not connect peers\n" +#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading tcp transport plugin\n" +#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP peers active" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" +#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " +#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" +#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING messages decrypted" +#~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to core service\n" +#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" +#~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# connected addresses" +#~ msgstr "# verbundener Knoten" + +#, fuzzy +#~ msgid "# transport failed to selected peer address" +#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# peer addresses considered valid" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# PING with HELLO messages sent" +#~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLOs received for validation" +#~ msgstr "# Blöcke migriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" +#~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" +#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HELLO messages received from other peers" +#~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hilfe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "_über" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "k" + +#~ msgid "GNUnet configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Viel Spaß,\n" +#~ "\n" +#~ "das GNUnet-Team" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " +#~ "from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet, aus unten stehender Liste." + +#~ msgid "" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL." +#~ msgstr "" +#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " +#~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: interface" +#~ msgstr "Netzwerkgerät:" + +#~ msgid "" +#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " +#~ "the Internet?" +#~ msgstr "" +#~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: IP" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +#~ msgstr "" +#~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses " +#~ "Computers?\n" +#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +#~ "If in doubt, leave this empty." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " +#~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " +#~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-" +#~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle " +#~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n" +#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet " +#~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth configuration: upload" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " +#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " +#~ "your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet " +#~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " +#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " +#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " +#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." + +#, fuzzy +#~ msgid "Bandwidth configuration: download" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +#~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " +#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " +#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " +#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " +#~ "higher than what your actual connection allows." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet " +#~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " +#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " +#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " +#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quota configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +#~ "(indexed, inserted and migrated content)." +#~ msgstr "" +#~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n" +#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " +#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Daemon configuration: user account" +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account under which the GNUnet service is started at system " +#~ "startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n" +#~ "\n" +#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " +#~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim " +#~ "Systemstart läuft.\n" +#~ "\n" +#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " +#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " +#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " +#~ "geben.\n" +#~ "\n" +#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " +#~ "lassen möchten.\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet Benutzer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "group for the chosen user account.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also specify a already existent group here.\n" +#~ "\n" +#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " +#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n" +#~ "\n" +#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue " +#~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n" +#~ "\n" +#~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und " +#~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet Gruppe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " +#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " +#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess " +#~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn " +#~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, " +#~ "wenn Sie es verwenden möchten." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create user account for daemon." +#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration?" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNUnet Configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Zurück" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Oben" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Abbrechen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" +#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" + +#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" + +#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" + +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#~ msgid "Error: can't create service: %s\n" +#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" + +#~ msgid "Error: can't access service: %s\n" +#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" + +#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" +#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration changed. Save?" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error saving configuration." +#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" + +#, fuzzy +#~ msgid "(unknown connection)" +#~ msgstr "Netzwerkverbindung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to save the new configuration?" +#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" + +#~ msgid "Unable to change startup process:" +#~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" + +#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +#~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" + +#~ msgid "Tool to setup GNUnet." +#~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Too many arguments.\n" +#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No interface specified, using default.\n" +#~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup " +#~ "aus!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undefined option.\n" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" +#~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Ja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes\n" +#~ msgstr "Ja" + +#, fuzzy +#~ msgid "No\n" +#~ msgstr "Nein" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help\n" +#~ msgstr "Hilfe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abort\n" +#~ msgstr "_über" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#~ msgid "Can't open Service Control Manager" +#~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "Can't create service" +#~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" + +#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot write to the registry" +#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" + +#~ msgid "Can't delete the service" +#~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." +#~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." + +#~ msgid "Error accessing local security policy" +#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" + +#~ msgid "Error granting service right to user" +#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" + +#~ msgid "Unknown error while creating a new user" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +#~ "file `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" + +#~ msgid "FATAL" +#~ msgstr "SCHWERWIEGEND" + +#~ msgid "NOTHING" +#~ msgstr "NICHTS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" +#~ "%s' unter `%s' definiert!\n" + +#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " +#~ "werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " +#~ "interface.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " +#~ "anderes Gerät zu finden.\n" + +#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +#~ "GNUnet will use %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" +#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" + +#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: " +#~ "%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' returned with error code %u" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "Can't create semaphore: %i" +#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" + +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" + +#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" + +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" +#~ "%s' unter `%s' definiert!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNUnet error log" +#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." + +#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " +#~ "using this name (%p)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " +#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " +#~ "gefunden\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" + +#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" + +#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" + +#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" + +#~ msgid "Running benchmark...\n" +#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" + +#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +#~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" + +#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." + +#~ msgid "output in gnuplot format" +#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" + +#~ msgid "number of iterations" +#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" + +#~ msgid "number of messages to use per iteration" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" + +#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" + +#~ msgid "message size" +#~ msgstr "Nachrichtengröße" + +#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +#~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" + +#~ msgid "number of messages in a message block" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a receiver!\n" +#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" + +#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" + +#~ msgid "Time:\n" +#~ msgstr "Zeit:\n" + +#~ msgid "\tmax %llums\n" +#~ msgstr "\tMax %llums\n" + +#~ msgid "\tmin %llums\n" +#~ msgstr "\tMin %llums\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" +#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" + +#~ msgid "Loss:\n" +#~ msgstr "Verlust:\n" + +#~ msgid "\tmax %u\n" +#~ msgstr "\tMax %u\n" + +#~ msgid "\tmin %u\n" +#~ msgstr "\tMin %u\n" + +#~ msgid "\tmean %8.4f\n" +#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" + +#~ msgid "\tvariance %8.4f\n" +#~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n" + +#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes allocated by SQLite" +#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +#~ "configured properly!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft " +#~ "und richtig eingerichtet ist!\n" + +#~ msgid "probe network to the given DEPTH" +#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" + +#~ msgid "" +#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +#~ msgstr "" +#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" + +#, fuzzy +#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" + +#~ msgid "wait DELAY seconds for replies" +#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" + +#~ msgid "" +#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +#~ "vcg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " +#~ "2 für vcg.\n" + +#~ msgid "allows mapping of the network topology" +#~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" + +#, fuzzy +#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " +#~ "wurde verworfen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). " +#~ "Nachricht wurde verworfen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +#~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " +#~ "bekannt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" + +#~ msgid "" +#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +#~ msgstr "" +#~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " +#~ "andere Knoten" + +#~ msgid "`%s' registering handler %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" + +#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " +#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# max bytes allowed in dstore" +#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" + +#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " +#~ "Verfügung.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +#~ msgstr "" +#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." + +#, fuzzy +#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" +#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" + +#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" + +#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# dht discovery messages sent" +#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# dht put requests received" +#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " +#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" + +#~ msgid "Done creating hostkey.\n" +#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" + +#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n" + +#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" + +#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +#~ "constant.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante " +#~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" + +#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +#~ msgstr "" +#~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen " +#~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" + +#~ msgid "# plaintext PONG messages received" +#~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" + +#~ msgid "# encrypted PING messages received" +#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" + +#~ msgid "# encrypted PING messages sent" +#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" + +#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns " +#~ "nicht bekannt!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +#~ msgstr "" +#~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " +#~ "erwartet: %u).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +#~ "invalid.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " +#~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +#~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" + +#~ msgid "# session keys sent" +#~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet" + +#~ msgid "# sessions established" +#~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut" + +#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +#~ msgstr "" +#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " +#~ "automatisieren" + +#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" + +#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" + +#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" + +#~ msgid "" +#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " +#~ "von bestehenden Pseudonymen." + +#~ msgid "" +#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +#~ "pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#, fuzzy +#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" + +#~ msgid "" +#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " +#~ "new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn " +#~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" + +#~ msgid "" +#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " +#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" + +#~ msgid "\tRating (after update): %d\n" +#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" + +#~ msgid "Collection stopped.\n" +#~ msgstr "Collection beendet.\n" + +#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +#~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" + +#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" + +#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Started collection.\n" +#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" + +#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " +#~ "angeben.\n" + +#~ msgid "%d files found in directory.\n" +#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" + +#~ msgid "Perform directory related operations." +#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." + +#~ msgid "" +#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " +#~ "URIs abbrechen" + +#~ msgid "list entries from the directory database" +#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" + +#~ msgid "start tracking entries for the directory database" +#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" + +#~ msgid "Listed %d matching entries.\n" +#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Upload abgebrochen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uploading suspended.\n" +#~ msgstr "Upload abgewiesen!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " +#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " +#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " +#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " +#~ "and/or the published file" +#~ msgstr "" +#~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in " +#~ "Verzeichnissen zu erzeugen" + +#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +#~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" + +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/" +#~ "s).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Upload aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Upload abgebrochen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error uploading file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " +#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " +#~ "erzwingen." + +#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." + +#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" + +#~ msgid "Search GNUnet for files." +#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." + +#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" + +#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" +#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" + +#~ msgid "" +#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +#~ "completion) " +#~ msgstr "" +#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " +#~ "Fertigstellung) " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " +#~ "(%8.3f kbps).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" + +#~ msgid "Download files from GNUnet." +#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" + +#~ msgid "Download aborted.\n" +#~ msgstr "Download abgebrochen.\n" + +#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" + +#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" + +#~ msgid "File stored as `%s'.\n" +#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" + +#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" + +#~ msgid "Cannot get size of file `%s'" +#~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" + +#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" +#~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" + +#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " +#~ "bereits\n" + +#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" + +#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" + +#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " +#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder " +#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " +#~ "abgebrochen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Application aborted." +#~ msgstr "_Optionen" + +#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +#~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap content total planned" +#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#~ msgid "# gap requests total received" +#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap content total received" +#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " +#~ "%d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" +#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#~ msgid "" +#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +#~ "contains invalid references!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " +#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " +#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " +#~ "datastore.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " +#~ "Datenspeicher.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap client requests tracked" +#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" + +#~ msgid "# blocks migrated" +#~ msgstr "# Blöcke migriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "# blocks injected for migration" +#~ msgstr "# Blöcke migriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "# on-demand fetches for migration" +#~ msgstr "# Blöcke migriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap queries dropped (table full)" +#~ msgstr "# gap falsche Antworten" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)" +#~ msgstr "# gap falsche Antworten" + +#, fuzzy +#~ msgid "# trust earned" +#~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Friend list of %s:%d\n" +#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "set number of daemons to start" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" + +#, fuzzy +#~ msgid "Waiting for peers to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " +#~ "verbleiben)...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" + +#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +#~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" + +#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" + +#~ msgid "Uptime (seconds)" +#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" + +#~ msgid "% of allowed network load (up)" +#~ msgstr "% of allowed network load (up)" + +#~ msgid "% of allowed network load (down)" +#~ msgstr "% of allowed network load (down)" + +#~ msgid "% of allowed cpu load" +#~ msgstr "% of allowed cpu load" + +#, fuzzy +#~ msgid "% of allowed io load" +#~ msgstr "% of allowed cpu load" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +#~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" + +#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" + +#~ msgid "Supported client-server messages:\n" +#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" + +#~ msgid "prints supported protocol messages" +#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" + +#, fuzzy +#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" + +#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" + +#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" + +#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" + +#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +#~ msgstr "" +#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " +#~ "initialisiert\n" + +#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" + +#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" + +#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" + +#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Core initialization failed.\n" +#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" + +#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." + +#~ msgid "run as user LOGIN" +#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" + +#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +#~ msgstr "" +#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " +#~ "Konfigurationseinstellungen zu holen" + +#~ msgid "" +#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +#~ "written to stderr instead of a logfile" +#~ msgstr "" +#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " +#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " +#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." + +#~ msgid "Starts the gnunetd daemon." +#~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." + +#, fuzzy +#~ msgid "specify username as which gnunetd should run" +#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" + +#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +#~ "entry `%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " +#~ "Eintrag `%s': %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +#~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" + +#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" + +#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" + +#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" + +#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" + +#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" + +#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +#~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" + +#~ msgid "# bytes noise sent" +#~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" + +#, fuzzy +#~ msgid "# total bytes per second receive limit" +#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" + +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of messages in send buffers" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#, fuzzy +#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" +#~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n" + +#~ msgid "`%s': Could not send.\n" +#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" + +#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +#~ "each.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " +#~ "Bytes zu übertragen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " Transport %d is not being tested\n" +#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Contacting `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kontaktiere `%s'." + +#~ msgid " Connection failed (bug?)\n" +#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "OK!\n" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +#~ msgstr "" +#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " +#~ "funktionsfähig sind." + +#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" + +#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" +#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" + +#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" + +#~ msgid "specifies after how many MS to time-out" +#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" + +#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" +#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" + +#~ msgid "Available transport(s): %s\n" +#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " +#~ "unavailable).\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht " +#~ "verfügbar).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" + +#~ msgid "# bytes sent via HTTP" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" + +#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# HTTP connect calls" +#~ msgstr "# verbundener Knoten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +#~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +#~ msgstr "" +#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " +#~ "implementiert!)\n" + +#~ msgid "specify host on which gnunetd is running" +#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" + +#~ msgid "No help available." +#~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show rarely used options" +#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Meta-configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used." +#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this group." +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "General settings" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for restricting connections to friends" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the MySQL database" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of entries in the migration buffer" +#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options for anonymous file sharing" +#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "_Optionen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface" +#~ msgstr "Netzwerkgerät:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface to monitor" +#~ msgstr "Netzwerkgerät:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load management" +#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +#~ msgstr "Wert der Option anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +#~ msgstr "" +#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "General options" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options related to gnunet-gtk" +#~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" + +#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" +#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP6" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP6" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via UDP6" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via UDP6" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" + +#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" + +#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" + +#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u " +#~ "versendet werden: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " +#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" +#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +#~ "under that name: %p\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer " +#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n" + +#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" + +#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" +#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" + +#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n" + +#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" +#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n" + +#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" +#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n" + +#~ msgid "async RPC reply not received.\n" +#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde " +#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n" + +#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird " +#~ "ignoriert.\n" + +#~ msgid "# gap requests policy: immediate drop" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen" + +#~ msgid "# gap requests policy: not routed" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing" + +#~ msgid "# gap requests policy: not answered" +#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten" + +#~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" +#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen" + +#~ msgid "# gap requests processed: local result" +#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis" + +#~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" +#~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)" + +#~ msgid "# gap duplicate requests (pending)" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" + +#~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden" + +#~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" +#~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)" + +#~ msgid "# gap reply duplicates" +#~ msgstr "#gap doppelte Antworten" + +#~ msgid "# gap routing slots currently in use" +#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap rewards pending" +#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)" + +#, fuzzy +#~ msgid "# gap response weights" +#~ msgstr "# gap falsche Antworten" + +#~ msgid "" +#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " +#~ "availability.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden " +#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das " +#~ "Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "" +#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen " +#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" +#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" + +#~ msgid "" +#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)" + +#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" +#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" + +#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" +#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden" + +#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" +#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird" + +#, fuzzy +#~ msgid "# FS currently tracked queries from clients" +#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet" + +#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " +#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "UND" + +#~ msgid "Error running search (no reason given)." +#~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)." + +#~ msgid "Download failed (no reason given)" +#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)." + +#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" +#~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n" + +#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +#~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal " +#~ "versucht).\n" + +#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits " +#~ "existiert.\n" + +#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde " +#~ "geändert." + +#~ msgid "" +#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " +#~ "of schedule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als " +#~ "eine Woche früher als geplant.\n" + +#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" +#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" + +#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" + +#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" +#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " +#~ "Datei wurde entfernt.\n" + +#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." +#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten." + +#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" +#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n" + +#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n" +#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" + +#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" +#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " +#~ "started.\n" +#~ "Trying again in %d seconds...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" +#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" + +#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n" + +#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" +#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" + +#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." +#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." + +#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" +#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n" + +#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" + +#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" + +#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n" + +#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" +#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" + +#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert " +#~ "(ungültig!)\n" + +#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." +#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." + +#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" +#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" + +#~ msgid "" +#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es " +#~ "wurde %u erwartet\n" + +#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" + +#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " +#~ "registriert.\n" + +#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" +#~ msgstr "" +#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n" + +#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" + +#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n" + +#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" +#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n" + +#~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)" +#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "GNUnet configuration assistant" +#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Viel Spaß,\n" +#~ "\n" +#~ "das GNUnet-Team" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Weiter" + +#~ msgid "" +#~ "Enter information about your network connection here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL.\n" +#~ "\n" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " +#~ "your IP-Address.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " +#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " +#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" +#~ "\n" +#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " +#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " +#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " +#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " +#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-" +#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" +#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n" +#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-" +#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " +#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware " +#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit " +#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option " +#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine " +#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen " +#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet " +#~ "haben." + +#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" +#~ msgstr "" +#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)" + +#~ msgid "IP-Address/Hostname:" +#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface:" +#~ msgstr "Netzwerkgerät:" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +#~ "connection.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " +#~ "allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " +#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese " +#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer " +#~ "Internetverbindung setzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " +#~ "für sich verwenden darf." + +#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):" + +#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" + +#~ msgid "Bandwidth limitation" +#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" + +#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" +#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden" + +#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" +#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen" + +#~ msgid "Bandwidth sharing" +#~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite" + +#~ msgid "Max. CPU usage (%):" +#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):" + +#~ msgid "CPU usage" +#~ msgstr "CPU Nutzung" + +#~ msgid "Load limitation" +#~ msgstr "Lastbeschränkung" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability.\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " +#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. " +#~ "Depending on the changes made, this may take some time." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " +#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " +#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " +#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte " +#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr " +#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n" +#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " +#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n" +#~ "\n" +#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " +#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann " +#~ "unten angegeben werden.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " +#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" " +#~ "vornehmen.\n" +#~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist " +#~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen " +#~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas " +#~ "Zeit in Anspruch nehmen." + +#~ msgid "Store migrated content" +#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern" + +#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" +#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" + +#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten" + +#~ msgid "Open the enhanced configurator" +#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunet-update" +#~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other settings" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Fertigstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at " +#~ "system startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören " +#~ "soll.\n" +#~ "\n" +#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " +#~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der " +#~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n" +#~ "\n" +#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " +#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " +#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " +#~ "geben.\n" +#~ "\n" +#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " +#~ "lassen möchten." + +#~ msgid "User account:" +#~ msgstr "Benutzerkonto:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Gruppe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." +#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "About gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet." +#~ msgstr "" +#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" + +#~ msgid "Not for English ;-)" +#~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Frage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Frage" + +#, fuzzy +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "_Optionen" + +#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" +#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" + +#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" + +#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" +#~ msgstr "" +#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n" + +#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" +#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " +#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" + +#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" + +#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" +#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" + +#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " +#~ "implementiert!)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: NAT" +#~ msgstr "GNUnet Konfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "Is this machine behind NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on " +#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as " +#~ "\"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem " +#~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere " +#~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen " +#~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten " +#~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port " +#~ "forwarding\")." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the logging system" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " +#~ "ausführen!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this user." +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd during system startup?" +#~ msgstr "gnunet-update ausführen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path settings" +#~ msgstr "Weitere Einstellungen" + +#~ msgid "specify nickname" +#~ msgstr "Spitznamen angeben" + +#~ msgid "Start GNUnet chat client." +#~ msgstr "GNUnet chat client starten" + +#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" + +#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" + +#~ msgid "mysql datastore" +#~ msgstr "mysql Datenspeicher" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s " +#~ "DG/%s\n" +#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" + +#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error log:\n" +#~ msgstr "Fehler" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD" +#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD" +#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)" +#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" + +#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" +#~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" + +#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n" + +#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" +#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" + +#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n" +#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" + +#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch " +#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " +#~ "started.\n" +#~ msgstr "" +#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport " +#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n" + +#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" + +#~ msgid "join table called NAME" +#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen" + +#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" + +#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" +#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" + +#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n" + +#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" +#~ msgstr "" +#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#~ msgid "" +#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " +#~ "want.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " +#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n" +#~ "\n" +#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere " +#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth " +#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably " +#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very " +#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. " +#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can " +#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets " +#~ "used (e.g. by NFS)." +#~ msgstr "" +#~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n" +#~ "\n" +#~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer " +#~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite " +#~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder " +#~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht " +#~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere " +#~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall " +#~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung " +#~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung " +#~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)." + +#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" +#~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" +#~ "\n" +#~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf." + +#~ msgid "" +#~ "Store migrated content?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability." +#~ msgstr "" +#~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n" +#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " +#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " +#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten " +#~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die " +#~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne " +#~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n" +#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu " +#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen." + +#~ msgid "" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to start it after saving your configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre " +#~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Soll es nochmals versucht werden?" + +#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n" + +#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" +#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n" + +#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" +#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n" + +#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" +#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n" + +#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" + +#~ msgid "Join a DHT." +#~ msgstr "Einer DHT anschließen." + +#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" + +#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" + +#~ msgid "Error joining DHT.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n" + +#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" +#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" + +#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" +#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" + +#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed (consult logs)." +#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." + +#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" + +#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " +#~ "Anfrage.\n" + +#~ msgid "query table called NAME" +#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" + +#~ msgid "No commands specified.\n" +#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" + +#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n" + +#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" +#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" + +#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" +#~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n" + +#~ msgid "ECRS download suspending." +#~ msgstr "ECRS download wird eingefroren." + +#~ msgid "Upload failed." +#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen " +#~ "werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" +#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" + +#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte " +#~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der " +#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" +#~ "%s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +#~ msgstr "" +#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check." +#~ msgstr "" +#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, " +#~ "schlug fehl." + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" +#~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " +#~ "Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" +#~ msgstr "" +#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar " +#~ "sind!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, " +#~ "Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n" + +#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung " +#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " +#~ "connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige " +#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" + +#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-" +#~ "update laufen!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " +#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem " +#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n" + +#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in " +#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n" + +#~ msgid "" +#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +#~ "when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet " +#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " +#~ "creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu " +#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" + +#~ msgid "" +#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " +#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen " +#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " +#~ "erstellt wird)" + +#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." +#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." + +#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +#~ msgstr "" +#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss " +#~ "existieren)" + +#~ msgid "" +#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +#~ msgstr "" +#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem " +#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher." + +#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file %s.\n" +#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" +#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " +#~ "Datenbank.\n" + +#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" + +#~ msgid "process directories recursively" +#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" + +#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" + +#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" + +#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " +#~ "Bezeichner angeben.\n" + +#~ msgid "LEVEL" +#~ msgstr "GRAD" + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "DATEINAME" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " +#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "Template for gnunet-clients." +#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." + +#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" +#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n" + +#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" +#~ "%s' ist unbekannt.\n" + +#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " +#~ "ohne Proxy versucht.\n" + +#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" +#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s\\%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet " +#~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" + +#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." +#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Abbruch.\n" + +#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" +#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" + +#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" +#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" + +#~ msgid "`%s' starting\n" +#~ msgstr "`%s' startet\n" + +#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" +#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n" + +#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden " +#~ "sollen!\n" + +#~ msgid "Available MODEs:\n" +#~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n" + +#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n" + +#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n" + +#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" + +#~ msgid "" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `" +#~ "%s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +#~ "Did you forget the `%s' option?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n" +#~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n" + +#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +#~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" + +#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" +#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_öffnen" + +#~ msgid "Save the config in .config" +#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Speichern" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "Show _name" +#~ msgstr "_Name anzeigen" + +#~ msgid "Show range (Y/M/N)" +#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)" + +#~ msgid "Show _range" +#~ msgstr "_Bereich anzeigen" + +#~ msgid "Show _data" +#~ msgstr "_Daten anzeigen" + +#~ msgid "Show all _options" +#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hilfe" + +#~ msgid "_Introduction" +#~ msgstr "_Einführung" + +#~ msgid "Goes up of one level (single view)" +#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Laden" + +#~ msgid "Save a config file" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#~ msgid "Single view" +#~ msgstr "Einfache Ansicht" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Einfach" + +#~ msgid "Split view" +#~ msgstr "Geteilte Ansicht" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Geteilt" + +#~ msgid "Full view" +#~ msgstr "Volle Ansicht" + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Voll" + +#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren" + +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Kollabieren" + +#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "_Einführung" + +#~ msgid "inlining configration file `%s'\n" +#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " +#~ "Configuration) first." +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst " +#~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus." + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -" +#~ "d' aus!\n" + +#~ msgid "Cron stopped\n" +#~ msgstr "Cron angehalten\n" + +#~ msgid "Caught signal %d.\n" +#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n" + +#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')." + +#~ msgid "FAILURE" +#~ msgstr "FEHLSCHLAG" + +#~ msgid "MESSAGE" +#~ msgstr "MELDUNG" + +#~ msgid "CRON" +#~ msgstr "CRON" + +#~ msgid "EVERYTHING" +#~ msgstr "ALLES" + +#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n" + +#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren " +#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" + +#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +#~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n" + +#~ msgid "set verbosity to LEVEL" +#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "_Lizenz" + +#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." +#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung" + +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "the GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " +#~ "zu konfigurieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Viel Spaß,\n" +#~ "\n" +#~ "das GNUnet-Team" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section " +#~ "`%s' under `%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in " +#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben." + +#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" + +#~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n" +#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die " +#~ "Integrität!\n" + +#~ msgid "menuconfig is not available\n" +#~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "wizard-curses is not available\n" +#~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "wizard-gtk is not available\n" +#~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "gconfig is not available\n" +#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" + +#~ msgid "" +#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " +#~ "server's logs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die " +#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-" +#~ "Servers zu Rate.\n" + +#~ msgid "Show _debug info" +#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n" +#~ "\n" +#~ "MODULE\n" +#~ " recreate\trecreate configuration files\n" +#~ " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ " gconfig\tGTK configuration\n" +#~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n" +#~ "\n" +#~ "MODUL\n" +#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n" +#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n" +#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n" +#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n" +#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n" +#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert " +#~ "werden." + +#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden " +#~ "werden! (Bug?)\n" + +#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n" +#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " +#~ "malformed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist " +#~ "beschädigt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " +#~ "under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion " +#~ "'%s' unter `%s' definiert.\n" + +#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " +#~ "section %s under %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für " +#~ "Identitäten angeben.\n" + +#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" +#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" + +#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde " +#~ "entfernt.\n" + +#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" +#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" + +#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" +#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ msgstr "" +#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " +#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" + +#~ msgid "Save _as" +#~ msgstr "Speichern _unter" + +#~ msgid "Save the config in a file" +#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern" + +#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n" +#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n" + +#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n" +#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n" + +#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" |