diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4687 |
1 files changed, 2486 insertions, 2201 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -17,62 +17,62 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:156 +#: src/arm/gnunet-arm.c:151 #, c-format msgid "Failed to remove configuration file %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:162 +#: src/arm/gnunet-arm.c:157 #, c-format msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 +#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134 #, fuzzy msgid "Message was sent successfully" msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" -#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 +#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 #, fuzzy msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 +#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 #, fuzzy msgid "Unknown request status" msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:242 +#: src/arm/gnunet-arm.c:237 #, fuzzy msgid "is stopped" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:244 +#: src/arm/gnunet-arm.c:239 #, fuzzy msgid "is starting" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:246 +#: src/arm/gnunet-arm.c:241 #, fuzzy msgid "is stopping" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/arm/gnunet-arm.c:248 +#: src/arm/gnunet-arm.c:243 #, fuzzy msgid "is starting already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:250 +#: src/arm/gnunet-arm.c:245 #, fuzzy msgid "is stopping already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:252 +#: src/arm/gnunet-arm.c:247 #, fuzzy msgid "is started already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:254 +#: src/arm/gnunet-arm.c:249 #, fuzzy msgid "is stopped already" msgstr "'%s' comenzando\n" @@ -80,160 +80,161 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? # De momento las he mantenido con una traducción en # otro mensaje. -#: src/arm/gnunet-arm.c:256 +#: src/arm/gnunet-arm.c:251 #, fuzzy msgid "service is not known to ARM" msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:258 +#: src/arm/gnunet-arm.c:253 #, fuzzy msgid "service failed to start" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/arm/gnunet-arm.c:260 +#: src/arm/gnunet-arm.c:255 #, fuzzy msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:262 +#: src/arm/gnunet-arm.c:257 #, fuzzy msgid "Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:294 +#: src/arm/gnunet-arm.c:289 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 +#: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:365 +#: src/arm/gnunet-arm.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:376 +#: src/arm/gnunet-arm.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:415 +#: src/arm/gnunet-arm.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:425 +#: src/arm/gnunet-arm.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:462 +#: src/arm/gnunet-arm.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:473 +#: src/arm/gnunet-arm.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:513 +#: src/arm/gnunet-arm.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to request a list of services: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:522 +#: src/arm/gnunet-arm.c:517 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:528 +#: src/arm/gnunet-arm.c:523 msgid "Running services:\n" msgstr "Servicios en ejecución:\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:616 +#: src/arm/gnunet-arm.c:611 #, c-format msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:648 +#: src/arm/gnunet-arm.c:643 #, c-format msgid "Stopped %s.\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:651 +#: src/arm/gnunet-arm.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s...\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:654 +#: src/arm/gnunet-arm.c:649 #, c-format msgid "Stopping %s...\n" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:668 +#: src/arm/gnunet-arm.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown status %u for service %s.\n" msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-arm.c:769 +#: src/arm/gnunet-arm.c:764 msgid "stop all GNUnet services" msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:775 +#: src/arm/gnunet-arm.c:770 msgid "start a particular service" msgstr "inicia un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:781 +#: src/arm/gnunet-arm.c:776 msgid "stop a particular service" msgstr "detiene un servicio particular" -#: src/arm/gnunet-arm.c:786 +#: src/arm/gnunet-arm.c:781 msgid "start all GNUnet default services" msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:791 +#: src/arm/gnunet-arm.c:786 msgid "stop and start all GNUnet default services" msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" -#: src/arm/gnunet-arm.c:795 +#: src/arm/gnunet-arm.c:790 msgid "delete config file and directory on exit" msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" -#: src/arm/gnunet-arm.c:800 +#: src/arm/gnunet-arm.c:795 msgid "monitor ARM activities" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:805 +#: src/arm/gnunet-arm.c:800 msgid "don't print status messages" msgstr "no imprime mensajes de estado" -#: src/arm/gnunet-arm.c:811 +#: src/arm/gnunet-arm.c:806 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" msgstr "" -#: src/arm/gnunet-arm.c:816 +#: src/arm/gnunet-arm.c:811 msgid "list currently running services" msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" -#: src/arm/gnunet-arm.c:821 +#: src/arm/gnunet-arm.c:816 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" -#: src/arm/gnunet-arm.c:826 +#: src/arm/gnunet-arm.c:821 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. -#: src/arm/gnunet-arm.c:839 +#: src/arm/gnunet-arm.c:834 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" msgstr "" "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607 #, c-format msgid "" "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" @@ -241,36 +242,42 @@ msgstr "" "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 -#: src/util/service.c:643 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:571 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632 +#: src/util/service.c:638 #, c-format msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" msgstr "" "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " "configuración!\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 -#: src/util/service.c:682 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501 +#: src/util/service.c:677 #, c-format msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" msgstr "" "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 -#: src/util/service.c:687 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506 +#: src/util/service.c:682 #, c-format msgid "Using `%s' instead\n" msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718 #, c-format msgid "" "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " @@ -279,47 +286,50 @@ msgstr "" "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736 #, c-format msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" msgstr "" "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " "uno es necesario\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:508 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777 #, c-format msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797 #, c-format msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:928 #, c-format msgid "Failed to start service `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:939 #, c-format msgid "Starting service `%s'\n" msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051 #, c-format msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086 #, c-format msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" msgstr "" @@ -330,53 +340,53 @@ msgstr "" # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia # las conexiones cuando se caen. -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 #, c-format msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305 #, c-format msgid "Preparing to stop `%s'\n" msgstr "Preparando para parar «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607 #, c-format msgid "Restarting service `%s'.\n" msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767 msgid "exit" msgstr "salida" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 msgid "signal" msgstr "señal" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783 #, c-format msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 +#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" -#: src/arm/mockup-service.c:42 +#: src/arm/mockup-service.c:37 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 #, c-format msgid "" "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -385,7 +395,7 @@ msgstr "" "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794 #, c-format msgid "" "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835 #, c-format msgid "" "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " @@ -403,30 +413,30 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934 #, fuzzy msgid "solver to use" msgstr "valor a establecer" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 -#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940 +#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 msgid "experiment to use" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301 #, fuzzy msgid "print logging" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 msgid "save logging to disk" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 +#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 msgid "disable normalization" msgstr "" -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " @@ -436,12 +446,12 @@ msgstr "" "de banda predeterminado %llu\n" # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" @@ -449,42 +459,42 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 +#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" msgstr "" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470 msgid "" "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" msgstr "" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 -#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 -#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 -#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 -#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692 +#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f \n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " @@ -493,7 +503,7 @@ msgstr "" "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " "de banda predeterminado %llu\n" -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " @@ -503,44 +513,44 @@ msgstr "" "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. -#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 +#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" -#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 +#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s configuration %f\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 +#: src/ats-tests/ats-testing.c:417 #, c-format msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" msgstr "" -#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 +#: src/ats-tests/ats-testing.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832 msgid "Stop logging\n" msgstr "" -#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 +#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Start logging `%s'\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 +#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85 #, c-format msgid "" "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " @@ -551,19 +561,19 @@ msgstr "" # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre # en castellano sin la palabra resolver. :-) -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 #, c-format msgid "%u address resolutions had a timeout\n" msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 #, c-format msgid "" "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" @@ -572,332 +582,332 @@ msgstr "" "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " "Bytes/s, %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 msgid "active " msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 msgid "inactive " msgstr "" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700 #, c-format msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 #, c-format msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857 #, fuzzy msgid "No preference type given!\n" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864 #, fuzzy msgid "No peer given!\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882 #, fuzzy msgid "Valid type required\n" msgstr "Tipo requerido\n" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945 msgid "get list of active addresses currently used" msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 msgid "get list of all active addresses" msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 #, fuzzy msgid "connect to PEER" msgstr "conectar a un par" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 msgid "monitor mode" msgstr "modo de monitorización" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 msgid "set preference for the given peer" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 msgid "print all configured quotas" msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 msgid "peer id" msgstr "identificación del par" # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, # pero creo que son palabras clave. -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 msgid "preference type to set: latency | bandwidth" msgstr "" "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " "banda)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 msgid "preference value" msgstr "valor de preferencia" # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 msgid "verbose output (include ATS address properties)" msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" -#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 +#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006 msgid "Print information about ATS state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:158 msgid "description of the item to be sold" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:164 msgid "mapping of possible prices" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:170 msgid "max duration per round" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:176 msgid "duration until auction starts" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 msgid "" "number of items to sell\n" "0 for first price auction\n" ">0 for vickrey/M+1st price auction" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:188 #, fuzzy msgid "public auction outcome" msgstr "_Opciones" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 msgid "keep running in foreground until auction completes" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 +#: src/auction/gnunet-auction-create.c:204 msgid "create a new auction and start listening for bidders" msgstr "" -#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 +#: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71 msgid "help text" msgstr "texto de ayuda" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid peer ID `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:771 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid target `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:899 #, fuzzy msgid "No action requested\n" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:924 #, fuzzy msgid "Provide information about a particular connection" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 msgid "Activate echo mode" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 msgid "Dump debug information to STDERR" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:940 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" msgstr "" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 #, fuzzy msgid "Provide information about a patricular peer" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 #, fuzzy msgid "Provide information about all peers" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 #, fuzzy msgid "Provide information about a particular tunnel" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 +#: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 #, fuzzy msgid "Provide information about all tunnels" msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605 msgid "number of peers in consensus" msgstr "número de pares en consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524 #, fuzzy msgid "" "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:457 msgid "number of values" msgstr "número de valores" # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se # si hay alguna palabra que lo describa mejor. -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536 msgid "consensus timeout" msgstr "plazo de consenso" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 msgid "delay until consensus starts" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:475 #, fuzzy msgid "write statistics to file" msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 msgid "distribute elements to a static subset of good peers" msgstr "" -#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 +#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 msgid "be more verbose (print received values)" msgstr "" -#: src/conversation/conversation_api.c:513 -#: src/conversation/conversation_api_call.c:490 +#: src/conversation/conversation_api.c:510 +#: src/conversation/conversation_api_call.c:489 #, fuzzy msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:265 #, c-format msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 #, c-format msgid "Call from `%s' terminated\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 #, c-format msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 #, c-format msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:348 #, c-format msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:363 #, fuzzy msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 #, c-format msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 #, c-format msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Connection established to `%s'\n" msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:421 #, c-format msgid "Call to `%s' terminated\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:430 #, c-format msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 #, c-format msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 msgid "Error with the call, restarting it\n" msgstr "" @@ -913,12 +923,12 @@ msgid "Ego `%s' not available\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" msgstr "" #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 #, c-format msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" msgstr "" @@ -927,11 +937,11 @@ msgstr "" msgid "Call recipient missing.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 msgid "There is no incoming call to accept here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" msgstr "" @@ -940,164 +950,164 @@ msgstr "" msgid "We currently do not have an address.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 #, c-format msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 #, c-format msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:698 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 #, c-format msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 msgid "" "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " "calls.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 #, c-format msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:736 msgid "Calls waiting:\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "#%u: `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:771 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:819 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:842 #, c-format msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:851 msgid "There is no incoming call to resume here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:868 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:903 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 #, c-format msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 msgid "" "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 #, fuzzy msgid "Use `/status' to print status information" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 #, fuzzy msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237 #, fuzzy msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261 #, fuzzy msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 -msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290 +msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 msgid "sets the LINE to use for the phone" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 +#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "End of transmission. Have a GNU day.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1105,15 +1115,15 @@ msgid "" "settings are working..." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 +#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 #, c-format msgid "" "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " "played back to you..." msgstr "" -#: src/conversation/gnunet_gst.c:622 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 +#: src/conversation/gnunet_gst.c:617 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" msgstr "" @@ -1123,635 +1133,779 @@ msgstr "" msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558 #, fuzzy msgid "Connection established.\n" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612 #, fuzzy msgid "Wrong Spec\n" msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633 #, fuzzy msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 #, fuzzy msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813 #, c-format msgid "Read error from STDIN: %s\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495 #, fuzzy msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Conectado a %s.\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690 #, fuzzy msgid "ogg_stream_init() failed.\n" msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" -#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 +#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 +#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/conversation/microphone.c:121 +#: src/conversation/microphone.c:116 #, fuzzy msgid "Could not start record audio helper\n" msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" -#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "PHONE version %u not supported\n" msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 -#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130 +#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/conversation/speaker.c:75 +#: src/conversation/speaker.c:70 #, fuzzy msgid "Could not start playback audio helper.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:90 +#: src/core/gnunet-core.c:85 #, fuzzy msgid "fresh connection" msgstr "# amigos conectados" -#: src/core/gnunet-core.c:93 +#: src/core/gnunet-core.c:88 msgid "key sent" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:96 +#: src/core/gnunet-core.c:91 #, fuzzy msgid "key received" msgstr "# claves de sesión recibidas" -#: src/core/gnunet-core.c:99 +#: src/core/gnunet-core.c:94 #, fuzzy msgid "connection established" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:102 +#: src/core/gnunet-core.c:97 msgid "rekeying" msgstr "" -#: src/core/gnunet-core.c:105 +#: src/core/gnunet-core.c:100 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "Desconectado de" -#: src/core/gnunet-core.c:112 +#: src/core/gnunet-core.c:107 #, fuzzy msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/core/gnunet-core.c:115 +#: src/core/gnunet-core.c:110 #, fuzzy msgid "unknown state" msgstr "<tiempo desconocido>" -#: src/core/gnunet-core.c:120 +#: src/core/gnunet-core.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 +#: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 #, c-format msgid "Invalid command line argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" -#: src/core/gnunet-core.c:155 +#: src/core/gnunet-core.c:150 #, fuzzy msgid "Failed to connect to CORE service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? -#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 +#: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444 msgid "provide information about all current connections (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" -#: src/core/gnunet-core.c:186 +#: src/core/gnunet-core.c:181 msgid "Print information about connected peers." msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/core/gnunet-service-core.c:347 +#: src/core/gnunet-service-core.c:342 msgid "# send requests dropped (disconnected)" msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" -#: src/core/gnunet-service-core.c:371 +#: src/core/gnunet-service-core.c:366 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core.c:443 +#: src/core/gnunet-service-core.c:438 #, c-format msgid "# bytes of messages of type %u received" msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core.c:541 +#: src/core/gnunet-service-core.c:536 msgid "# messages discarded (session disconnected)" msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" -#: src/core/gnunet-service-core.c:879 +#: src/core/gnunet-service-core.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core.c:988 +#: src/core/gnunet-service-core.c:983 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core.c:1009 +#: src/core/gnunet-service-core.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Core service of `%s' ready.\n" msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# bytes cifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# bytes descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 #, fuzzy msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824 msgid "# key exchanges initiated" msgstr "# intercambio de claves iniciados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 msgid "# key exchanges stopped" msgstr "# intercambio de claves parados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 #, fuzzy msgid "# PING messages transmitted" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 msgid "# old ephemeral keys ignored" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 #, fuzzy -msgid "# ephemeral keys received" +msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 +#, fuzzy +msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" +msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 #, c-format msgid "" -"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " -"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" +"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " +"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055 #, fuzzy -msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" +msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 +#, fuzzy +msgid "# valid ephemeral keys received" +msgstr "# mapas de tipos recibidos" + +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 msgid "# PING messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 #, fuzzy msgid "# PING messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 msgid "# PONG messages created" msgstr "# mensajes PONG creados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269 msgid "# sessions terminated by timeout" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 msgid "# keepalive messages sent" msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456 msgid "# PONG messages received" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (connection down)" msgstr "# mensajes PONG recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 #, fuzzy msgid "# PONG messages dropped (out of order)" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 msgid "# PONG messages decrypted" msgstr "# mensajes PONG descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 msgid "# session keys confirmed via PONG" msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 #, fuzzy msgid "# timeouts prevented via PONG" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 msgid "# rekey operations confirmed via PONG" msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 #, fuzzy msgid "# DATA message dropped (out of order)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 #, c-format msgid "" "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" msgstr "" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 #, fuzzy msgid "# sessions terminated by key expiration" msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763 msgid "# bytes dropped (duplicates)" msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750 msgid "# bytes dropped (out of sequence)" msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792 msgid "# bytes dropped (ancient message)" msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" -#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 +#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800 msgid "# bytes of payload decrypted" msgstr "# bytes de «payload» descifrados" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724 msgid "# peers connected" msgstr "# pares conectados" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291 msgid "# type map refreshes sent" msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411 #, fuzzy msgid "# outdated typemap confirmations received" msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 +#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428 #, fuzzy msgid "# valid typemap confirmations received" msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176 msgid "# type maps received" msgstr "# mapas de tipos recibidos" -#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 +#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207 msgid "# updates to my type map" msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" -#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 +#: src/credential/credential_misc.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" +msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:275 +#: src/credential/gnunet-credential.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:356 +#: src/credential/gnunet-credential.c:418 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer public key not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:367 +#: src/credential/gnunet-credential.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:374 +#, c-format +msgid "You must provide issuer the attribute\n" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "ego required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:398 +#, c-format +msgid "Subject public key needed\n" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" +msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:446 +#, c-format +msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuer ego required\n" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:511 +#, c-format +msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:531 +msgid "create credential" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:535 +msgid "verify credential against attribute" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:540 +#, fuzzy +msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:545 +msgid "The name of the credential presented by the subject" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:550 +#, fuzzy +msgid "The public key of the authority to verify the credential against" +msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:555 +#, fuzzy +msgid "The ego to use" +msgstr "tamaño del mensaje" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:560 +msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:565 +msgid "The time to live for the credential" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:569 +msgid "collect credentials" +msgstr "" + +#: src/credential/gnunet-credential.c:583 +#, fuzzy +msgid "GNUnet credential resolver tool" +msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" + +#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722 +#, c-format +msgid "Failed to connect to GNS\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" + +#: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:909 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030 +#, c-format +msgid "Failed to connect to namestore\n" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" + +#: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" +msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" + +#: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664 +#, fuzzy +msgid "GNS REST API initialized\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752 msgid "# bytes stored" msgstr "# bytes almacenados" -#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 +#: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310 msgid "# items stored" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/datacache/datacache.c:202 +#: src/datacache/datacache.c:201 #, c-format msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" -#: src/datacache/datacache.c:213 +#: src/datacache/datacache.c:212 #, c-format msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" -#: src/datacache/datacache.c:329 +#: src/datacache/datacache.c:340 msgid "# requests received" msgstr "# peticiones recibidas" -#: src/datacache/datacache.c:339 +#: src/datacache/datacache.c:350 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/datacache/datacache.c:367 +#: src/datacache/datacache.c:380 #, fuzzy msgid "# requests for random value received" msgstr "# peticiones recibidas" -#: src/datacache/datacache.c:399 +#: src/datacache/datacache.c:412 #, fuzzy msgid "# proximity search requests received" msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 +#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545 msgid "Heap datacache running\n" msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 -#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 -#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 -#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 -#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 -#: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 -#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75 +#: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34 +#: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816 +#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 -#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 +#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" msgstr "" "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" -#: src/datastore/datastore_api.c:348 +#: src/datastore/datastore_api.c:343 #, fuzzy msgid "DATASTORE disconnected" msgstr "Desconectado de" -#: src/datastore/datastore_api.c:468 +#: src/datastore/datastore_api.c:463 #, fuzzy msgid "Disconnected from DATASTORE" msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" -#: src/datastore/datastore_api.c:569 +#: src/datastore/datastore_api.c:564 msgid "# queue overflows" msgstr "# desbordamientos de la cola" -#: src/datastore/datastore_api.c:599 +#: src/datastore/datastore_api.c:594 msgid "# queue entries created" msgstr "# entradas creadas en la cola" -#: src/datastore/datastore_api.c:760 +#: src/datastore/datastore_api.c:755 msgid "# status messages received" msgstr "# mensajes de estado recibidos" -#: src/datastore/datastore_api.c:814 +#: src/datastore/datastore_api.c:809 msgid "# Results received" msgstr "# Resultados recibidos" -#: src/datastore/datastore_api.c:920 +#: src/datastore/datastore_api.c:915 msgid "# datastore connections (re)created" msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1034 +#: src/datastore/datastore_api.c:1029 msgid "# PUT requests executed" msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1095 +#: src/datastore/datastore_api.c:1090 msgid "# RESERVE requests executed" msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1160 +#: src/datastore/datastore_api.c:1155 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1238 +#: src/datastore/datastore_api.c:1233 msgid "# REMOVE requests executed" msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1298 +#: src/datastore/datastore_api.c:1293 msgid "# GET REPLICATION requests executed" msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1360 +#: src/datastore/datastore_api.c:1355 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" -#: src/datastore/datastore_api.c:1441 +#: src/datastore/datastore_api.c:1436 msgid "# GET requests executed" msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:184 #, c-format msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224 #, c-format msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 #, fuzzy msgid "Error queueing datastore GET operation\n" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dump file: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" msgstr "establece registros de clase A" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358 #, c-format msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:384 #, fuzzy msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:427 msgid "Input file is not of a supported format\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:453 #, fuzzy msgid "Failed connecting to the datastore.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:488 #, fuzzy msgid "Dump all records from the datastore" msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:492 #, fuzzy msgid "Insert records into the datastore" msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 msgid "File to dump or insert" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 +#: src/datastore/gnunet-datastore.c:506 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet datastore" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333 msgid "# bytes expired" msgstr "# bytes expirados" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415 msgid "# bytes purged (low-priority)" msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 msgid "# results found" msgstr "# resultados encontrados" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " @@ -1760,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " "petición «%s» de %llu bytes\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 #, c-format msgid "" "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " @@ -1769,7 +1923,7 @@ msgstr "" "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " "bytes)\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 msgid "" "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " "cache size" @@ -1777,62 +1931,62 @@ msgstr "" "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " "mayor que el tamaño de la caché" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 msgid "Insufficient space to satisfy request" msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 msgid "# reserved" msgstr "# reservado" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 msgid "Could not find matching reservation" msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768 #, c-format msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" msgstr "" "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871 msgid "# GET requests received" msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902 #, fuzzy msgid "# GET KEY requests received" msgstr "# peticiones «GET» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915 msgid "# requests filtered by bloomfilter" msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951 msgid "# GET REPLICATION requests received" msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031 msgid "Content not found" msgstr "Contenido no encontrado" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038 msgid "# bytes removed (explicit request)" msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 msgid "# REMOVE requests received" msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" @@ -1840,135 +1994,136 @@ msgstr "" "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " "repararlo.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313 #, c-format msgid "New payload: %lld\n" msgstr "" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192 #, c-format msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 #, c-format msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 msgid "Bloomfilter construction complete.\n" msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 #, c-format msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 msgid "# quota" msgstr "# cuota" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 msgid "# cache size" msgstr "# tamaño de la caché" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538 #, c-format msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" msgstr "" "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 #, c-format msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " "«bloomfilter» «%s»:\n" -#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 +#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 +#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888 msgid "Heap database running\n" msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070 msgid "MySQL statement run failure" msgstr "" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673 #, fuzzy msgid "Data too large" msgstr "número de valores" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843 #, c-format msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 +#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931 msgid "Mysql database running\n" msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888 msgid "Postgress exec failure" msgstr "" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849 msgid "Failed to drop table from database.\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 +#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501 msgid "Postgres database running\n" msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 -#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 -#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 -#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320 #, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624 msgid "sqlite bind failure" msgstr "" # to should be too, i think -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" msgstr "" "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " "cero\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355 #, c-format msgid "" "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " @@ -1977,17 +2132,18 @@ msgstr "" "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 -#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 -#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 +#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399 +#: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706 +#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749 msgid "Sqlite database running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 +#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248 msgid "Template database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:153 #, c-format msgid "" "Result %d, type %d:\n" @@ -1996,376 +2152,373 @@ msgstr "" "Resultado %d, tipo %d:\n" "%.*s\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Result %d, type %d:\n" +msgstr "" +"Resultado %d, tipo %d:\n" +"%.*s\n" + +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:199 msgid "Must provide key for DHT GET!\n" msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252 msgid "Failed to connect to DHT service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 msgid "Issueing DHT GET with key" msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 msgid "the query key" msgstr "la clave de búsqueda" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 msgid "how many parallel requests (replicas) to create" msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 msgid "the type of data to look for" msgstr "el tipo de datos a buscar" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 msgid "how long to execute this query before giving up?" msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" -#: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 +#: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." msgstr "" "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." -#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314 msgid "how long should the monitor command run" msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" -#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 msgid "be verbose (print progress information)" msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" -#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 +#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332 msgid "Prints all packets that go through the DHT." msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651 msgid "number of peers to start" msgstr "número de pares para empezar" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 -msgid "" -"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " -"for R5N)" +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 +msgid "number of PUTs to perform per peer" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 msgid "name of the file with the login information for the testbed" msgstr "" "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " "pruebas" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 msgid "replication degree for DHT PUTs" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 +msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" +msgstr "" + +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" msgstr "" -#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 +#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004 #, fuzzy msgid "Measure quality and performance of the DHT service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 -msgid "PUT request sent with key" -msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" - -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 -msgid "Timeout sending PUT request!\n" -msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" - -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 -msgid "PUT request not confirmed!\n" -msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" - -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:156 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:129 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s service!\n" +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 +#, fuzzy +msgid "Could not connect to DHT service!\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:148 #, c-format msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:183 msgid "the data to insert under the key" msgstr "los datos a insertar bajo la clave" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 msgid "how many replicas to create" msgstr "cuantas réplicas crear" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:206 #, fuzzy msgid "use DHT's record route option" msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 msgid "the type to insert data as" msgstr "el tipo de datos a insertar" -#: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 +#: src/dht/gnunet-dht-put.c:228 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." msgstr "" "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " "«KEY»." -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364 msgid "# GET requests from clients injected" msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478 msgid "# PUT requests received from clients" msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611 msgid "# GET requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837 msgid "# GET STOP requests received from clients" msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" msgstr "" "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " "cliente (CLIENT)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" msgstr "" "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 msgid "# RESULTS queued for clients" msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" -#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 +#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 #, c-format msgid "%s request received, but have no datacache!\n" msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 msgid "# ITEMS stored in datacache" msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 msgid "# Good RESULTS found in datacache" msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237 #, c-format msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" -#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 +#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272 msgid "# GET requests given to datacache" msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 +#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667 msgid "# FIND PEER messages initiated" msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838 #, fuzzy msgid "# requests TTL-dropped" msgstr "# peticiones unidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100 msgid "# Peer selection failed" msgstr "# Selecciones de pares fallidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257 msgid "# PUT requests routed" msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 msgid "# PUT messages queued for transmission" msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544 msgid "# P2P messages dropped due to full queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386 msgid "# GET requests routed" msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429 msgid "# GET messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559 msgid "# RESULT messages queued for transmission" msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 msgid "# P2P PUT requests received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 #, fuzzy msgid "# P2P PUT bytes received" msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057 msgid "# P2P GET requests received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061 #, fuzzy msgid "# P2P GET bytes received" msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126 msgid "# P2P FIND PEER requests processed" msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147 msgid "# P2P GET requests ONLY routed" msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329 msgid "# P2P RESULTS received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 +#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333 #, fuzzy msgid "# P2P RESULT bytes received" msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" -#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 +#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54 msgid "# Network size estimates received" msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 msgid "# Good REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" msgstr "" "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " "encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334 msgid "# Entries removed from routing table" msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410 msgid "# Entries added to routing table" msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" -#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 +#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432 msgid "# DHT requests combined" msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" -#: src/dht/plugin_block_dht.c:187 +#: src/dht/plugin_block_dht.c:184 #, c-format msgid "Block not of type %u\n" msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" -#: src/dht/plugin_block_dht.c:194 +#: src/dht/plugin_block_dht.c:193 msgid "Size mismatch for block\n" msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" @@ -2374,7 +2527,7 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" msgid "Block of type %u is malformed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/dns/dnsparser.c:254 +#: src/dns/dnsparser.c:249 #, c-format msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" msgstr "" @@ -2388,277 +2541,272 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " "IDNA: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:176 +#: src/dns/dnsstub.c:228 #, c-format msgid "Could not bind to any port: %s\n" msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 +#: src/dns/dnsstub.c:359 #, c-format -msgid "Failed to send DNS request to %s\n" +msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" +msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" + +#: src/dns/dnsstub.c:506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:298 +#: src/dns/dnsstub.c:512 #, c-format msgid "Sent DNS request to %s\n" msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" -#: src/dns/dnsstub.c:367 -#, c-format -msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" -msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" - -#: src/dns/dnsstub.c:437 -#, c-format -msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" -msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" - -#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 msgid "only monitor DNS queries" msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" -#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 +#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 msgid "Monitor DNS queries." msgstr "Monitorizar consultas DNS." -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232 msgid "set A records" msgstr "establece registros de clase A" -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 msgid "set AAAA records" msgstr "establece registros de clase AAAA" -#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 +#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 msgid "Change DNS replies to point elsewhere." msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 msgid "# DNS requests answered via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:605 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:735 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:810 msgid "# Client response discarded (no matching request)" msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:925 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:941 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:950 #, c-format msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:960 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" msgstr "" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:962 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029 msgid "# DNS requests received via TUN interface" msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" -#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 +#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/dv/gnunet-dv.c:175 +#: src/dv/gnunet-dv.c:170 #, fuzzy msgid "Print information about DV state" msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955 msgid "# TCP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056 msgid "# ICMP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335 msgid "# UDP packets sent via TUN" msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202 #, fuzzy msgid "# Bytes received from CADET" msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 #, fuzzy msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 #, fuzzy msgid "# UDP service requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 #, fuzzy msgid "# TCP service creation requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 #, fuzzy msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 #, fuzzy msgid "# TCP data requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 #, fuzzy msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 #, fuzzy msgid "# ICMP service requests received via cadet" msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 #, fuzzy msgid "# Inbound CADET channels created" msgstr "# Túneles interiores MESH creados" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517 #, c-format msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536 #, fuzzy msgid "# Messages transmitted via cadet channels" msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 msgid "# Packets received from TUN" msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930 msgid "# Bytes received from TUN" msgstr "# Bytes recibidos de TUN" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 #, c-format msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" msgstr "" "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029 #, c-format msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" msgstr "" "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037 #, c-format msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313 #, c-format msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " "«%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340 #, c-format msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352 #, c-format msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" msgstr "" "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " "servicio «%s»!\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 msgid "" "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2666,7 +2814,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504 msgid "" "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " "being enabled in the configuration\n" @@ -2674,7 +2822,7 @@ msgstr "" "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " "estén habilitadas en la configuración\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 msgid "" "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv4=YES\n" @@ -2682,7 +2830,7 @@ msgstr "" "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517 msgid "" "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " "ENABLE_IPv6=YES\n" @@ -2690,156 +2838,156 @@ msgstr "" "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685 msgid "Must be a number" msgstr "" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" -#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 +#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:275 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 msgid "# acknowledgements sent for fragment" msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:463 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549 msgid "# fragments received" msgstr "# fragmentos recibidos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:538 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:533 msgid "# duplicate fragments received" msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" -#: src/fragmentation/defragmentation.c:556 +#: src/fragmentation/defragmentation.c:551 msgid "# messages defragmented" msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:235 msgid "# fragments transmitted" msgstr "# fragmentos transmitidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:245 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:240 msgid "# fragments retransmitted" msgstr "# fragmentos retransmitidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:278 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:273 msgid "# fragments wrap arounds" msgstr "# encajes de fragmentos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:325 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:320 msgid "# messages fragmented" msgstr "# mensajes fragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:331 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:326 msgid "# total size of fragmented messages" msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:456 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:451 msgid "# fragment acknowledgements received" msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:463 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:458 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" -#: src/fragmentation/fragmentation.c:487 +#: src/fragmentation/fragmentation.c:482 msgid "# fragmentation transmissions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/fs/fs_api.c:499 +#: src/fs/fs_api.c:494 #, c-format msgid "Could not open file `%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_api.c:510 +#: src/fs/fs_api.c:505 #, c-format msgid "Could not read file `%s': %s" msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" # Short read?? -#: src/fs/fs_api.c:518 +#: src/fs/fs_api.c:513 #, c-format msgid "Short read reading from file `%s'!" msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" -#: src/fs/fs_api.c:1126 +#: src/fs/fs_api.c:1121 #, c-format msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1646 +#: src/fs/fs_api.c:1641 #, c-format msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:1662 +#: src/fs/fs_api.c:1657 #, c-format msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2322 +#: src/fs/fs_api.c:2317 #, c-format msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " "%s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2332 +#: src/fs/fs_api.c:2327 #, c-format msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 +#: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2478 +#: src/fs/fs_api.c:2473 #, c-format msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 +#: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011 #, c-format msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_api.c:2696 +#: src/fs/fs_api.c:2691 #, c-format msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " "fichero «%s»\n" -#: src/fs/fs_api.c:2959 +#: src/fs/fs_api.c:2954 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" msgstr "" "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " "en pausa\n" -#: src/fs/fs_api.c:3054 +#: src/fs/fs_api.c:3049 #, c-format msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " "%s\n" -#: src/fs/fs_directory.c:213 +#: src/fs/fs_directory.c:208 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" -#: src/fs/fs_download.c:309 +#: src/fs/fs_download.c:305 msgid "" "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" "bit systems\n" @@ -2847,12 +2995,12 @@ msgstr "" "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " "en sistemas de 32 bits\n" -#: src/fs/fs_download.c:334 +#: src/fs/fs_download.c:330 msgid "Directory too large for system address space\n" msgstr "" "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" -#: src/fs/fs_download.c:346 +#: src/fs/fs_download.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" @@ -2860,19 +3008,19 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " "«%s»\n" -#: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 +#: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file `%s' for writing" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" -#: src/fs/fs_download.c:955 +#: src/fs/fs_download.c:951 #, c-format msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " "«%s»\n" -#: src/fs/fs_download.c:1046 +#: src/fs/fs_download.c:1042 #, c-format msgid "" "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " @@ -2881,37 +3029,37 @@ msgstr "" "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" -#: src/fs/fs_download.c:1074 +#: src/fs/fs_download.c:1070 msgid "internal error decrypting content" msgstr "error interno descifrando el contenido" -#: src/fs/fs_download.c:1098 +#: src/fs/fs_download.c:1094 #, c-format msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1110 +#: src/fs/fs_download.c:1106 #, c-format msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1119 +#: src/fs/fs_download.c:1115 #, c-format msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " "%llu del fichero «%s»: %s" -#: src/fs/fs_download.c:1219 +#: src/fs/fs_download.c:1215 msgid "internal error decoding tree" msgstr "error interno decodificando árbol" -#: src/fs/fs_download.c:1884 +#: src/fs/fs_download.c:1880 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no válida" -#: src/fs/fs_getopt.c:226 +#: src/fs/fs_getopt.c:221 #, c-format msgid "" "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " @@ -2922,304 +3070,304 @@ msgstr "" # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como # "no se obtuvo respuesta" por claridad. -#: src/fs/fs_list_indexed.c:152 +#: src/fs/fs_list_indexed.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" msgstr "" "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." -#: src/fs/fs_list_indexed.c:196 +#: src/fs/fs_list_indexed.c:191 #, c-format msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/fs/fs_misc.c:128 +#: src/fs/fs_misc.c:123 #, c-format msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:207 +#: src/fs/fs_namespace.c:202 #, c-format msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:232 +#: src/fs/fs_namespace.c:227 #, c-format msgid "Failed to write `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:324 +#: src/fs/fs_namespace.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" -#: src/fs/fs_namespace.c:470 +#: src/fs/fs_namespace.c:465 msgid "Failed to connect to datastore." msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 +#: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433 #, c-format msgid "Publishing failed: %s" msgstr "Publicación fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 -#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 +#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818 +#: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135 #, c-format msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" -#: src/fs/fs_publish.c:780 +#: src/fs/fs_publish.c:775 #, fuzzy msgid "error on index-start request to `fs' service" msgstr "" "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " "servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:825 +#: src/fs/fs_publish.c:820 msgid "failed to compute hash" msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" -#: src/fs/fs_publish.c:845 +#: src/fs/fs_publish.c:840 msgid "filename too long" msgstr "nombre de fichero demasiado largo" -#: src/fs/fs_publish.c:876 +#: src/fs/fs_publish.c:871 msgid "could not connect to `fs' service" msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" -#: src/fs/fs_publish.c:902 +#: src/fs/fs_publish.c:897 #, c-format msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 +#: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" msgstr "" -#: src/fs/fs_publish.c:1094 +#: src/fs/fs_publish.c:1089 #, c-format msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:1102 +#: src/fs/fs_publish.c:1097 #, c-format msgid "Recursive upload failed: %s" msgstr "Subida recursiva fallida: %s" -#: src/fs/fs_publish.c:1142 +#: src/fs/fs_publish.c:1137 msgid "needs to be an actual file" msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" -#: src/fs/fs_publish.c:1381 +#: src/fs/fs_publish.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Datastore failure: %s" msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/fs/fs_publish.c:1472 +#: src/fs/fs_publish.c:1467 #, c-format msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" -#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 +#: src/fs/fs_publish_ksk.c:215 msgid "Could not connect to datastore." msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 +#: src/fs/fs_publish_ublock.c:236 msgid "Internal error." msgstr "Error interno." -#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 +#: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/fs/fs_search.c:966 +#: src/fs/fs_search.c:974 #, c-format msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" msgstr "" "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" -#: src/fs/fs_unindex.c:63 +#: src/fs/fs_unindex.c:58 msgid "Failed to find given position in file" msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" -#: src/fs/fs_unindex.c:68 +#: src/fs/fs_unindex.c:63 msgid "Failed to read file" msgstr "No se pudo leer el fichero" # Miguel: ¿Conectar y conexión? -#: src/fs/fs_unindex.c:275 +#: src/fs/fs_unindex.c:270 #, fuzzy msgid "Error communicating with `fs' service." msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:326 +#: src/fs/fs_unindex.c:321 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 +#: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383 msgid "Failed to get KSKs from directory scan." msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." -#: src/fs/fs_unindex.c:384 +#: src/fs/fs_unindex.c:379 #, c-format msgid "Internal error scanning `%s'.\n" msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:443 +#: src/fs/fs_unindex.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" -#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 +#: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647 msgid "Failed to connect to `datastore' service." msgstr "" "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " "(datastore)." -#: src/fs/fs_unindex.c:665 +#: src/fs/fs_unindex.c:660 msgid "Failed to open file for unindexing." msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." -#: src/fs/fs_unindex.c:704 +#: src/fs/fs_unindex.c:699 msgid "Failed to compute hash of file." msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." # Cadena erronea, corregida en SVN. -#: src/fs/fs_uri.c:223 +#: src/fs/fs_uri.c:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" -#: src/fs/fs_uri.c:282 +#: src/fs/fs_uri.c:288 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:300 +#: src/fs/fs_uri.c:306 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:307 +#: src/fs/fs_uri.c:313 #, fuzzy msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" -#: src/fs/fs_uri.c:377 +#: src/fs/fs_uri.c:383 #, fuzzy msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:418 +#: src/fs/fs_uri.c:424 #, fuzzy msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" msgstr "URI CHK mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:433 +#: src/fs/fs_uri.c:439 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" msgstr "" -#: src/fs/fs_uri.c:512 +#: src/fs/fs_uri.c:518 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:527 +#: src/fs/fs_uri.c:533 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (no CHK)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:537 +#: src/fs/fs_uri.c:543 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" msgstr "URI SKS mal formada" -#: src/fs/fs_uri.c:545 +#: src/fs/fs_uri.c:551 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/fs/fs_uri.c:553 +#: src/fs/fs_uri.c:559 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" -#: src/fs/fs_uri.c:559 +#: src/fs/fs_uri.c:565 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:565 +#: src/fs/fs_uri.c:571 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:574 +#: src/fs/fs_uri.c:580 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:580 +#: src/fs/fs_uri.c:586 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" -#: src/fs/fs_uri.c:586 +#: src/fs/fs_uri.c:592 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" -#: src/fs/fs_uri.c:598 +#: src/fs/fs_uri.c:604 #, fuzzy msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" -#: src/fs/fs_uri.c:632 +#: src/fs/fs_uri.c:638 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/fs/fs_uri.c:644 +#: src/fs/fs_uri.c:650 msgid "Unrecognized URI type" msgstr "Tipo de URI no reconocido" -#: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 +#: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/fs/fs_uri.c:1081 +#: src/fs/fs_uri.c:1087 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:227 #, c-format msgid "Failed to load state: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:300 #, c-format msgid "Failed to save state to file %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 #, c-format msgid "Publication of `%s' done\n" msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:489 #, c-format msgid "Publishing `%s'\n" msgstr "Publicando «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 #, c-format msgid "Failed to run `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:708 #, c-format msgid "" "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" @@ -3227,78 +3375,78 @@ msgstr "" "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " "automática.\n" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939 msgid "specify the priority of the content" msgstr "especificar la prioridad del contenido" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951 msgid "set the desired replication LEVEL" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 +#: src/fs/gnunet-auto-share.c:808 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 +#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." -#: src/fs/gnunet-directory.c:53 +#: src/fs/gnunet-directory.c:48 #, c-format msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:105 +#: src/fs/gnunet-directory.c:100 #, c-format msgid "Directory `%s' meta data:\n" msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:108 +#: src/fs/gnunet-directory.c:103 #, c-format msgid "Directory `%s' contents:\n" msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:143 +#: src/fs/gnunet-directory.c:138 msgid "You must specify a filename to inspect.\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:156 +#: src/fs/gnunet-directory.c:151 #, c-format msgid "Failed to read directory `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:165 +#: src/fs/gnunet-directory.c:160 #, c-format msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" -#: src/fs/gnunet-directory.c:194 +#: src/fs/gnunet-directory.c:189 msgid "Display contents of a GNUnet directory" msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" -#: src/fs/gnunet-download.c:137 +#: src/fs/gnunet-download.c:134 #, c-format msgid "Starting download `%s'.\n" msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:147 +#: src/fs/gnunet-download.c:144 msgid "<unknown time>" msgstr "<tiempo desconocido>" -#: src/fs/gnunet-download.c:157 +#: src/fs/gnunet-download.c:153 #, c-format msgid "" "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " @@ -3312,69 +3460,69 @@ msgstr "" msgid "Error downloading: %s.\n" msgstr "Error descargando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:194 +#: src/fs/gnunet-download.c:196 #, c-format msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 -#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 +#: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290 +#: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102 #, c-format msgid "Unexpected status: %d\n" msgstr "Estado inesperado: %d\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:233 +#: src/fs/gnunet-download.c:241 msgid "You need to specify a URI argument.\n" msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 +#: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721 #, c-format msgid "Failed to parse URI: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:246 +#: src/fs/gnunet-download.c:259 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:253 +#: src/fs/gnunet-download.c:268 msgid "Target filename must be specified.\n" msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 -#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 +#: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865 +#: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134 #, c-format msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 +#: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" -#: src/fs/gnunet-download.c:311 +#: src/fs/gnunet-download.c:339 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" -#: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 +#: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314 msgid "only search the local peer (no P2P network search)" msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" -#: src/fs/gnunet-download.c:322 +#: src/fs/gnunet-download.c:349 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" -#: src/fs/gnunet-download.c:328 +#: src/fs/gnunet-download.c:354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" -#: src/fs/gnunet-download.c:334 +#: src/fs/gnunet-download.c:359 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" -#: src/fs/gnunet-download.c:339 +#: src/fs/gnunet-download.c:363 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" -#: src/fs/gnunet-download.c:356 +#: src/fs/gnunet-download.c:381 msgid "" "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" "chk/...)" @@ -3382,135 +3530,135 @@ msgstr "" "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" "chk/...)" -#: src/fs/gnunet-fs.c:119 +#: src/fs/gnunet-fs.c:114 msgid "print a list of all indexed files" msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" -#: src/fs/gnunet-fs.c:130 +#: src/fs/gnunet-fs.c:125 msgid "Special file-sharing operations" msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 msgid "run the experiment with COUNT peers" msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" msgstr "" "especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " "de pruebas debería usar" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 msgid "automatically terminate experiment after DELAY" msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" -#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 +#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" msgstr "" "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " "de ficheros" -#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 +#: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226 #, c-format msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:239 +#: src/fs/gnunet-publish.c:234 #, c-format msgid "Error publishing: %s.\n" msgstr "Error publicando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:246 +#: src/fs/gnunet-publish.c:241 #, c-format msgid "Publishing `%s' done.\n" msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:251 +#: src/fs/gnunet-publish.c:246 #, c-format msgid "URI is `%s'.\n" msgstr "La URI es «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:259 +#: src/fs/gnunet-publish.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Namespace URI is `%s'.\n" msgstr "La URI es «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:275 +#: src/fs/gnunet-publish.c:270 #, fuzzy msgid "Starting cleanup after abort\n" msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:282 +#: src/fs/gnunet-publish.c:277 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort completed.\n" msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:288 +#: src/fs/gnunet-publish.c:283 #, fuzzy msgid "Cleanup after abort failed.\n" msgstr "Limpieza completada\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:430 +#: src/fs/gnunet-publish.c:425 #, c-format msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:435 +#: src/fs/gnunet-publish.c:430 #, c-format msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:589 +#: src/fs/gnunet-publish.c:584 msgid "Could not publish\n" msgstr "No se pudo publicar\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:614 +#: src/fs/gnunet-publish.c:609 msgid "Could not start publishing.\n" msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:648 +#: src/fs/gnunet-publish.c:643 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:652 +#: src/fs/gnunet-publish.c:647 #, c-format msgid "Scanning file `%s'.\n" msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:658 +#: src/fs/gnunet-publish.c:653 #, c-format msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:665 +#: src/fs/gnunet-publish.c:660 msgid "Preprocessing complete.\n" msgstr "Preprocesado completo.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:670 +#: src/fs/gnunet-publish.c:665 #, c-format msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:677 +#: src/fs/gnunet-publish.c:672 msgid "Meta data extraction has finished.\n" msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:686 +#: src/fs/gnunet-publish.c:681 msgid "Internal error scanning directory.\n" msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:714 +#: src/fs/gnunet-publish.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:747 +#: src/fs/gnunet-publish.c:742 #, c-format msgid "Failed to access `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:761 +#: src/fs/gnunet-publish.c:756 msgid "" "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " "installed?\n" @@ -3518,33 +3666,33 @@ msgstr "" "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:817 +#: src/fs/gnunet-publish.c:812 #, c-format msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:824 +#: src/fs/gnunet-publish.c:819 #, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:830 +#: src/fs/gnunet-publish.c:825 #, c-format msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 +#: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205 #, c-format msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 +#: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-publish.c:916 +#: src/fs/gnunet-publish.c:908 msgid "" "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " "upload" @@ -3552,7 +3700,7 @@ msgstr "" "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " "pero sin realizar la subida" -#: src/fs/gnunet-publish.c:923 +#: src/fs/gnunet-publish.c:914 msgid "" "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " "can be specified multiple times)" @@ -3560,11 +3708,11 @@ msgstr "" "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:930 +#: src/fs/gnunet-publish.c:920 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" -#: src/fs/gnunet-publish.c:935 +#: src/fs/gnunet-publish.c:925 msgid "" "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " "in GNUnet database)" @@ -3572,7 +3720,7 @@ msgstr "" "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " "cifrada en la base de datos de GNUnet)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:942 +#: src/fs/gnunet-publish.c:932 msgid "" "specify ID of an updated version to be published in the future (for " "namespace insertions only)" @@ -3580,13 +3728,13 @@ msgstr "" "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:955 +#: src/fs/gnunet-publish.c:945 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " "espacio)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:968 +#: src/fs/gnunet-publish.c:955 msgid "" "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " "compute URIs)" @@ -3594,14 +3742,14 @@ msgstr "" "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " "calcular URI)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:975 +#: src/fs/gnunet-publish.c:961 msgid "" "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " "espacio únicamente)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:982 +#: src/fs/gnunet-publish.c:968 msgid "" "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " "to the file with the respective URI)" @@ -3609,237 +3757,237 @@ msgstr "" "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " "claves con el fichero con la URI respectiva)" -#: src/fs/gnunet-publish.c:998 +#: src/fs/gnunet-publish.c:984 msgid "Publish a file or directory on GNUnet" msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-search.c:127 +#: src/fs/gnunet-search.c:122 #, c-format msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:204 +#: src/fs/gnunet-search.c:199 #, c-format msgid "Error searching: %s.\n" msgstr "Error buscando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:260 +#: src/fs/gnunet-search.c:255 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:284 +#: src/fs/gnunet-search.c:279 msgid "Could not start searching.\n" msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" -#: src/fs/gnunet-search.c:325 +#: src/fs/gnunet-search.c:320 msgid "write search results to file starting with PREFIX" msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" -#: src/fs/gnunet-search.c:331 +#: src/fs/gnunet-search.c:326 msgid "automatically terminate search after DELAY" msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" -#: src/fs/gnunet-search.c:340 +#: src/fs/gnunet-search.c:335 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" -#: src/fs/gnunet-search.c:353 +#: src/fs/gnunet-search.c:348 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 msgid "# client searches active" msgstr "# búsquedas de clientes activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:431 msgid "# replies received for local clients" msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:600 msgid "# running average P2P latency (ms)" msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559 msgid "# Loopback routes suppressed" msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 msgid "# client searches received" msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 msgid "# client searches updated (merged content seen list)" msgstr "" "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" msgstr "" "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281 #, fuzzy msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" msgstr "" "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " "(HOSTKEY). Saliendo.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 +#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet" msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379 #, fuzzy msgid "# replies received via cadet dropped" msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 #, fuzzy msgid "# queries received via CADET not answered" msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315 #, fuzzy msgid "# Blocks transferred via cadet" msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341 #, fuzzy msgid "# queries received via cadet" msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383 #, fuzzy msgid "# cadet client connections rejected" msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 -#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430 #, fuzzy msgid "# cadet connections active" msgstr "# conexiones «stream» activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 msgid "# migration stop messages received" msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 #, c-format msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 msgid "# P2P searches active" msgstr "# busquedas P2P activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813 msgid "# artificial delays introduced (ms)" msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870 msgid "# replies dropped due to type mismatch" msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 msgid "# replies received for other peers" msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010 msgid "# requests done for free (low load)" msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 msgid "# request dropped, priority insufficient" msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 msgid "# requests done for a price (normal load)" msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200 msgid "# GET requests received (from other peers)" msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 msgid "# requests dropped due to missing reverse route" msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 #, fuzzy msgid "# requests dropped due to full reply queue" msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292 msgid "# requests dropped due TTL underflow" msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 msgid "# P2P query messages received and processed" msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 +#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703 msgid "# migration stop messages sent" msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190 #, c-format msgid "Could not open `%s'.\n" msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 #, c-format msgid "Error writing `%s'.\n" msgstr "Error escribiendo «%s».\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248 #, c-format msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352 #, c-format msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" msgstr "" "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " "%s\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356 msgid "not indexed" msgstr "no indexado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389 #, c-format msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 +#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513 #, c-format msgid "" "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " @@ -3848,725 +3996,668 @@ msgstr "" "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " "«%s». Se permite de todos modos.\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 msgid "# average retransmission delay (ms)" msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" # ??? -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 #, fuzzy msgid "# delay heap timeout (ms)" msgstr "# plazo del retraso del montículo" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 msgid "# query plans executed" msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461 msgid "# query messages sent to other peers" msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531 msgid "# requests merged" msgstr "# peticiones unidas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541 msgid "# requests refreshed" msgstr "# peticiones refrescadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 -#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783 msgid "# query plan entries" msgstr "# entradas de planes de búsqueda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 msgid "# Pending requests created" msgstr "# Peticiones pendientes creadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672 msgid "# Pending requests active" msgstr "# Peticiones pendientes activas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 msgid "# replies received and matched" msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 msgid "# irrelevant replies discarded" msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 #, c-format msgid "Unsupported block type %u\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 msgid "# results found locally" msgstr "# resultados hallados localmente" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 msgid "# Datastore `PUT' failures" msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 msgid "# storage requests dropped due to high load" msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 msgid "# Replies received from DHT" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 #, fuzzy msgid "# Replies received from CADET" msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 #, c-format msgid "Datastore lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330 #, c-format msgid "On-demand lookup already took %s!\n" msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 msgid "# on-demand blocks matched requests" msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578 msgid "# on-demand lookups performed successfully" msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 msgid "# on-demand lookups failed" msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" msgstr "" "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 msgid "# Datastore lookups initiated" msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" -#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 +#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 msgid "# GAP PUT messages received" msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 +#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641 msgid "time required, content pushing disabled" msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:84 #, c-format msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:90 #, c-format msgid "Error unindexing: %s.\n" msgstr "Error desindexando: %s.\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 msgid "Unindexing done.\n" msgstr "Desindexado finalizado.\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:129 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:124 #, c-format msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:146 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:141 msgid "Could not start unindex operation.\n" msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" -#: src/fs/gnunet-unindex.c:178 +#: src/fs/gnunet-unindex.c:173 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." -#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 +#: src/gns/gns_tld_api.c:271 +msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-bcd.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:522 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:517 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-bcd.c:535 +#: src/gns/gnunet-bcd.c:530 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" msgstr "" "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399 #, c-format msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415 #, c-format msgid "Received malformed DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423 #, c-format msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 -msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582 #, fuzzy msgid "No DNS server specified!\n" msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 -#, fuzzy -msgid "No valid GNS zone specified!\n" -msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" - -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 -msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" -msgstr "" -"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" - -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796 -msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" -msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" - -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 #, fuzzy msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" msgstr "" "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " "53" -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 -msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826 +#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" -#: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 -#, c-format -msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:252 -#, c-format -msgid "Please specify name to lookup!\n" +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577 +msgid "how long to wait between queries" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:276 -#, c-format -msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" -msgstr "" +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 +#, fuzzy +msgid "how long to wait for an answer" +msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" -#: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 -#, c-format -msgid "" -"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" -"gns-import.sh?\n" +#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586 +msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 -#, c-format -msgid "Failed to connect to GNS\n" -msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:374 +#: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341 #, c-format -msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" +msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns.c:428 +#: src/gns/gnunet-gns.c:228 msgid "Lookup a record for the given name" msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" -#: src/gns/gnunet-gns.c:434 +#: src/gns/gnunet-gns.c:233 msgid "Specify the type of the record to lookup" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/gns/gnunet-gns.c:440 -#, fuzzy -msgid "Specify timeout for the lookup" -msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:445 +#: src/gns/gnunet-gns.c:237 msgid "No unneeded output" msgstr "Sin salida innecesaria" -#: src/gns/gnunet-gns.c:451 -#, fuzzy -msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" -msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:457 -#, fuzzy -msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" -msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" - -#: src/gns/gnunet-gns.c:476 +#: src/gns/gnunet-gns.c:253 #, fuzzy msgid "GNUnet GNS resolver tool" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417 +msgid "" +"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" +"gns-import.sh?\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to identity service\n" msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" -#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 +#: src/gns/gnunet-gns-import.c:447 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611 #, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951 #, fuzzy, c-format -msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" +msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 #, c-format msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059 #, c-format -msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" +msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177 #, c-format msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 #, c-format msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 -#, c-format -msgid "Unable to import certificate %s\n" +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653 #, fuzzy msgid "Failed to pass client to MHD\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks version %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks command %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 -msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" -msgstr "" - -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported socks address type %d\n" msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517 #, fuzzy, c-format -msgid "No ego configured for `%s`\n" -msgstr "" -"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" - -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" +msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645 msgid "listen on specified port (default: 7777)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 msgid "pem file to use as CA" msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" -#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 +#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676 msgid "GNUnet GNS proxy" msgstr "Proxy GNUnet GNS" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:508 +#, fuzzy +msgid "Properly base32-encoded public key required" +msgstr "Tipo requerido\n" + +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:544 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the namecache!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 +#: src/gns/gnunet-service-gns.c:563 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435 msgid "Could not connect to DHT!\n" msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254 #, fuzzy msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 +#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719 #, c-format msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922 #, fuzzy msgid "Failed to parse DNS response\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097 #, c-format msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791 #, c-format msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834 +msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" +msgstr "" + +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 +#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558 #, c-format msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" msgstr "" -#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 -#, c-format -msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" -msgstr "" - -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 #, c-format msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 +#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" -#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" -msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" - -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 +#: src/gns/plugin_rest_gns.c:379 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" msgstr "" -#: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 -#, fuzzy -msgid "GNS REST API initialized\n" -msgstr "Conexión fallida\n" - -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354 #, c-format msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " "de «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 -#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682 +#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698 #, c-format msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:126 +#: src/hello/gnunet-hello.c:121 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:132 +#: src/hello/gnunet-hello.c:127 #, c-format msgid "Error accessing file `%s': %s\n" msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:140 +#: src/hello/gnunet-hello.c:135 #, c-format msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:147 +#: src/hello/gnunet-hello.c:142 #, c-format msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 +#: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %s\n" msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:174 +#: src/hello/gnunet-hello.c:169 #, c-format msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:210 +#: src/hello/gnunet-hello.c:205 #, c-format msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" -#: src/hello/gnunet-hello.c:219 +#: src/hello/gnunet-hello.c:214 #, c-format msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" msgstr "" -#: src/hello/hello.c:1110 +#: src/hello/hello.c:1105 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " "expiración\n" -#: src/hello/hello.c:1119 +#: src/hello/hello.c:1114 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " "válido\n" -#: src/hello/hello.c:1129 +#: src/hello/hello.c:1124 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/hello/hello.c:1140 +#: src/hello/hello.c:1135 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " "transporte\n" -#: src/hello/hello.c:1158 +#: src/hello/hello.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/hello/hello.c:1166 +#: src/hello/hello.c:1161 #, c-format msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" -#: src/hello/hello.c:1181 +#: src/hello/hello.c:1176 #, c-format msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 msgid "" "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " "reason to run!\n" @@ -4574,11 +4665,11 @@ msgstr "" "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371 msgid "advertise our hostlist to other peers" msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 msgid "" "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " "option)" @@ -4586,49 +4677,49 @@ msgstr "" "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " "que siempre se use esta opción)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" msgstr "" "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 msgid "provide a hostlist server" msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401 msgid "GNUnet hostlist server and client" msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 msgid "# advertised hostlist URIs" msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686 #, c-format msgid "# advertised URI `%s' downloaded" msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729 #, c-format msgid "" "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " @@ -4637,120 +4728,120 @@ msgstr "" "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " "anunciada es descartada.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857 #, c-format msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "" "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871 #, c-format msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891 #, c-format msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897 #, c-format msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905 #, c-format msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958 #, c-format msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966 msgid "# hostlist downloads initiated" msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 msgid "# milliseconds between hostlist downloads" msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102 #, c-format msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" msgstr "" "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182 msgid "# active connections" msgstr "# conexiones activas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 #, c-format msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 #, c-format msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " "máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 #, c-format msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 msgid "# hostlist URIs read from file" msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 #, c-format msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" msgstr "" "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " "de máquinas: %s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 #, c-format msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 #, c-format msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 msgid "# hostlist URIs written to file" msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 #, c-format msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" msgstr "" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619 msgid "Learning is enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633 msgid "Learning is not enabled on this peer\n" msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 #, c-format msgid "" "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" @@ -4758,18 +4849,18 @@ msgstr "" "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " "habilitado en este par\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171 msgid "bytes in hostlist" msgstr "bytes en la lista de máquinas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196 msgid "expired addresses encountered" msgstr "direcciones expiradas encontradas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 #, c-format msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" @@ -4777,938 +4868,987 @@ msgstr "" "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " "%s\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 #, c-format msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 #, c-format msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 msgid "hostlist requests refused (upload data)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" msgstr "" "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " "respuesta todavía\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 msgid "hostlist requests refused (not ready)" msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 msgid "Received request for our hostlist\n" msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 msgid "hostlist requests processed" msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 msgid "# hostlist advertisements send" msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" msgstr "" "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " "Saliendo.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686 #, c-format msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698 #, c-format msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 #, c-format msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 #, fuzzy msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" -#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 +#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824 #, c-format msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" msgstr "" "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:179 +#: src/identity/gnunet-identity.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:201 +#: src/identity/gnunet-identity.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set default ego: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-identity.c:356 +#: src/identity/gnunet-identity.c:351 msgid "create ego NAME" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:362 +#: src/identity/gnunet-identity.c:357 #, fuzzy msgid "delete ego NAME " msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" -#: src/identity/gnunet-identity.c:367 +#: src/identity/gnunet-identity.c:362 #, fuzzy msgid "display all egos" msgstr "mostrar registros" -#: src/identity/gnunet-identity.c:373 +#: src/identity/gnunet-identity.c:368 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" msgstr "" # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es # del servicio de traducción de direcciones. -#: src/identity/gnunet-identity.c:378 +#: src/identity/gnunet-identity.c:373 #, fuzzy msgid "run in monitor mode egos" msgstr "modo de monitorización" -#: src/identity/gnunet-identity.c:384 +#: src/identity/gnunet-identity.c:379 msgid "" "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-identity.c:398 +#: src/identity/gnunet-identity.c:393 msgid "Maintain egos" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:385 msgid "no default known" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:407 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:496 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:768 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:596 msgid "identifier already in use for another ego" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:745 #, fuzzy msgid "target name already exists" msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:784 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:907 msgid "no matching ego found" msgstr "" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 +#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" -#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 +#: src/identity/plugin_rest_identity.c:963 #, fuzzy msgid "Identity REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419 #, fuzzy -msgid "Option `-t' is required\n" +msgid "Ego is required\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 -#, fuzzy, c-format -msgid "Token `%s' is malformed\n" -msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427 +msgid "Attribute value missing!\n" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435 +#, fuzzy +msgid "Requesting party key is required!\n" +msgstr "el parámetro --section es necesario\n" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458 +msgid "Add attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464 +msgid "Attribute value" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 +msgid "Ego" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 +msgid "Audience (relying party)" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478 +msgid "List attributes for Ego" +msgstr "" -#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 -msgid "GNUid token" +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 +msgid "Issue a ticket" msgstr "" -#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 -msgid "Print token contents" +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 +msgid "Consume a ticket" msgstr "" -#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 +msgid "Revoke a ticket" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 +msgid "Type of attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 +msgid "Expiration interval of the attribute" +msgstr "" + +#: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431 +#, fuzzy +msgid "failed to store record\n" +msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" + +#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225 +#: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142 #, fuzzy -msgid "Identity Token REST API initialized\n" +msgid "Identity Provider REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/json/json.c:119 +#: src/json/json.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 +#: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67 msgid "This command doesn't do anything yet." msgstr "" -#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 +#: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/mysql/mysql.c:180 +#: src/mysql/mysql.c:175 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" -#: src/mysql/mysql.c:187 +#: src/mysql/mysql.c:182 #, c-format msgid "Could not access file `%s': %s\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "No records found for `%s'" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421 #, c-format msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify which zone should be accessed\n" msgstr "Se debe especificar un apodo\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name\n" msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 msgid "name of the record to add/delete/display" msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 #, fuzzy msgid "spezifies the public key of the zone to look in" msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" -#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 +#: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338 msgid "GNUnet zone manipulation tool" msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" -#: src/namecache/namecache_api.c:296 +#: src/namecache/namecache_api.c:291 #, fuzzy msgid "Namecache failed to cache block" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" # Miguel: ¿Conectar y conexión? -#: src/namecache/namecache_api.c:383 +#: src/namecache/namecache_api.c:378 #, fuzzy msgid "Error communicating with namecache service" msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" -#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 -#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 -#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 -#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize file: %s.\n" msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" -#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 -#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get filesize: %s.\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 -#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 -#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file: %s.\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 +#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405 #, fuzzy msgid "flat plugin running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 #, c-format msgid "Adding record failed: %s\n" msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:345 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting record failed%s%s\n" msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633 #, c-format msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659 #, c-format msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:672 +#, c-format +msgid "" +"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:805 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 #, c-format msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 #, c-format msgid "" "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" -msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:898 #, c-format msgid "No options given\n" msgstr "No se han proporcionado opciones\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 -msgid "Failed to connect to namestore\n" -msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" - -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022 #, c-format msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970 msgid "add" msgstr "añadir" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679 #, c-format msgid "Unsupported type `%s'\n" msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:958 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741 #, c-format msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 #, c-format msgid "Invalid time format `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 msgid "del" msgstr "borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770 #, c-format msgid "Invalid URI `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid nick `%s'\n" msgstr "URI no válida: «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "No default ego configured in identity service\n" msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234 +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to identity service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 msgid "add record" msgstr "añadir registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 msgid "delete record" msgstr "borrar registro" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 msgid "display records" msgstr "mostrar registros" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 msgid "" "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" msgstr "" "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " "(\"never\") es posible" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 #, fuzzy msgid "set the desired nick name for the zone" msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 #, fuzzy msgid "monitor changes in the namestore" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 #, fuzzy msgid "determine our name for the given PKEY" msgstr "establece las preferencias para el par dado" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 msgid "type of the record to add/delete/display" msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 msgid "URI to import into our zone" msgstr "URI a importar a nuestra zona" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 msgid "value of the record to add/delete" msgstr "valor del registro a añadir/borrar" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 msgid "create or list public record" msgstr "crear o listar registros públicos" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 msgid "" "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " "expired" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 +#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 #, fuzzy msgid "name of the ego controlling the zone" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" # form?? -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515 #, c-format msgid "Unsupported form value `%s'\n" msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542 #, c-format msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562 msgid "Error when mapping zone to name\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593 #, c-format msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673 #, c-format msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731 #, c-format msgid "Failed to create page for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749 #, c-format msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785 msgid "Domain name must not contain `.'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 msgid "Domain name must not contain `+'\n" msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" msgstr "" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040 msgid "Failed to start HTTP server\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 #, fuzzy msgid "Failed to connect to identity\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" -#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 +#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 #, fuzzy msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" -#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 +#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" -#: src/namestore/namestore_api.c:379 +#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030 +msgid "size to use for the main hash map" +msgstr "" + +#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 +msgid "minimum expiration time we assume for imported records" +msgstr "" + +#: src/namestore/namestore_api.c:386 #, fuzzy msgid "Namestore failed to store record\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 +#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762 #, fuzzy msgid "flat file database running\n" msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" -#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 +#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to setup database at `%s'\n" +msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" + +#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201 #, fuzzy msgid "Namestore REST API initialized\n" msgstr "Conexión fallida\n" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188 #, fuzzy msgid "Suggested configuration changes:\n" msgstr "Configuración de GNUnet" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 #, fuzzy msgid "run autoconfiguration" msgstr "Configuración de GNUnet" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346 msgid "section name providing the configuration for the adapter" msgstr "" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448 msgid "use TCP" msgstr "" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 msgid "use UDP" msgstr "" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 #, fuzzy msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373 #, fuzzy msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 -#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513 #, c-format msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " "pruebas NAT: %s\n" -#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 -#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 +#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566 #, fuzzy msgid "NAT test failed to start NAT library\n" msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337 #, fuzzy msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720 msgid "upnpc not found\n" msgstr "«upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" msgstr "" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" msgstr "" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 +#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71 msgid "Operation Successful" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 msgid "IPC failure" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75 msgid "Failure in network subsystem, check permissions." msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77 msgid "Encountered timeout while performing operation" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 msgid "detected that we are offline" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81 #, fuzzy msgid "`upnpc` command not found" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83 #, fuzzy msgid "Failed to run `upnpc` command" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 #, fuzzy msgid "`upnpc' command took too long, process killed" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89 #, fuzzy msgid "`external-ip' command not found" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 #, fuzzy msgid "Failed to run `external-ip` command" msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93 #, fuzzy msgid "`external-ip' command output invalid" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95 msgid "no valid address was returned by `external-ip'" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 #, fuzzy msgid "Could not determine interface with internal/local network address" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99 #, fuzzy msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101 msgid "NAT test could not be initialized" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 msgid "NAT test timeout reached" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105 msgid "could not register NAT" msgstr "" -#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 +#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107 #, fuzzy msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" -#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 +#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " "pruebas NAT: %s\n" -#: src/nat/gnunet-nat.c:425 +#: src/nat/gnunet-nat.c:426 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-nat.c:431 +#: src/nat/gnunet-nat.c:432 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-nat.c:437 +#: src/nat/gnunet-nat.c:438 msgid "" "name of configuration section to find additional options, such as manual " "host punching data" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-nat.c:442 +#: src/nat/gnunet-nat.c:443 msgid "enable STUN processing" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-nat.c:457 +#: src/nat/gnunet-nat.c:458 #, fuzzy msgid "watch for connection reversal requests" msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" -#: src/nat/gnunet-nat.c:469 +#: src/nat/gnunet-nat.c:470 #, fuzzy msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" msgstr "" "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " "puerto %d.\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371 #, c-format msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836 #, fuzzy msgid "Connection reversal request failed\n" msgstr "Colección detenida.\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 +#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909 msgid "" "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " "disabling UPnP\n" msgstr "" -#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181 #, c-format msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 +#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268 #, c-format msgid "Failed to start %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 +#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191 msgid "`external-ip' command not found\n" msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" -#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 +#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651 msgid "`upnpc' command not found\n" msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" -#: src/nse/gnunet-nse.c:122 +#: src/nse/gnunet-nse.c:117 #, fuzzy msgid "Show network size estimates from NSE service." msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 msgid "name of the file for writing connection information and statistics" msgstr "" "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 msgid "name of the file for writing the main results" msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 msgid "delay between rounds" msgstr "retraso entre rondas" -#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 +#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 msgid "Measure quality and performance of the NSE service." msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." -#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 +#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271 msgid "Value is too large.\n" msgstr "" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173 #, c-format msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 msgid "# peers known" msgstr "# pares conocidos" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487 #, c-format msgid "" "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" @@ -5716,1005 +5856,1013 @@ msgstr "" "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " "Eliminado.\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up directory `%s'\n" msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433 #, c-format msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" -#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 +#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446 msgid "Skipping import of included HELLOs\n" msgstr "" # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como # "no se obtuvo respuesta" por claridad. -#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 +#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." msgstr "" "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%sPeer `%s'\n" msgstr "Par «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 #, c-format msgid "\tExpires: %s \t %s\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: Received invalid %s\n" msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494 #, c-format msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Yo soy el par «%s».\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 msgid "don't resolve host names" msgstr "no resolver nombres de máquina" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 msgid "output only the identity strings" msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847 msgid "include friend-only information" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 msgid "output our own identity only" msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 msgid "list all known peers" msgstr "mostrar todos los pares conocidos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 msgid "dump hello to file" msgstr "" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 msgid "also output HELLO uri(s)" msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 msgid "add given HELLO uri to the database" msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892 msgid "Print information about peers." msgstr "Imprimir información sobre los pares." -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 #, c-format msgid "Starting transport plugins `%s'\n" msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 #, c-format msgid "Loading `%s' transport plugin\n" msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" -#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 +#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203 #, c-format msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 +#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86 msgid "peerstore" msgstr "" -#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 +#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load database backend `%s'\n" msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:350 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:345 msgid "timeout" msgstr "" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610 #, fuzzy msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:629 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:624 #, fuzzy msgid "Received a malformed response from service." msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" -#: src/peerstore/peerstore_api.c:778 +#: src/peerstore/peerstore_api.c:773 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" msgstr "" -#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" -#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error preparing SQL query: %s\n" " %s\n" msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 +#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create indices: %s.\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" -#: src/pq/pq_prepare.c:80 +#: src/pq/pq_prepare.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244 #, fuzzy msgid "Failed to store membership information!\n" msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266 #, fuzzy msgid "Failed to test membership!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295 #, fuzzy msgid "Dropping invalid fragment\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 #, fuzzy msgid "Failed to store fragment\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 #, fuzzy msgid "Failed to get fragment!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 #, fuzzy msgid "Failed to get message!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459 #, fuzzy msgid "Failed to get message fragment!\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489 #, fuzzy msgid "Failed to get master counters!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify state: %d\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688 #, fuzzy msgid "Failed to end modifying state!\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" msgstr "" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739 #, fuzzy msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 #, fuzzy msgid "Failed to end synchronizing state!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790 #, fuzzy msgid "Failed to reset state!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" msgstr "" -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 -#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846 +#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891 #, fuzzy msgid "Failed to get state variable!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" -#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Mysql.\n" msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" -#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" -#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 +#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919 #, fuzzy msgid "SQLite database running\n" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 msgid "# DNS requests mapped to VPN" msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 msgid "# DNS records modified" msgstr "# Registros DNS modificados" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662 msgid "# DNS replies intercepted" msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707 msgid "# DNS requests dropped (timeout)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763 msgid "# DNS requests intercepted" msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 #, fuzzy msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776 msgid "# DNS requests dropped (malformed)" msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871 msgid "# DNS replies received" msgstr "# Respuestas DNS recibidas" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 msgid "# DNS replies dropped (too late?)" msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 #, c-format msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" -#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 +#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" msgstr "" "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262 #, c-format msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" msgstr "" "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 +#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375 #, fuzzy msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381 msgid "No configuration file given. Exiting\n" msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625 #, c-format msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" msgstr "" "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " "Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633 #, c-format msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435 #, c-format msgid "No files found in `%s'\n" msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 msgid "No search strings file given. Exiting.\n" msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 msgid "name of the file for writing statistics" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558 #, fuzzy msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" msgstr "" "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " "fallida" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564 msgid "directory with policy files" msgstr "" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571 #, fuzzy msgid "name of file with input strings" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577 #, fuzzy msgid "name of file with hosts' names" msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" -#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 +#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590 msgid "Profiler for regex" msgstr "Perfilador para expresiones regulares." -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694 msgid "name of the table to write DFAs" msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" # WTF??? -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 msgid "maximum path compression length" msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" -#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 +#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714 msgid "Profiler for regex library" msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" -#: src/regex/regex_api_announce.c:152 +#: src/regex/regex_api_announce.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Regex `%s' is too long!\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/regex/regex_api_search.c:212 +#: src/regex/regex_api_search.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Search string `%s' is too long!\n" msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" -#: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:922 #, fuzzy msgid "listen on specified port (default: 7776)" msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" -#: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 +#: src/rest/gnunet-rest-server.c:939 #, fuzzy msgid "GNUnet REST server" msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' is valid\n" msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" # Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? # Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Key `%s' has been revoked\n" msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 #, fuzzy msgid "Internal error\n" msgstr "Error interno." -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 #, c-format msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 #, fuzzy msgid "Revocation failed (!)\n" msgstr "La operación ha fallado.\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 #, c-format msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 msgid "Revocation successful.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:318 #, c-format msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Ego `%s' not found.\n" msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 #, c-format msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:388 msgid "Revocation certificate ready\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:398 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "Public key `%s' malformed\n" msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:445 msgid "" "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:465 #, fuzzy msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 #, fuzzy msgid "No action specified. Nothing to do.\n" msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 msgid "use NAME for the name of the revocation file" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 msgid "" "revoke the private key associated for the the private key associated with " "the ego NAME " msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 +#: src/revocation/gnunet-revocation.c:547 msgid "test if the public key KEY has been revoked" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 #, fuzzy msgid "# unsupported revocations received via set union" msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463 #, fuzzy msgid "# revocation messages received via set union" msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 #, c-format msgid "Error computing revocation set union with %s\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472 #, fuzzy msgid "# revocation set unions failed" msgstr "# sesiones wlan creadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 #, fuzzy msgid "# revocation set unions completed" msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" msgstr "" -#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 +#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 #, fuzzy msgid "Could not open revocation database file!" msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." -#: src/rps/gnunet-rps.c:146 +#: src/rps/gnunet-rps.c:198 msgid "Seed a PeerID" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 +#: src/rps/gnunet-rps.c:202 +msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" +msgstr "" + +#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665 +#, fuzzy +msgid "Measure quality and performance of the RPS service." +msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." + +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 #, fuzzy msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235 #, c-format msgid "" "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " "valid peer identifier.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320 #, c-format msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 msgid "" "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358 msgid "" "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 msgid "Transaction ID shared with peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 +#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." msgstr "" -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 -#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167 +#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058 #, fuzzy msgid "Connect to CADET failed\n" msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" -#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 +#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 msgid "dkg start delay" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 msgid "dkg timeout" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 msgid "threshold" msgstr "" -#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 +#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 msgid "also profile decryption" msgstr "" -#: src/set/gnunet-service-set.c:1989 +#: src/set/gnunet-service-set.c:1984 #, fuzzy msgid "Could not connect to CADET service\n" msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" # Miguel: Conjunto resta. -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247 msgid "number of element in set A-B" msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253 msgid "number of element in set B-A" msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" # Miguel: Conjunto unión. -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259 msgid "number of common elements in A and B" msgstr "número de elementos comunes en A y B" # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265 msgid "hash num" msgstr "número de hash" -#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 +#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271 msgid "ibf size" msgstr "tamaño ibf" -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:439 msgid "use byzantine mode" msgstr "" -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:445 msgid "force sending full set" msgstr "" -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 msgid "number delta operation" msgstr "" -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:463 msgid "operation to execute" msgstr "" -#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 +#: src/set/gnunet-set-profiler.c:469 msgid "element size" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1166 +#: src/social/gnunet-social.c:1161 #, fuzzy msgid "--place missing or invalid.\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/social/gnunet-social.c:1217 +#: src/social/gnunet-social.c:1212 msgid "assign --name in state to --data" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1222 +#: src/social/gnunet-social.c:1217 msgid "say good-bye and leave somebody else's place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1227 +#: src/social/gnunet-social.c:1222 msgid "create a place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1232 +#: src/social/gnunet-social.c:1227 msgid "destroy a place we were hosting" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1237 +#: src/social/gnunet-social.c:1232 msgid "enter somebody else's place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1243 +#: src/social/gnunet-social.c:1238 msgid "find state matching name prefix" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1248 +#: src/social/gnunet-social.c:1243 msgid "replay history of messages up to the given --limit" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1253 +#: src/social/gnunet-social.c:1248 msgid "reconnect to a previously created place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1258 +#: src/social/gnunet-social.c:1253 msgid "publish something to a place we are hosting" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1263 +#: src/social/gnunet-social.c:1258 msgid "reconnect to a previously entered place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1268 +#: src/social/gnunet-social.c:1263 msgid "search for state matching exact name" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1273 +#: src/social/gnunet-social.c:1268 msgid "submit something to somebody's place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1278 +#: src/social/gnunet-social.c:1273 msgid "list of egos and subscribed places" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1283 +#: src/social/gnunet-social.c:1278 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1292 +#: src/social/gnunet-social.c:1287 msgid "application ID to use when connecting" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1298 +#: src/social/gnunet-social.c:1293 msgid "message body or state value" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1304 +#: src/social/gnunet-social.c:1299 #, fuzzy msgid "name or public key of ego" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/social/gnunet-social.c:1309 +#: src/social/gnunet-social.c:1304 #, fuzzy msgid "wait for incoming messages" msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" -#: src/social/gnunet-social.c:1315 +#: src/social/gnunet-social.c:1310 #, fuzzy msgid "GNS name" msgstr "Mostrar el _nombre" -#: src/social/gnunet-social.c:1321 +#: src/social/gnunet-social.c:1316 msgid "peer ID for --guest-enter" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1327 +#: src/social/gnunet-social.c:1322 msgid "name (key) to query from state" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1333 +#: src/social/gnunet-social.c:1328 #, fuzzy msgid "method name" msgstr "Mostrar el _nombre" -#: src/social/gnunet-social.c:1339 +#: src/social/gnunet-social.c:1334 #, fuzzy msgid "number of messages to replay from history" msgstr "número de mensajes a usar por iteración" -#: src/social/gnunet-social.c:1345 +#: src/social/gnunet-social.c:1340 msgid "key address of place" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1351 +#: src/social/gnunet-social.c:1346 msgid "start message ID for history replay" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1356 +#: src/social/gnunet-social.c:1351 msgid "respond to entry requests by admitting all guests" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1362 +#: src/social/gnunet-social.c:1357 msgid "end message ID for history replay" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1367 +#: src/social/gnunet-social.c:1362 msgid "respond to entry requests by refusing all guests" msgstr "" -#: src/social/gnunet-social.c:1377 +#: src/social/gnunet-social.c:1372 msgid "" "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " "messages, access history and state.\n" msgstr "" -#: src/sq/sq.c:50 +#: src/sq/sq.c:49 #, c-format msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" msgstr "" -#: src/sq/sq.c:57 +#: src/sq/sq.c:56 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" msgstr "" -#: src/sq/sq.c:135 +#: src/sq/sq.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333 #, c-format msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 +#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081 #, c-format msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:153 msgid "Failed to obtain statistics.\n" msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:156 #, c-format msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:214 msgid "Missing argument: subsystem \n" msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:222 msgid "Missing argument: name\n" msgstr "Falta el argumento: nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:265 #, c-format msgid "No subsystem or name given\n" msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:280 #, c-format msgid "Failed to initialize watch routine\n" msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 #, c-format msgid "Invalid argument `%s'\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 #, c-format msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 #, c-format msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:380 msgid "limit output to statistics for the given NAME" msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 msgid "make the value being set persistent" msgstr "hacer el valor persistente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:391 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 msgid "just print the statistics value" msgstr "imprime el valor de las estadísticas" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 msgid "watch value continuously" msgstr "visualiza el valor continuamente" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 msgid "connect to remote host" msgstr "conectar a equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 msgid "port for remote host" msgstr "puerto del equipo remoto" -#: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 +#: src/statistics/gnunet-statistics.c:428 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." -#: src/statistics/statistics_api.c:753 +#: src/statistics/statistics_api.c:748 msgid "Could not save some persistent statistics\n" msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220 #, fuzzy msgid "Need at least 2 arguments\n" msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 msgid "Database filename missing\n" msgstr "" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232 #, fuzzy msgid "Topology string missing\n" msgstr "falta una opción" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid topology: %s\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250 #, c-format msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" msgstr "" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278 #, c-format msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" msgstr "" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 msgid "create COUNT number of peers" msgstr "crea «COUNT» número de pares" -#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 +#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 msgid "" "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" @@ -6738,63 +6886,63 @@ msgid "" "content/topology-file-format\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 +#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244 msgid "" "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " "deployments" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 -#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46 +#: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307 #, c-format msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" -#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 +#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723 #, c-format msgid "" "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "# elementos almacenados" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158 #, c-format msgid "%s is stopping" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "%s is starting already" msgstr "'%s' comenzando\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 #, c-format msgid "%s is stopping already" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164 #, c-format msgid "%s is started already" msgstr "" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 #, c-format msgid "%s is stopped already" msgstr "" @@ -6802,23 +6950,23 @@ msgstr "" # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? # De momento las he mantenido con una traducción en # otro mensaje. -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s service is not known to ARM" msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "%s service failed to start" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" -#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 +#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%.s Unknown result code." msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" @@ -6833,167 +6981,167 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" msgid "Spawning process `%s'\n" msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" -#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 +#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 msgid "" "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " "signal is received" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api.c:410 +#: src/testbed/testbed_api.c:405 #, c-format msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408 #, c-format msgid "Hosts file %s not found\n" msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416 #, c-format msgid "Hosts file %s has no data\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 #, c-format msgid "Hosts file %s cannot be read\n" msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" -#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 +#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564 #, c-format msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813 msgid "Linking controllers failed. Exiting" msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981 #, c-format msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136 #, c-format msgid "Host %s cannot start testbed\n" msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178 msgid "Cannot start the master controller" msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256 #, fuzzy msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292 msgid "Specified topology must be supported by testbed" msgstr "" "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342 #, c-format msgid "" "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " "more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 +#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358 #, c-format msgid "" "The number of edges that can established when adding a new node to scale " "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" msgstr "" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023 #, c-format msgid "Topology file %s not found\n" msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031 #, c-format msgid "Topology file %s has no data\n" msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039 #, c-format msgid "Topology file %s cannot be read\n" msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061 #, c-format msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094 #, c-format msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100 #, c-format msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" -#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 +#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140 #, c-format msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:173 +#: src/testing/gnunet-testing.c:168 #, c-format msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" msgstr "" "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " "grande?)\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:253 +#: src/testing/gnunet-testing.c:248 #, c-format msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" -#: src/testing/gnunet-testing.c:354 +#: src/testing/gnunet-testing.c:349 msgid "create unique configuration files" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/testing/gnunet-testing.c:359 +#: src/testing/gnunet-testing.c:354 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" msgstr "" "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " "claves de máquinas" -#: src/testing/gnunet-testing.c:365 +#: src/testing/gnunet-testing.c:360 msgid "" "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " "extract" @@ -7001,15 +7149,15 @@ msgstr "" "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " "número de claves de máquina a extraer" -#: src/testing/gnunet-testing.c:372 +#: src/testing/gnunet-testing.c:367 msgid "configuration template" msgstr "plantilla de configuración" -#: src/testing/gnunet-testing.c:378 +#: src/testing/gnunet-testing.c:373 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" msgstr "" -#: src/testing/gnunet-testing.c:391 +#: src/testing/gnunet-testing.c:386 msgid "Command line tool to access the testing library" msgstr "" "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" @@ -7019,19 +7167,19 @@ msgstr "" msgid "list COUNT number of keys" msgstr "crea «COUNT» número de pares" -#: src/testing/testing.c:272 +#: src/testing/testing.c:267 #, c-format msgid "Hostkeys file not found: %s\n" msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" -#: src/testing/testing.c:715 +#: src/testing/testing.c:710 #, c-format msgid "Key number %u does not exist\n" msgstr "El número de clave %u no existe\n" # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero # no es una traducción muy literal. -#: src/testing/testing.c:1159 +#: src/testing/testing.c:1154 #, c-format msgid "" "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " @@ -7040,59 +7188,59 @@ msgstr "" "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" -#: src/testing/testing.c:1168 +#: src/testing/testing.c:1163 #, c-format msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" -#: src/testing/testing.c:1178 +#: src/testing/testing.c:1173 #, fuzzy msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" -#: src/testing/testing.c:1191 +#: src/testing/testing.c:1186 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " "suficientes puertos libres?)\n" -#: src/testing/testing.c:1205 +#: src/testing/testing.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1217 +#: src/testing/testing.c:1212 #, c-format msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1242 +#: src/testing/testing.c:1237 #, c-format msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " "%u: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1344 +#: src/testing/testing.c:1339 #, c-format msgid "Failed to start `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" -#: src/testing/testing.c:1647 +#: src/testing/testing.c:1642 #, c-format msgid "Failed to load configuration from %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/topology/friends.c:106 +#: src/topology/friends.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" msgstr "" "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " "omitiendo bytes «%s».\n" -#: src/topology/friends.c:160 +#: src/topology/friends.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" @@ -7155,369 +7303,369 @@ msgstr "" "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " "conexiones.\n" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512 msgid "# HELLO messages received" msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" -#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 +#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227 msgid "GNUnet topology control" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 +#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 msgid "# Addresses given to ATS" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:443 msgid "# messages dropped due to slow client" msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:813 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546 #, fuzzy msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706 msgid "# bytes total received" msgstr "# total de bytes recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803 msgid "# bytes payload received" msgstr "# bytes de «payload» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592 msgid "# disconnects due to blacklist" msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 #, fuzzy, c-format msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713 #, c-format msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 +#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778 #, fuzzy msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" msgstr "" "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " "Saliendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 +#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190 msgid "# refreshed my HELLO" msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801 #, fuzzy msgid "# session creation failed" msgstr "# sesiones wlan creadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 msgid "# DISCONNECT messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 msgid "# disconnects due to quota of 0" msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780 msgid "# bytes in message queue for other peers" msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 msgid "# messages transmitted to other peers" msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330 msgid "# transmission failures for messages to other peers" msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 msgid "# messages timed out while in transport queue" msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474 msgid "# KEEPALIVES sent" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 msgid "# KEEPALIVES received in good order" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610 #, fuzzy msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711 msgid "# bandwidth quota violations by other peers" msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" # throttling? -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726 msgid "# ms throttling suggested" msgstr "# ms de impulso sugeridos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " "«%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869 #, fuzzy msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 #, fuzzy msgid "# SYN messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955 #, fuzzy msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages sent" msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257 #, fuzzy msgid "# SYN messages received" msgstr "# mensajes PING recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 #, c-format msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649 msgid "# Attempts to switch addresses" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134 #, fuzzy msgid "# SYN_ACK messages received" msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221 msgid "# Successful attempts to switch addresses" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 #, fuzzy msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 #, fuzzy msgid "# ACK messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443 #, fuzzy msgid "# unexpected ACK messages" msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 #, fuzzy msgid "# quota messages ignored (malformed)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 #, fuzzy msgid "# QUOTA messages received" msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578 #, fuzzy msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585 #, fuzzy msgid "# DISCONNECT messages received" msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" -#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 +#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731 msgid "# disconnected from peer upon explicit request" msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 +#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383 #, fuzzy msgid "# Addresses in validation map" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604 #, fuzzy msgid "# validations running" msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527 #, fuzzy msgid "# address records discarded (timeout)" msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 #, fuzzy msgid "# address records discarded (blacklist)" msgstr "# registros de direcciones descartados" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663 #, fuzzy msgid "# PINGs for address validation sent" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743 msgid "# validations delayed by global throttle" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 msgid "# address revalidations started" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 msgid "# PING message for different peer received" msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" msgstr "" "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " "esa dirección.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182 msgid "# failed address checks during validation" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 #, c-format msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 msgid "# successful address checks during validation" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " @@ -7526,64 +7674,69 @@ msgstr "" "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " "esa dirección.\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 msgid "# PONGs unicast via reliable transport" msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321 msgid "# PONGs multicast to all available addresses" msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512 msgid "# PONGs dropped, signature expired" msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" -#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567 #, fuzzy msgid "# validations succeeded" msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:413 +#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs given to peerinfo" +msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" + +#: src/transport/gnunet-transport.c:408 #, c-format msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:423 +#: src/transport/gnunet-transport.c:418 #, c-format msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:467 +#: src/transport/gnunet-transport.c:462 #, c-format msgid "Failed to connect to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:480 +#: src/transport/gnunet-transport.c:475 #, c-format msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta # en castellano. -#: src/transport/gnunet-transport.c:494 +#: src/transport/gnunet-transport.c:489 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:527 +#: src/transport/gnunet-transport.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Transmitting %u bytes\n" msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:561 +#: src/transport/gnunet-transport.c:556 #, c-format msgid "" "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " @@ -7592,46 +7745,46 @@ msgstr "" "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " "bloques de %u Kb\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:592 +#: src/transport/gnunet-transport.c:587 #, c-format msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 +#: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640 #, c-format msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:618 +#: src/transport/gnunet-transport.c:613 msgid "Connected to" msgstr "Conectado a" -#: src/transport/gnunet-transport.c:647 +#: src/transport/gnunet-transport.c:642 msgid "Disconnected from" msgstr "Desconectado de" -#: src/transport/gnunet-transport.c:682 +#: src/transport/gnunet-transport.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Received %u bytes\n" msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:719 +#: src/transport/gnunet-transport.c:714 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-transport.c:731 +#: src/transport/gnunet-transport.c:726 #, c-format msgid "Peer `%s': %s %s\n" msgstr "Par «%s»: %s %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1139 #, fuzzy msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" msgstr "" "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " @@ -7640,7 +7793,7 @@ msgstr "" "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "" "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" @@ -7648,134 +7801,136 @@ msgstr "" "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " "%s, %s, %s, %s, %s\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1289 #, fuzzy msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1295 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 -#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1403 msgid "Failed to connect to transport service\n" msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1357 msgid "Starting to receive benchmark data\n" msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1428 #, fuzzy msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." -#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1432 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1436 #, fuzzy msgid "disconnect from a peer" msgstr "conectar a un par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1440 msgid "provide information about all current connections (once)" msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1448 msgid "" "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" msgstr "" "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " "(continuamente)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1452 msgid "do not resolve hostnames" msgstr "no resolver nombres de máquinas" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 msgid "peer identity" msgstr "identidad del par" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1461 #, fuzzy msgid "monitor plugin sessions" msgstr "# sesiones wlan pendientes" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" -#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 +#: src/transport/gnunet-transport.c:1477 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647 msgid "Direct access to transport service." msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214 #, c-format msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 msgid "send data to peer" msgstr "" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 #, fuzzy msgid "receive data from peer" msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 #, fuzzy msgid "iterations" msgstr "Otras configuraciones" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 #, fuzzy msgid "number of messages to send" msgstr "número de mensajes a usar por iteración" -#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 +#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 #, fuzzy msgid "message size to use" msgstr "tamaño del mensaje" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 #, c-format msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" msgstr "" "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " "módulo %s!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236 #, c-format msgid "Shutting down plugin `%s'\n" msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306 #, c-format msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 +#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of requests is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751 #, c-format msgid "" "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " @@ -7784,12 +7939,12 @@ msgstr "" "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " "los datos de subida %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023 #, c-format msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031 #, c-format msgid "" "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" @@ -7797,7 +7952,7 @@ msgstr "" "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " "nueva conexión\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181 msgid "" "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" "certificate-creation' could not be started!\n" @@ -7805,246 +7960,273 @@ msgstr "" "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" msgstr "" "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " "uno!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810 #, c-format msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 #, c-format msgid "IPv4 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017 #, c-format msgid "IPv6 support is %s\n" msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034 msgid "Port is required! Fix in configuration\n" msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 #, c-format msgid "Using port %u\n" msgstr "Usando puerto %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 #, c-format msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094 #, c-format msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" msgstr "" "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " "válida!\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169 #, c-format msgid "Using external hostname `%s'\n" msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190 #, c-format msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207 #, c-format msgid "Maximum number of connections is %u\n" msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" -#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 +#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533 #, fuzzy msgid "Unable to compile URL regex\n" msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218 #, c-format msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" # to should be too -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506 #, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " "transporte SMTP.\n" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659 msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660 msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# bytes enviados vía SMTP" -#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 +#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874 #, c-format msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138 msgid "# TCP sessions active" msgstr "# Sesiones TCP activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259 msgid "# bytes currently in TCP buffers" msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138 msgid "# bytes transmitted via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536 msgid "# requests to create session with invalid address" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204 msgid "# TCP WELCOME messages received" msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# bytes recibidos vía TCP" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519 #, fuzzy msgid "# TCP server connections active" msgstr "# conexiones «stream» activas" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465 #, fuzzy msgid "# TCP server connect events" msgstr "# Pares conectados" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473 msgid "# TCP service suspended" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513 msgid "# TCP service resumed" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523 msgid "# network-level TCP disconnect events" msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844 msgid "Failed to start service.\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997 #, c-format msgid "TCP transport listening on port %llu\n" msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" -#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 +#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 #, c-format msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163 #, fuzzy msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543 msgid "" "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 +#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560 #, c-format msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " "«socket» en el puerto %d\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362 #, c-format msgid "" "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " @@ -8053,7 +8235,7 @@ msgstr "" "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " "compruebe su configuración de red\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376 #, fuzzy msgid "" "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " @@ -8063,152 +8245,212 @@ msgstr "" "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " "dirección IPv6 global\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138 #, fuzzy msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803 msgid "Failed to open UDP sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310 msgid "must be in [0,65535]" msgstr "" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342 #, fuzzy msgid "must be valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369 #, fuzzy msgid "must be valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 +#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011 #, fuzzy msgid "Failed to create UDP network sockets\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create path to `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot bind to `%s'\n" msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" -#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 +#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811 #, fuzzy msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 #, fuzzy msgid "# ACKs sent" msgstr "# ACK WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783 #, fuzzy msgid "# Messages defragmented" msgstr "# mensajes defragmentados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909 #, fuzzy msgid "# Sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030 #, fuzzy msgid "# message fragments sent" msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059 #, fuzzy msgid "# messages pending (with fragmentation)" msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 #, fuzzy msgid "# MAC endpoints allocated" msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562 #, fuzzy msgid "# ACKs received" msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 #, fuzzy msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735 #, fuzzy msgid "# HELLO beacons sent" msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851 #, fuzzy msgid "# DATA messages received" msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885 #, fuzzy msgid "# DATA messages processed" msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275 #, c-format msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" msgstr "" "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " "ejecutar el transporte WLAN\n" -#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 +#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297 #, fuzzy msgid "# sessions allocated" msgstr "# sesiones WLAN alojadas" -#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005 +#, fuzzy, c-format +msgid "XT transport listening on port %llu\n" +msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009 +#, fuzzy +msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" +msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013 +#, fuzzy, c-format +msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" +msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017 +#, fuzzy +msgid "# XT sessions active" +msgstr "# Sesiones TCP activas" + +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " +"network configuration\n" +msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " +"compruebe su configuración de red\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246 +#, fuzzy +msgid "" +"XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " +"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" +msgstr "" +"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " +"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " +"dirección IPv6 global\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120 +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229 +#, fuzzy +msgid "Failed to open XU sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" + +#: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393 +#, fuzzy +msgid "Failed to create XU network sockets\n" +msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" + +#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447 #, c-format msgid "Access denied to `%s'\n" msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" -#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 +#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464 #, c-format msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116 #, c-format msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" -#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 +#: src/transport/tcp_server_legacy.c:885 #, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " @@ -8217,191 +8459,191 @@ msgstr "" "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375 #, c-format msgid "Unknown address family %d\n" msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:341 #, c-format msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434 #, c-format msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477 #, c-format msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:948 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189 #, c-format msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221 #, c-format msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" msgstr "" "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " "mismo\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156 #, c-format msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197 #, c-format msgid "Service `%s' runs at %s\n" msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495 msgid "Service process failed to initialize\n" msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499 msgid "Service process could not initialize server function\n" msgstr "" "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503 msgid "Service process failed to report status\n" msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 -#: src/util/service.c:1378 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512 +#: src/util/service.c:1373 #, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375 msgid "No such user" msgstr "No existe tal usuario" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754 msgid "do daemonize (detach from terminal)" msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 -#: src/util/service.c:1790 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274 +#: src/util/service.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 -#: src/util/service.c:1801 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294 +#: src/util/service.c:1828 #, fuzzy msgid "Malformed configuration, exit ...\n" msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" -#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 -#: src/util/service.c:1807 +#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287 +#: src/util/service.c:1834 #, c-format msgid "Could not access configuration file `%s'\n" msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" -#: src/tun/regex.c:134 +#: src/tun/regex.c:129 #, c-format msgid "Bad mask: %d\n" msgstr "" -#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 +#: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error leyendo «%s»: %s" -#: src/util/bio.c:187 +#: src/util/bio.c:186 msgid "End of file" msgstr "Fin del fichero" -#: src/util/bio.c:244 +#: src/util/bio.c:243 #, c-format msgid "Error reading length of string `%s'" msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" -#: src/util/bio.c:254 +#: src/util/bio.c:253 #, c-format msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" -#: src/util/bio.c:300 +#: src/util/bio.c:301 #, c-format msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" -#: src/util/bio.c:314 +#: src/util/bio.c:323 #, c-format msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" -#: src/util/client.c:911 +#: src/util/client.c:909 #, c-format msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" -#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 +#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 +#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139 msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓN" -#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 +#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAJE" -#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 +#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135 msgid "WARNING" msgstr "PELIGRO" -#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 +#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 +#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143 msgid "NONE" msgstr "NINGUNO" -#: src/util/common_logging.c:882 +#: src/util/common_logging.c:877 #, c-format msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" -#: src/util/common_logging.c:1135 +#: src/util/common_logging.c:1144 msgid "INVALID" msgstr "NO VÁLIDO" -#: src/util/common_logging.c:1326 +#: src/util/common_logging.c:1437 msgid "unknown address" msgstr "dirección desconocida" -#: src/util/common_logging.c:1368 +#: src/util/common_logging.c:1479 msgid "invalid address" msgstr "dirección no válida" -#: src/util/common_logging.c:1386 +#: src/util/common_logging.c:1497 #, c-format msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" -#: src/util/common_logging.c:1407 +#: src/util/common_logging.c:1518 #, c-format msgid "" "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" @@ -8409,17 +8651,17 @@ msgstr "" "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " "sección «%s»: %s\n" -#: src/util/configuration.c:296 +#: src/util/configuration.c:291 #, c-format msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" -#: src/util/configuration.c:355 +#: src/util/configuration.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading file `%s'\n" msgstr "Error decodificando clave %u\n" -#: src/util/configuration.c:1034 +#: src/util/configuration.c:1046 #, c-format msgid "" "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " @@ -8428,24 +8670,24 @@ msgstr "" "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " "de las opciones legales\n" -#: src/util/configuration.c:1153 +#: src/util/configuration.c:1165 #, c-format msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" msgstr "" -#: src/util/configuration.c:1186 +#: src/util/configuration.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/configuration.c:1254 +#: src/util/configuration.c:1266 #, c-format msgid "" "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " "as an environmental variable\n" msgstr "" -#: src/util/container_bloomfilter.c:531 +#: src/util/container_bloomfilter.c:527 #, c-format msgid "" "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " @@ -8454,43 +8696,43 @@ msgstr "" "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:810 +#: src/util/crypto_ecc.c:831 #, c-format msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:860 +#: src/util/crypto_ecc.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:934 +#: src/util/crypto_ecc.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc.c:991 +#: src/util/crypto_ecc.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 #, c-format msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" msgstr "" "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " "privada.\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 #, c-format msgid "" "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" @@ -8498,33 +8740,33 @@ msgstr "" "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " "pero al menos %u son necesarios.\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" msgstr "" "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " "máquina.\n" -#: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 +#: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 #, fuzzy msgid "Could not load peer's private key\n" msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" -#: src/util/crypto_random.c:284 +#: src/util/crypto_random.c:279 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:835 +#: src/util/crypto_rsa.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" -#: src/util/crypto_rsa.c:1166 +#: src/util/crypto_rsa.c:1164 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" -#: src/util/disk.c:1247 +#: src/util/disk.c:1242 #, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" @@ -8594,11 +8836,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:68 +#: src/util/getopt_helpers.c:65 msgid "print the version number" msgstr "imprime el número de versión" -#: src/util/getopt_helpers.c:111 +#: src/util/getopt_helpers.c:110 #, c-format msgid "" "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" @@ -8606,113 +8848,119 @@ msgstr "" "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " "versiones cortas.\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:199 +#: src/util/getopt_helpers.c:198 msgid "print this help" msgstr "imprime esta ayuda" -#: src/util/getopt_helpers.c:274 +#: src/util/getopt_helpers.c:276 msgid "be verbose" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:410 +#: src/util/getopt_helpers.c:417 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:488 +#: src/util/getopt_helpers.c:497 msgid "configure logging to write logs to FILENAME" msgstr "" -#: src/util/getopt_helpers.c:510 +#: src/util/getopt_helpers.c:519 #, fuzzy msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "crear ficheros de configuración únicos" -#: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 +#: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753 +#: src/util/getopt_helpers.c:820 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:610 +#: src/util/getopt_helpers.c:621 #, c-format msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:675 +#: src/util/getopt_helpers.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" -#: src/util/getopt_helpers.c:823 +#: src/util/getopt_helpers.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" + +#: src/util/getopt_helpers.c:913 #, c-format msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-config.c:124 +#: src/util/gnunet-config.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load configuration defaults" msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" -#: src/util/gnunet-config.c:137 +#: src/util/gnunet-config.c:142 #, c-format msgid "--section argument is required\n" msgstr "el parámetro --section es necesario\n" -#: src/util/gnunet-config.c:140 +#: src/util/gnunet-config.c:145 #, c-format msgid "The following sections are available:\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-config.c:191 +#: src/util/gnunet-config.c:196 #, c-format msgid "--option argument required to set value\n" msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" -#: src/util/gnunet-config.c:229 +#: src/util/gnunet-config.c:235 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" msgstr "" "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" -#: src/util/gnunet-config.c:234 +#: src/util/gnunet-config.c:240 msgid "name of the section to access" msgstr "nombre de la sección a la que acceder" -#: src/util/gnunet-config.c:239 +#: src/util/gnunet-config.c:245 msgid "name of the option to access" msgstr "nombre de la opción a la que acceder" -#: src/util/gnunet-config.c:244 +#: src/util/gnunet-config.c:250 msgid "value to set" msgstr "valor a establecer" -#: src/util/gnunet-config.c:248 +#: src/util/gnunet-config.c:254 #, fuzzy msgid "print available configuration sections" msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" -#: src/util/gnunet-config.c:252 +#: src/util/gnunet-config.c:258 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" msgstr "" -#: src/util/gnunet-config.c:265 +#: src/util/gnunet-config.c:271 msgid "Manipulate GNUnet configuration files" msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" -#: src/util/gnunet-ecc.c:94 +#: src/util/gnunet-ecc.c:89 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:130 +#: src/util/gnunet-ecc.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Generating %u keys like %s, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:143 +#: src/util/gnunet-ecc.c:138 #, c-format msgid "Generating %u keys, please wait" msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" -#: src/util/gnunet-ecc.c:184 +#: src/util/gnunet-ecc.c:179 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8721,165 +8969,165 @@ msgstr "" "\n" "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:194 +#: src/util/gnunet-ecc.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Finished!\n" msgstr "¡Finalizado!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:197 +#: src/util/gnunet-ecc.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Error, %u keys not generated\n" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:288 +#: src/util/gnunet-ecc.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:299 +#: src/util/gnunet-ecc.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:321 +#: src/util/gnunet-ecc.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read hostkey file: %s\n" msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:372 +#: src/util/gnunet-ecc.c:386 msgid "No hostkey file specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" -#: src/util/gnunet-ecc.c:437 +#: src/util/gnunet-ecc.c:451 msgid "list keys included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:442 +#: src/util/gnunet-ecc.c:456 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:447 +#: src/util/gnunet-ecc.c:461 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" -#: src/util/gnunet-ecc.c:451 +#: src/util/gnunet-ecc.c:465 msgid "print the public key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:455 +#: src/util/gnunet-ecc.c:469 #, fuzzy msgid "print the private key in ASCII format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:459 +#: src/util/gnunet-ecc.c:473 #, fuzzy msgid "print the public key in HEX format" msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" -#: src/util/gnunet-ecc.c:463 +#: src/util/gnunet-ecc.c:477 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" msgstr "" -#: src/util/gnunet-ecc.c:479 +#: src/util/gnunet-ecc.c:493 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/util/gnunet-resolver.c:150 +#: src/util/gnunet-resolver.c:163 msgid "perform a reverse lookup" msgstr "realizar una búsqueda inversa" -#: src/util/gnunet-resolver.c:161 +#: src/util/gnunet-resolver.c:174 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:237 #, c-format msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:312 msgid "number of bits to require for the proof of work" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 msgid "file with private key, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 msgid "file with proof of work, otherwise default is used" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 msgid "time to wait between calculations" msgstr "" -#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 +#: src/util/gnunet-scrypt.c:340 #, fuzzy msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:366 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 -#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:455 +#: src/util/gnunet-service-resolver.c:507 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:85 +#: src/util/gnunet-uri.c:80 #, c-format msgid "No URI specified on command line\n" msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:91 +#: src/util/gnunet-uri.c:86 #, c-format msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:98 +#: src/util/gnunet-uri.c:93 #, c-format msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:108 +#: src/util/gnunet-uri.c:103 #, c-format msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" -#: src/util/gnunet-uri.c:170 +#: src/util/gnunet-uri.c:165 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" -#: src/util/helper.c:335 +#: src/util/helper.c:330 #, c-format msgid "Error reading from `%s': %s\n" msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" -#: src/util/helper.c:386 +#: src/util/helper.c:381 #, c-format msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " "«%s»\n" -#: src/util/helper.c:606 +#: src/util/helper.c:601 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" -#: src/util/network.c:137 +#: src/util/network.c:131 #, c-format msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" -#: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 +#: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974 #, c-format msgid "" "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" @@ -8887,7 +9135,7 @@ msgstr "" "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " "CTRL-C)!\n" -#: src/util/os_installation.c:501 +#: src/util/os_installation.c:504 #, c-format msgid "" "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " @@ -8896,52 +9144,52 @@ msgstr "" "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " "de entorno «%s».\n" -#: src/util/os_installation.c:873 +#: src/util/os_installation.c:876 #, c-format msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" -#: src/util/os_installation.c:913 +#: src/util/os_installation.c:917 #, c-format msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" msgstr "" -#: src/util/os_installation.c:944 +#: src/util/os_installation.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" -#: src/util/os_installation.c:954 +#: src/util/os_installation.c:958 #, c-format msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" msgstr "" -#: src/util/plugin.c:86 +#: src/util/plugin.c:81 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" -#: src/util/plugin.c:151 +#: src/util/plugin.c:146 #, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:226 +#: src/util/plugin.c:221 #, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" -#: src/util/plugin.c:385 +#: src/util/plugin.c:380 msgid "Could not determine plugin installation path.\n" msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" -#: src/util/resolver_api.c:203 +#: src/util/resolver_api.c:198 #, c-format msgid "" "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" msgstr "" -#: src/util/resolver_api.c:223 +#: src/util/resolver_api.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " @@ -8950,12 +9198,12 @@ msgstr "" "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " "la configuración!\n" -#: src/util/resolver_api.c:827 +#: src/util/resolver_api.c:846 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" -#: src/util/resolver_api.c:840 +#: src/util/resolver_api.c:859 #, c-format msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" @@ -8963,24 +9211,24 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado # de ser consistente. -#: src/util/resolver_api.c:1024 +#: src/util/resolver_api.c:1043 #, fuzzy msgid "Resolver not configured correctly.\n" msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" -#: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 -#: src/util/resolver_api.c:1147 +#: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152 +#: src/util/resolver_api.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" msgstr "" "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" -#: src/util/service.c:1305 +#: src/util/service.c:1300 msgid "" "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" msgstr "" -#: src/util/service.c:2091 +#: src/util/service.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing code for message of type %u did not call " @@ -8989,337 +9237,381 @@ msgstr "" "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" -#: src/util/signal.c:89 +#: src/util/signal.c:84 #, c-format msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" -#: src/util/socks.c:597 +#: src/util/socks.c:592 #, c-format msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" msgstr "" -#: src/util/socks.c:616 +#: src/util/socks.c:611 #, c-format msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:176 +#: src/util/strings.c:171 msgid "b" msgstr "b" -#: src/util/strings.c:471 +#: src/util/strings.c:466 #, c-format msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" -#: src/util/strings.c:598 +#: src/util/strings.c:593 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " "establecida" -#: src/util/strings.c:702 +#: src/util/strings.c:697 msgid "µs" msgstr "" -#: src/util/strings.c:706 +#: src/util/strings.c:701 msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: src/util/strings.c:708 +#: src/util/strings.c:703 msgid "0 ms" msgstr "0 ms" -#: src/util/strings.c:714 +#: src/util/strings.c:709 msgid "ms" msgstr "ms" -#: src/util/strings.c:720 +#: src/util/strings.c:715 msgid "s" msgstr "s" -#: src/util/strings.c:726 +#: src/util/strings.c:721 msgid "m" msgstr "m" -#: src/util/strings.c:732 +#: src/util/strings.c:727 msgid "h" msgstr "h" -#: src/util/strings.c:739 +#: src/util/strings.c:734 msgid "day" msgstr "día" -#: src/util/strings.c:741 +#: src/util/strings.c:736 msgid "days" msgstr "días" -#: src/util/strings.c:770 +#: src/util/strings.c:765 msgid "end of time" msgstr "fin del plazo" -#: src/util/strings.c:1270 +#: src/util/strings.c:1267 msgid "IPv6 address did not start with `['\n" msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" -#: src/util/strings.c:1278 +#: src/util/strings.c:1275 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" -#: src/util/strings.c:1284 +#: src/util/strings.c:1281 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " "puerto\n" -#: src/util/strings.c:1291 +#: src/util/strings.c:1288 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" msgstr "" "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " "«:»\n" -#: src/util/strings.c:1300 +#: src/util/strings.c:1297 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" -#: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 +#: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585 msgid "Port not in range\n" msgstr "" -#: src/util/strings.c:1597 +#: src/util/strings.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed port policy `%s'\n" msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 -#: src/util/strings.c:1780 +#: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756 +#: src/util/strings.c:1777 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1737 +#: src/util/strings.c:1734 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." -#: src/util/strings.c:1789 +#: src/util/strings.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format: `%s'\n" msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" -#: src/util/strings.c:1841 +#: src/util/strings.c:1838 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" -#: src/util/strings.c:1891 +#: src/util/strings.c:1888 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" -#: src/util/strings.c:1922 +#: src/util/strings.c:1919 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network\n" msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802 #, fuzzy msgid "# Active channels" msgstr "# Túneles activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594 #, fuzzy msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748 #, fuzzy msgid "# ICMP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091 #, fuzzy msgid "# UDP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250 #, fuzzy msgid "# TCP packets received from cadet" msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462 #, fuzzy msgid "# Cadet channels created" msgstr "# Túneles mesh creados" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682 #, c-format msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 #, fuzzy msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230 msgid "# Packets received from TUN interface" msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299 #, c-format msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323 #, c-format msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681 msgid "# Active destinations" msgstr "# Destinos activos" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" msgstr "" "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv6 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 msgid "Must specify valid IPv6 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" msgstr "" "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038 #, fuzzy msgid "Must specify valid IPv4 address" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 msgid "Must specify valid IPv4 mask" msgstr "" -#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 +#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" msgstr "" "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 msgid "Error creating tunnel\n" msgstr "Error creando el túnel\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:199 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:211 #, c-format msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:251 #, c-format msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:287 msgid "request that result should be an IPv4 address" msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 msgid "request that result should be an IPv6 address" msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 msgid "destination IP for the tunnel" msgstr "IP de destino para el túnel" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 msgid "peer offering the service we would like to access" msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 msgid "name of the service we would like to access" msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 msgid "service is offered via TCP" msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 msgid "service is offered via UDP" msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" -#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 +#: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 msgid "Setup tunnels via VPN." msgstr "Configurar túneles vía VPN." -#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833 +#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411 msgid "Failed to connect to the namestore!\n" msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" -#: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 -#: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 +#: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768 +#: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786 #, c-format msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:726 +#: src/include/gnunet_common.h:798 #, c-format msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" -#: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 +#: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834 #, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" +#~ msgid "PUT request sent with key" +#~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" + +#~ msgid "Timeout sending PUT request!\n" +#~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" + +#~ msgid "PUT request not confirmed!\n" +#~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" + +#~ msgid "Could not connect to %s service!\n" +#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" + +#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" +#~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "No valid GNS zone specified!\n" +#~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" + +#~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" +#~ msgstr "" +#~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" + +#~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" +#~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify timeout for the lookup" +#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" +#~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" + +#, fuzzy +#~ msgid "No ego configured for `%s`\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Token `%s' is malformed\n" +#~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" + #~ msgid "Failed to create indices\n" #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" @@ -10016,10 +10308,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "valid public key required" -#~ msgstr "Tipo requerido\n" - #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " @@ -11845,9 +12133,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" #~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " #~ "el caso de que lo haya.\n" -#~ msgid "how long to execute? 0 = forever" -#~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" - #~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" #~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" |