diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2009-05-29 00:46:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2009-05-29 00:46:26 +0000 |
commit | 0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9 (patch) | |
tree | 6b552f40eb089db96409a312a98d9b12bd669102 /po/es.po |
ng
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6921 |
1 files changed, 6921 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000000..5620f68b99 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,6921 @@ +# Spanish translations for GNUnet package. +# +# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. +# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" +"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 +#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 +#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 +msgid "Internal error! (Choice invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Abort" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Ok" +msgstr "k" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 +msgid "GNUnet configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 +msgid "" +"Welcome to GNUnet!\n" +"\n" +"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Please visit our homepage at\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"and join our community at\n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Have a lot of fun,\n" +"\n" +"the GNUnet team" +msgstr "" +"¡Bienvenido a GNUnet!\n" +"\n" +"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar " +"GNUnet.\n" +"\n" +"Por favor, visita nuestra página en\n" +"\thttp://gnunet.org/\n" +"y únete a nuestra comunidad en \n" +"\thttp://gnunet.org/drupal/\n" +"\n" +"Diviertete,\n" +"\n" +"el equipo de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 +msgid "" +"Choose the network interface that connects your computer to the internet " +"from the list below." +msgstr "" +"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de " +"abajo." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 +msgid "" +"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " +"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " +"you are using DSL." +msgstr "" +"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " +"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red " +"en el caso de los xDSL como el ADSL." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: interface" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 +msgid "" +"What is the name of the network interface that connects your computer to the " +"Internet?" +msgstr "" +"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 +#, fuzzy +msgid "Network configuration: IP" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 +#, fuzzy +msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" +msgstr "" +"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste " +"ordenador?\n" +"\n" +"En caso de duda, dejar este campo en blanco." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" +"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " +"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " +"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " +"enter it here.\n" +"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" +"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" +"If in doubt, leave this empty." +msgstr "" +"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" +"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero " +"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS " +"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" +"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " +"dirección IP" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: upload" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 +#, fuzzy +msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " +"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " +"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " +"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " +"connection allows." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son " +"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este " +"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +"máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth configuration: download" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 +#, fuzzy +msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" +msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 +#, fuzzy +msgid "" +"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +"\n" +"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " +"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " +"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " +"internet connection. You should not use a value that is higher than what " +"your actual connection allows." +msgstr "" +"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son " +"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este " +"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar " +"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la " +"máxima velocidad de tu conexión a Internet." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 +#, fuzzy +msgid "Quota configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 +msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 +#, fuzzy +msgid "" +"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " +"(indexed, inserted and migrated content)." +msgstr "" +"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n" +"\n" +"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +"(datos del índice, contenido insertado y migrado)." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 +#, fuzzy +msgid "Daemon configuration: user account" +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 +msgid "As which user should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " +"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" +"\n" +"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +"permissions to the user specified below.\n" +"\n" +"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" +msgstr "" +"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " +"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado " +"al iniciar el sistema.\n" +"\n" +"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros " +"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en " +"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea " +"permisos de lectura.\n" +"\n" +"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n" +"Usuario de GNUnet:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 +msgid "Daemon configuration: group account" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 +msgid "As which group should gnunetd be run?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 +#, fuzzy +msgid "" +"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " +"for the chosen user account.\n" +"\n" +"You can also specify a already existent group here.\n" +"\n" +"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " +"server and have access to GNUnet server data.\n" +msgstr "" +"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n" +"\n" +"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree " +"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n" +"\n" +"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n" +"\n" +"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el " +"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n" +"\n" +"Grupo de GNUnet:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 +msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 +#, fuzzy +msgid "" +"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " +"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " +"launch GNUnet yourself each time you want to use it." +msgstr "" +"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n" +"n\n" +"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera " +"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" " +"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 +#, c-format +msgid "Unable to save configuration file `%s':" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 +#, fuzzy +msgid "Unable to create user account for daemon." +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 +msgid "Unable to setup autostart for daemon." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 +#, fuzzy +msgid "Save configuration?" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 +#, fuzzy +msgid "Save configuration now?" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 +#, fuzzy +msgid "GNUnet Configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 +msgid "Exit" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 +msgid "Internal error! (Value invalid?)" +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 +msgid "Invalid input, expecting floating point value." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 +msgid "Invalid input, expecting integer." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 +msgid "Value is not in legal range." +msgstr "" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 +#, fuzzy +msgid "Do you wish to save your new configuration?" +msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"End of configuration.\n" +msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" + +#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Your configuration changes were NOT saved.\n" +msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 +msgid "list all network adapters" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 +msgid "install GNUnet as Windows service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 +msgid "uninstall GNUnet service" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 +msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 +msgid "display a file's hash value" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 +#, c-format +msgid "GNUnet service installed successfully.\n" +msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 +#, c-format +msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" +msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" +msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 +#, c-format +msgid "Error: can't create service: %s\n" +msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 +#, c-format +msgid "Unknown error.\n" +msgstr "Error desconocido.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 +#, c-format +msgid "Service deleted.\n" +msgstr "Servicio eliminado.\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 +#, c-format +msgid "Error: can't access service: %s\n" +msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n" + +#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 +#, c-format +msgid "Error: can't delete service: %s\n" +msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 +#, fuzzy +msgid "Configuration saved." +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 +#, fuzzy +msgid "Failed to save configuration." +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 +#, fuzzy +msgid "Configuration changed. Save?" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 +#, fuzzy +msgid "Error saving configuration." +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 +#, fuzzy +msgid "(unknown connection)" +msgstr "Conexión de red" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 +#, fuzzy +msgid "Do you want to save the new configuration?" +msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 +msgid "Unable to create user account:" +msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 +msgid "Unable to change startup process:" +msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" + +#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 +msgid "" +"Running gnunet-update failed.\n" +"This maybe due to insufficient permissions, please check your " +"configuration.\n" +"Finally, run gnunet-update manually." +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:65 +#, c-format +msgid "Can only set one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" +"OPTION=VALUE.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:87 +#, c-format +msgid "Can only display one option per invocation.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:108 +msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" +msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 +#: src/server/gnunet-update.c:268 +#, fuzzy +msgid "print a value from the configuration file to stdout" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 +msgid "Tool to setup GNUnet." +msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 +#, fuzzy +msgid "update a value in the configuration file" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:344 +#, fuzzy +msgid "No interface specified, using default.\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" +msgstr "" +"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-" +"setup!\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "Undefined option.\n" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not available.\n" +msgstr "'%s' no esta disponible." + +#: src/setup/gnunet-setup.c:516 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown operation '%s'.\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 +#, c-format +msgid "Use --help to get a list of options.\n" +msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" + +#: src/setup/text/conf.c:79 +#, fuzzy +msgid "yes" +msgstr "Bytes" + +#: src/setup/text/conf.c:80 +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:106 +#, c-format +msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:115 +msgid "\tPossible choices:\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:123 +msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:125 +#, c-format +msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:143 +#, c-format +msgid "\t Enter choice (default is %c): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:147 +#, c-format +msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:153 +#, c-format +msgid "" +"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " +"value %llu): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:187 +#, c-format +msgid "Yes\n" +msgstr "Sí\n" + +#: src/setup/text/conf.c:192 +#, c-format +msgid "No\n" +msgstr "No\n" + +#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 +#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 +#: src/setup/text/conf.c:387 +#, c-format +msgid "Help\n" +msgstr "Ayuda\n" + +#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 +#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 +#: src/setup/text/conf.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Abort\n" +msgstr "_Acerca de" + +#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid entry, try again (use '?' for help): " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:422 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:484 +msgid "\tDescend? (y/n/?) " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:493 +msgid "Aborted.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:506 +#, fuzzy +msgid "Invalid entry.\n" +msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#: src/setup/text/conf.c:524 +#, c-format +msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:556 +#, c-format +msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:557 +#, c-format +msgid "Use the '%s' key to abort.\n" +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:575 +#, c-format +msgid "" +"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " +"configuration. " +msgstr "" + +#: src/setup/text/conf.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/setup/text/conf.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Configuration file `%s' written.\n" +msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" + +#: src/setup/lib/tree.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" +msgstr "" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:126 +msgid "Can't open Service Control Manager" +msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 +msgid "Can't create service" +msgstr "Imposible crear el servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 +msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" +msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 +#, fuzzy +msgid "Cannot write to the registry" +msgstr "Imposible escribir en el registro" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 +msgid "Can't access the service" +msgstr "Imposible acceder al servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 +msgid "Can't delete the service" +msgstr "Imposible borrar el servicio" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 +msgid "This version of Windows does not support multiple users." +msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 +msgid "Error creating user" +msgstr "Error creando usuario" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 +msgid "Error accessing local security policy" +msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 +msgid "Error granting service right to user" +msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" + +#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 +msgid "Unknown error while creating a new user" +msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" + +#: src/setup/lib/gns.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " +"file `%s'!\n" +msgstr "" +"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la " +"sección '%s' bajo'%s'.\n" + +#: src/util/disk/storage.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" +msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" + +#: src/util/disk/storage.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" +msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" + +#: src/util/error/error.c:152 +#, c-format +msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:254 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any key to continue\n" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURACIÓN" + +#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 +msgid "STATUS" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 +msgid "WARNING" +msgstr "PELIGRO" + +#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 +msgid "USER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 +msgid "ADMIN" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 +msgid "DEVELOPER" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 +msgid "REQUEST" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 +msgid "BULK" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 +msgid "IMMEDIATE" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:358 +msgid "ALL" +msgstr "" + +#: src/util/error/error.c:375 +msgid "INFO" +msgstr "INFORMACIÓN" + +#: src/util/error/error.c:394 +msgid "NOTHING" +msgstr "NADA" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 +msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" +msgstr "" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/util/network_client/tcpio.c:636 +#, fuzzy +msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" +msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" + +#: src/util/getopt/setoption.c:59 +#, c-format +msgid "" +"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " +"option `%s' was denied.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 +#, c-format +msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" +msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" + +#: src/util/getopt/printhelp.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" +msgstr "" + +#: src/util/getopt/getopt.c:684 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:710 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:716 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:797 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:876 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" + +#: src/util/getopt/getopt.c:894 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" + +#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" + +#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 +#, c-format +msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" +msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:295 +#, c-format +msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/util/network/ip.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" +"GNUnet will use %s.\n" +msgstr "" +"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n" +"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/network/ip.c:330 +#, c-format +msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" + +#: src/util/network/ip.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" +msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 +#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 +#: src/util/network/ipcheck.c:219 +#, c-format +msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" +msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:167 +#, c-format +msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." +msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." + +#: src/util/network/ipcheck.c:269 +#, c-format +msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" +msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" + +#: src/util/network/ipcheck.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Wrong format `%s' for network\n" +msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" +msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" + +#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 +#, c-format +msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" +msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" + +#: src/util/network/select.c:310 +#, fuzzy +msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" +msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#: src/util/network/select.c:495 +#, c-format +msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:296 +#, c-format +msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" +msgstr "" +"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" + +#: src/util/config/config.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%" +"llu,%llu]\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:602 +#, c-format +msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" +msgstr "" + +#: src/util/config/config.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " +"choices\n" +msgstr "" + +#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 +#, c-format +msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" +msgstr "" +"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" + +#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 +#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 +#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 +#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 +#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 +#: src/include/gnunet_util_error.h:263 +#, c-format +msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 +#, c-format +msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" + +#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' returned with error code %u" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" + +#: src/util/os/user.c:156 +msgid "No such user" +msgstr "" + +#: src/util/os/user.c:171 +#, c-format +msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" + +#: src/util/os/semaphore.c:227 +#, c-format +msgid "Can't create semaphore: %i" +msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" + +#: src/util/os/cpustatus.c:464 +msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/cpustatus.c:487 +msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/dso.c:59 +#, c-format +msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" +msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" + +#: src/util/os/dso.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/os/dso.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" +msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" + +#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 +#, c-format +msgid "" +"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:153 +msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" +msgstr "" + +#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/os/priority.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid process priority `%s'\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" + +#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 +#: src/util/threads/mutex.c:146 +#, c-format +msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 +#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" + +#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid argument for `%s'.\n" +msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#: src/util/threads/mutex.c:160 +#, c-format +msgid "Deadlock due to `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:187 +#, c-format +msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" +msgstr "" + +#: src/util/threads/mutex.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Permission denied for `%s'.\n" +msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/util/boot/startup.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to run %s: %s %d\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/util/string/string.c:55 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/util/string/string.c:61 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/util/string/string.c:65 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: src/util/string/string.c:69 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: src/util/string/string.c:73 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: src/util/string/string.c:89 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: src/util/string/string.c:95 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/util/string/string.c:99 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/util/string/string.c:103 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/util/string/string.c:107 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/util/string/string.c:226 +msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/file.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/util/loggers/file.c:250 +msgid "GNUnet error log" +msgstr "" + +#: src/util/loggers/memory.c:72 +msgid "Out of memory (for logging)\n" +msgstr "" + +#: src/util/pseudonym/names.c:79 +#, fuzzy +msgid "no-name" +msgstr "Mostrar el nombre" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:183 +#: src/applications/datastore/datastore.c:199 +#, c-format +msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" +msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:401 +msgid "# requests filtered by bloom filter" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:403 +msgid "# bloom filter false positives" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:406 +#, fuzzy +msgid "# bytes allowed in datastore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:423 +msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:529 +#, c-format +msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:584 +#, c-format +msgid "Completed datastore conversion.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/datastore/datastore.c:592 +#, fuzzy +msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" +msgstr "Imposible guardar la configuración" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " +"this name (%p)\n" +msgstr "" +"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente " +"usando este nombre (%p)\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:951 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#: src/applications/rpc/rpc.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" +msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 +#, c-format +msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" +msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 +#, c-format +msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 +#, c-format +msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed to receive reply from gnunetd.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 +#, c-format +msgid "Running benchmark...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/tbench.c:422 +msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 +msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 +msgid "output in gnuplot format" +msgstr "salida en formato de gnuplot" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 +msgid "number of iterations" +msgstr "número de repeticiones" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 +msgid "number of messages to use per iteration" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 +msgid "receiver host identifier (ENC file name)" +msgstr "" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 +msgid "message size" +msgstr "tamaño del mensaje" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 +msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" +msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 +msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" +msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 +msgid "number of messages in a message block" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 +#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 +#, c-format +msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 +#, c-format +msgid "You must specify a receiver!\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 +#, c-format +msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" +msgstr "" +"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 +#, c-format +msgid "Time:\n" +msgstr "Tiempo:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 +#, c-format +msgid "\tmax %llums\n" +msgstr "\tmax %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 +#, c-format +msgid "\tmin %llums\n" +msgstr "\tmin %llums\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4fms\n" +msgstr "\tmean %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4fms\n" +msgstr "\tvariance %8.4fms\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 +#, c-format +msgid "Loss:\n" +msgstr "Perdido:\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 +#, c-format +msgid "\tmax %u\n" +msgstr "\tmax %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 +#, c-format +msgid "\tmin %u\n" +msgstr "\tmin %u\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 +#, c-format +msgid "\tmean %8.4f\n" +msgstr "\tmean %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 +#, c-format +msgid "\tvariance %8.4f\n" +msgstr "\tvariance %8.4f\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 +#, c-format +msgid "Output format not known, this should not happen.\n" +msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" + +#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" +msgstr "" +"\n" +"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:454 +#, c-format +msgid "# bytes transmitted of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:470 +#, c-format +msgid "# bytes received of type %d" +msgstr "" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "# bytes received in plaintext of type %d" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/traffic/traffic.c:652 +msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" +msgstr "" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" +msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 +msgid "sqlite datastore" +msgstr "base de datos sqlite" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 +msgid "# bytes in datastore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 +#, fuzzy +msgid "# bytes allocated by SQLite" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 +#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 +msgid "" +"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " +"configured properly!\n" +msgstr "" +"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL " +"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 +#, c-format +msgid "`%s' connected to `%s'.\n" +msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 +#, c-format +msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" +msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 +msgid "probe network to the given DEPTH" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 +msgid "" +"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 +#, fuzzy +msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" +msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 +msgid "wait DELAY seconds for replies" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 +#, c-format +msgid "" +"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " +"vcg.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" +msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" + +#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 +msgid "allows mapping of the network topology" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 +#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 +#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 +#: src/applications/stats/statistics.c:247 +msgid "# of connected peers" +msgstr "# de pares conectados" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" +msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:205 +#, fuzzy +msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" +msgstr "" +"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:406 +#, fuzzy +msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" +msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:429 +msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:581 +#, c-format +msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" +msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:590 +msgid "" +"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" +msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:868 +msgid "# Peer advertisements received" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:871 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements of type NAT received" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:874 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:877 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:880 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements discarded due to load" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:883 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:886 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:889 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:892 +#, fuzzy +msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:894 +msgid "# Self advertisments transmitted" +msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:896 +msgid "# Foreign advertisements forwarded" +msgstr "# Anuncios a extraños mandados" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:898 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 +msgid "# plaintext PING messages sent" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:904 +#: src/applications/session/connect.c:932 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/advertising/advertising.c:922 +msgid "" +"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" +msgstr "" +"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 +msgid "# messages defragmented" +msgstr "# mensajes defragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 +msgid "# messages fragmented" +msgstr "# mensajes fragmentados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 +msgid "# fragments discarded" +msgstr "# fragmentos descartados" + +#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 +#, c-format +msgid "`%s' registering handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not read friends list `%s'\n" +msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:505 +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:523 +#, c-format +msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:535 +msgid "" +"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " +"connect to friends.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:543 +msgid "" +"More friendly connections required than target total number of connections.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/topology_default/topology.c:726 +msgid "maintains GNUnet default mesh topology" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 +msgid "anonymous" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said for sure: %s\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 +#, c-format +msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' said off the record: %s\n" +msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 +#, c-format +msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' entered the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 +#, c-format +msgid "`%s' left the room\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to send message.\n" +msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" +msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changed username to `%s'.\n" +msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'.\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 +#, c-format +msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown user `%s'\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 +#, c-format +msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "Users in room `%s': " +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 +msgid "" +"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " +"leave the current room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 +msgid "" +"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " +"the current room and immediately rejoin it with the new name." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 +msgid "" +"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 +msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 +msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 +msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 +msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 +msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 +msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 +msgid "Join a chat on GNUnet." +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 +msgid "set the nickname to use (required)" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 +msgid "set the chat room to join" +msgstr "" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a nickname\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to join room `%s'\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#: src/applications/chat/module/chat.c:347 +msgid "enables P2P-chat (incomplete)" +msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 +#: src/applications/identity/hostkey.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" +"s', creando nueva clave local.\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 +#, fuzzy +msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 +#, fuzzy +msgid "Done creating key.\n" +msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 +#, fuzzy +msgid "# bytes in dstore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 +#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 +#, fuzzy +msgid "# max bytes allowed in dstore" +msgstr "# bytes en la base de datos" + +#: src/applications/transport/transport.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:246 +#, c-format +msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:376 +#, c-format +msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:500 +#, c-format +msgid "No transport of type %d known.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:560 +msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/transport/transport.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading transports `%s'\n" +msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" +msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:795 +#, c-format +msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" +msgstr "" +"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loaded transport `%s'\n" +msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" + +#: src/applications/transport/transport.c:836 +#: src/server/gnunet-peer-info.c:252 +#, c-format +msgid "I am peer `%s'.\n" +msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 +#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 +#: src/applications/dht/module/table.c:783 +msgid "# dht connections" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 +#, fuzzy +msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." +msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT." + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 +#, fuzzy +msgid "allow TIME ms to process a GET command" +msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" +msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 +#, c-format +msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 +#, c-format +msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" +msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n" + +#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 +#, c-format +msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" +msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n" + +#: src/applications/dht/module/table.c:785 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/table.c:787 +msgid "# dht route host lookups performed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/table.c:789 +#, fuzzy +msgid "# dht discovery messages sent" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:879 +msgid "# dht replies routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:881 +msgid "# dht requests routed" +msgstr "" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:883 +#, fuzzy +msgid "# dht get requests received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:885 +#, fuzzy +msgid "# dht put requests received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:887 +#, fuzzy +msgid "# dht results received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/applications/dht/module/routing.c:892 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:122 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" +msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#: src/applications/dht/module/cs.c:273 +msgid "Enables efficient non-anonymous routing" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" +"s', creando nueva clave local.\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:164 +msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" +msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#: src/applications/identity/hostkey.c:176 +msgid "Done creating hostkey.\n" +msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:333 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " +"Eliminando.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Still no peers found in `%s'!\n" +msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:731 +#: src/applications/identity/identity.c:757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" +msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:809 +#, c-format +msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" +msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:819 +msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" +msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" + +#: src/applications/identity/identity.c:935 +#: src/applications/identity/identity.c:1058 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/identity/identity.c:1061 +#, c-format +msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 +#, c-format +msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" +msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 +msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" +msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" +msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 +msgid "" +"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " +"constant.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 +msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 +msgid "# encrypted PONG messages received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 +msgid "# plaintext PONG messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 +msgid "# encrypted PING messages received" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 +msgid "# PING messages created" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 +#: src/applications/session/connect.c:926 +msgid "# encrypted PONG messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 +#: src/applications/session/connect.c:924 +msgid "# encrypted PING messages sent" +msgstr "" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG messages sent" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 +#, fuzzy +msgid "# plaintext PONG transmissions failed" +msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" + +#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 +#, c-format +msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 +#, fuzzy +msgid "# hostlist requests received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 +msgid "# hostlist HELLOs returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 +msgid "# hostlist bytes returned" +msgstr "" + +#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 +msgid "integrated HTTP hostlist server" +msgstr "" + +#: src/applications/session/connect.c:238 +#, c-format +msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" +msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" +msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" +msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" + +#: src/applications/session/connect.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" +msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" +msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:659 +#, c-format +msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" +msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:670 +#, c-format +msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" +msgstr "" +"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado " +"%u).\n" + +#: src/applications/session/connect.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " +"invalid.\n" +msgstr "" +"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de " +"las partes es inválido.\n" + +#: src/applications/session/connect.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" +msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" + +#: src/applications/session/connect.c:916 +msgid "# session keys sent" +msgstr "# claves de la sesión mandadas" + +#: src/applications/session/connect.c:918 +msgid "# session keys rejected" +msgstr "# claves de la sesión rechazadas" + +#: src/applications/session/connect.c:920 +msgid "# session keys accepted" +msgstr "# claves de la sesión aceptadas" + +#: src/applications/session/connect.c:922 +msgid "# sessions established" +msgstr "# sesiones establecidas" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 +msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" +msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 +msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" +msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 +msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" +msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 +msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" +msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 +msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" +msgstr "" +"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 +msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." +msgstr "" +"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos " +"existentes." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 +msgid "" +"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +"pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 +#, fuzzy +msgid "specify metadata describing the namespace or collection" +msgstr "" +"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 +msgid "" +"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " +"pseudonym)" +msgstr "" +"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo " +"pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 +msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" +msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 +msgid "" +"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " +"namespace (use when creating a new pseudonym)" +msgstr "" +"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al " +"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 +msgid "set the rating of a namespace" +msgstr "cambia la valoración de un espacio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" +msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 +#, c-format +msgid "\tRating (after update): %d\n" +msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" +msgstr "Operación desconocida '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 +#, c-format +msgid "Collection stopped.\n" +msgstr "Colección detenida.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 +#, c-format +msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" +msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 +#, c-format +msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" +msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 +#, c-format +msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 +#, fuzzy +msgid "Started collection.\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 +msgid "Failed to start collection.\n" +msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create namespace.\n" +msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 +#, c-format +msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" +msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" +msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 +#, c-format +msgid "Could not access namespace information.\n" +msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 +#, c-format +msgid "==> Directory `%s':\n" +msgstr "==> Directorio '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 +#, c-format +msgid "=\tError reading directory.\n" +msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 +#, c-format +msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 +#, c-format +msgid "%d files found in directory.\n" +msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 +msgid "Perform directory related operations." +msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 +msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" +msgstr "" +"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " +"seguimiento de URIs" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 +msgid "list entries from the directory database" +msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 +msgid "start tracking entries for the directory database" +msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 +#, c-format +msgid "Listed %d matching entries.\n" +msgstr "%d entradas encontradas.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" +msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" +msgstr "" +"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " +"kbps.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error uploading file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting upload of `%s'.\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading suspended.\n" +msgstr "¡Subida rechazada!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading `%s' resumed.\n" +msgstr "¡Subida rechazada!" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 +#, c-format +msgid "Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " +"will be written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " +"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 +#, fuzzy +msgid "" +"do not use libextractor to add additional references to directory entries " +"and/or the published file" +msgstr "" +"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas " +"del directorio" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 +msgid "Automatically share a directory." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 +msgid "" +"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " +"specified multiple times)" +msgstr "" +"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " +"puede ser especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 +msgid "specify the priority of the content" +msgstr "especifica la prioridad del contenido" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access `%s': %s\n" +msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 +#, c-format +msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 +#, c-format +msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 +msgid "" +"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 +#, c-format +msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" +msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 +#, c-format +msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" +msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 +#, c-format +msgid "Keywords for file `%s':\n" +msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 +msgid "filename" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 +msgid "mimetype" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" +msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 +#, c-format +msgid "File `%s' has URI: %s\n" +msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Upload aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error uploading file: %s" +msgstr "" +"\n" +"Error subiendo el fichero %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Unexpected event: %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 +msgid "" +"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " +"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" +msgstr "" +"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de " +"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 +msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 +msgid "" +"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " +"upload" +msgstr "" +"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " +"realiza la subida" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 +msgid "Make files available to GNUnet for sharing." +msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 +msgid "" +"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " +"can be specified multiple times)" +msgstr "" +"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " +"(esta opción puede ser especificada varias veces)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 +msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" +msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 +msgid "" +"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " +"in GNUnet database)" +msgstr "" +"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " +"encriptada en la base de datos de GNUnet)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 +msgid "" +"specify ID of an updated version to be published in the future (for " +"namespace insertions only)" +msgstr "" +"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " +"(para inserciones en el espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 +msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" +msgstr "" +"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " +"espacio)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 +msgid "" +"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " +"compute URIs)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 +msgid "" +"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" +msgstr "" +"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " +"espacio únicamente)" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 +msgid "" +"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " +"to the file with the respective URI)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" +msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" +msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 +#, c-format +msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" +msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" +msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 +#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 +#, c-format +msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" +msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 +msgid "Search GNUnet for files." +msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 +msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" +msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 +#, c-format +msgid "Error converting arguments to URI!\n" +msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " +"completion) " +msgstr "" +"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para " +"completar) " + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" +msgstr "" +"\n" +"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f " +"kbps).\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error unindexing file: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error desindexando el fichero: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 +msgid "Unindex files." +msgstr "Desindexar los ficheros." + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" +msgstr "" +"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 +#, c-format +msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" +msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 +msgid "" +"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " +"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " +"download will only download the top-level files in the directory unless the " +"`-R' option is also specified." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 +msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 +msgid "Download files from GNUnet." +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 +msgid "write the file to FILENAME" +msgstr "escribe el fichero al FICHERO" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 +msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 +msgid "download a GNUnet directory recursively" +msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" +msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download aborted.\n" +msgstr "Descarga abortada" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s\n" +msgstr "Error descargando: %s\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" +msgstr "" +"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes " +"por segundo.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 +msgid "no name given" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "Starting download `%s'\n" +msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 +msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" +msgstr "" +"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 +#, c-format +msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" +msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" +msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" +msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" +msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 +#, c-format +msgid "File stored as `%s'.\n" +msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 +msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" +msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" + +#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 +#, c-format +msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." +msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'." + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 +#, c-format +msgid "`%s' is not a file.\n" +msgstr "'%s' no es un fichero.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file `%s'" +msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 +msgid "Failed to connect to gnunetd." +msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 +#, c-format +msgid "Cannot hash `%s'.\n" +msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 +#, c-format +msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" +msgstr "" +"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un " +"fallo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" +msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file `%s': `%s'" +msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" +msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 +msgid "No keywords specified!\n" +msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 +msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 +#, c-format +msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" +msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 +#, c-format +msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" +msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " +"`unknown' instead.\n" +msgstr "" +"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " +"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 +msgid "CHK URI not allowed for search.\n" +msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 +msgid "LOC URI not allowed for search.\n" +msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 +#, c-format +msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" +msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 +#, c-format +msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 +#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" +msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 +msgid "" +"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " +"inserted file. Download aborted.\n" +msgstr "" +"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o " +"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n" + +#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 +msgid "IO error." +msgstr "" + +#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 +#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 +#, c-format +msgid "Revision %u" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 +#, fuzzy +msgid "Application aborted." +msgstr "_Opciones" + +#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 +#, fuzzy +msgid "Failed to create temporary directory." +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 +#, c-format +msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" +msgstr "" +"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %" +"u.\n" + +#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 +msgid "Unindexing failed (no reason given)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 +msgid "# gap requests total sent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 +msgid "# gap content total planned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 +msgid "# gap routes succeeded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 +msgid "# trust spent" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 +msgid "Datastore full.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 +msgid "# gap requests total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 +#, fuzzy +msgid "# gap requests dropped due to load" +msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 +msgid "# gap content total received" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 +msgid "# gap total trust awarded" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " +"%d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 +msgid "enables (anonymous) file-sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " +"your share. Please unindex files before deleting them as the index now " +"contains invalid references!\n" +msgstr "" +"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado " +"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de " +"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 +msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" +msgstr "" +"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 +msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 +msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 +#, fuzzy +msgid "# gap client queries received" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 +msgid "# gap replies sent to clients" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests tracked" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 +#, fuzzy +msgid "# gap client requests injected" +msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" + +#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 +msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 +msgid "# blocks migrated" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 +#, fuzzy +msgid "# blocks injected for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 +#, fuzzy +msgid "# blocks fetched for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 +#, fuzzy +msgid "# on-demand fetches for migration" +msgstr "# blocks migrados" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 +msgid "# gap queries dropped (table full)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 +msgid "# gap queries dropped (redundant)" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 +msgid "# gap queries routed" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 +msgid "# gap content found locally" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 +msgid "# gap queries refreshed existing record" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 +msgid "# trust earned" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 +msgid "# blocks pushed into DHT" +msgstr "" + +#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 +msgid "Failed to get traffic stats.\n" +msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:68 +#, c-format +msgid "scp command is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Friend list of %s:%d\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/applications/testing/remote.c:513 +#, c-format +msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remote.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" +msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:38 +msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetest.c:43 +#, fuzzy +msgid "set number of daemons to start" +msgstr "número de mensajes a usar por iteración" + +#: src/applications/testing/testing.c:268 +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for peers to connect" +msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 +#, c-format +msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" +msgstr "" + +#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to establish connection with peers.\n" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" +msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 +#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 +#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 +#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 +msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 +#, c-format +msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 +#, c-format +msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" +msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" + +#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 +#, fuzzy +msgid "# HELLOs downloaded via http" +msgstr "# saludos descargados vía HTTP" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:78 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" + +#: src/applications/getoption/getoption.c:88 +msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" +msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" + +#: src/applications/template/template.c:70 +#, c-format +msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" + +#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 +msgid "Template description." +msgstr "" + +#: src/applications/stats/clientapi.c:331 +msgid "Uptime (seconds)" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:151 +msgid "# Any-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:152 +msgid "# DBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:153 +msgid "# SBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:154 +msgid "# KBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:155 +msgid "# NBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:156 +msgid "# KNBlocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:157 +msgid "# OnDemand-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:158 +msgid "# Unknown-Blocks" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:159 +msgid "# expired" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:160 +msgid "# expire in 1h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:161 +msgid "# expire in 24h" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:162 +msgid "# expire in 1 week" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:163 +msgid "# expire in 1 month" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:164 +msgid "# zero priority" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:165 +msgid "# priority one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:166 +msgid "# priority larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:167 +msgid "# no anonymity" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:168 +msgid "# anonymity one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/sqstats.c:169 +msgid "# anonymity larger than one" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed network load (up)" +msgstr "% de red permitida para la subida" + +#: src/applications/stats/statistics.c:240 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed network load (down)" +msgstr "% de red permitida para bajada" + +#: src/applications/stats/statistics.c:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed cpu load" +msgstr "% de CPU permitida para el uso" + +#: src/applications/stats/statistics.c:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% of allowed io load" +msgstr "% de CPU permitida para el uso" + +#: src/applications/stats/statistics.c:249 +msgid "# bytes of noise received" +msgstr "# bytes de ruido recibidos" + +#: src/applications/stats/statistics.c:251 +msgid "# plibc handles" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/statistics.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" + +#: src/applications/stats/statistics.c:463 +msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" +msgstr "" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 +#, c-format +msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" +msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 +#, c-format +msgid "Supported client-server messages:\n" +msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 +msgid "Print statistics about GNUnet operations." +msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 +msgid "prints supported protocol messages" +msgstr "imprime los mensajes del protocolo" + +#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 +#, c-format +msgid "Error reading information from gnunetd.\n" +msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" + +#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 +msgid "Suppress display of asynchronous log messages" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:75 +msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:83 +msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:92 +msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" +msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:110 +#, c-format +msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:139 +msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:183 +msgid "Receive route request\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:193 +#, c-format +msgid "Prepare route announcement level %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:208 +#, c-format +msgid "Send route announcement %d with route announce\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:217 +#, c-format +msgid "Send outside table info %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:239 +msgid "Receive route announce.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:247 +msgid "Going to try insert route into local table.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:256 +#, c-format +msgid "Inserting with hops %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:273 +#, c-format +msgid "Request level %d from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/p2p.c:300 +#, c-format +msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:180 +#, c-format +msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:194 +#, c-format +msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:230 +#, c-format +msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:247 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:254 +#, c-format +msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:273 +#, c-format +msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:289 +#, c-format +msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open tunnel device: %s" +msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:331 +#, c-format +msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:346 +#, c-format +msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:356 +#, c-format +msgid "Configured tunnel name to %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:408 +#, c-format +msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:418 +#, c-format +msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:426 +#, c-format +msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:440 +#, c-format +msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:471 +#, c-format +msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:528 +msgid "" +"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " +"peer.\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:579 +#, c-format +msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:661 +#, c-format +msgid "VPN dropping connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:670 +#, c-format +msgid "VPN cannot drop connection %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:690 +msgid "RFC4193 Thread exiting\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:712 +msgid "realise alloc ram\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:735 +msgid "realise add routes\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:849 +msgid "realise copy table\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" +msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:903 +#, c-format +msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:942 +#, fuzzy +msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" +msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:963 +msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:978 +msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" +msgstr "" + +#: src/applications/vpn/vpn.c:996 +#, c-format +msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 +#, c-format +msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:140 +#, c-format +msgid "Application module `%s' already initialized!\n" +msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" + +#: src/server/core.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" +msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" + +#: src/server/core.c:244 +#, c-format +msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" +msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" + +#: src/server/core.c:255 +#, c-format +msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" + +#: src/server/core.c:265 +#, c-format +msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" +msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" + +#: src/server/core.c:422 +#, c-format +msgid "Could not release %p: service not loaded\n" +msgstr "" + +#: src/server/core.c:531 +#, c-format +msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" +msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" + +#: src/server/core.c:676 +#, c-format +msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" +msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:146 +#, c-format +msgid "Updating data for module `%s'\n" +msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:151 +#, c-format +msgid "Failed to update data for module `%s'\n" +msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 +#, fuzzy +msgid "Core initialization failed.\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/server/gnunet-update.c:270 +msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 +msgid "run as user LOGIN" +msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" + +#: src/server/gnunet-update.c:278 +msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" +msgstr "" + +#: src/server/version.c:125 +msgid "" +"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:85 +#, c-format +msgid "`%s' startup complete.\n" +msgstr "'%s' comienzo completo.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:89 +#, c-format +msgid "`%s' is shutting down.\n" +msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" + +#: src/server/gnunetd.c:179 +msgid "" +"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " +"written to stderr instead of a logfile" +msgstr "" +"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes " +"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log" + +#: src/server/gnunetd.c:183 +msgid "Starts the gnunetd daemon." +msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." + +#: src/server/gnunetd.c:186 +msgid "disable padding with random data (experimental)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:190 +msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" +msgstr "" + +#: src/server/gnunetd.c:194 +#, fuzzy +msgid "specify username as which gnunetd should run" +msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" + +#: src/server/gnunetd.c:275 +#, c-format +msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: src/server/tcpserver.c:121 +#, c-format +msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" +msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" + +#: src/server/tcpserver.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" +msgstr "" +"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" + +#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " +"entry `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/tcpserver.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" +msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n" + +#: src/server/startup.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" +msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" + +#: src/server/startup.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" +"developers@gnu.org!" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " +"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " +"partition!\n" +msgstr "" + +#: src/server/startup.c:291 +#, c-format +msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 +msgid "Print information about GNUnet peers." +msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 +msgid "don't resolve host names" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 +msgid "output only the identity strings" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 +msgid "output our own identity only" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 +#, c-format +msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" +msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" +msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" +msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" + +#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 +#, c-format +msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" +msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" + +#: src/server/connection.c:1313 +#, c-format +msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:1323 +#, c-format +msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" +msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n" + +#: src/server/connection.c:3129 +#, c-format +msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" +msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n" + +#: src/server/connection.c:3218 +#, c-format +msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" +msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" + +#: src/server/connection.c:3240 +msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" +msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" + +#: src/server/connection.c:3763 +msgid "# outgoing messages dropped" +msgstr "# mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:3766 +msgid "# bytes of outgoing messages dropped" +msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" + +#: src/server/connection.c:3768 +msgid "# connections closed (HANGUP sent)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3772 +msgid "# connections closed (transport issue)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3775 +msgid "# bytes encrypted" +msgstr "# bytes encriptados" + +#: src/server/connection.c:3779 +#, fuzzy +msgid "# bytes transmitted" +msgstr "# bytes desencriptados" + +#: src/server/connection.c:3783 +#, fuzzy +msgid "# bytes received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/server/connection.c:3785 +msgid "# bytes decrypted" +msgstr "# bytes desencriptados" + +#: src/server/connection.c:3786 +msgid "# bytes noise sent" +msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" + +#: src/server/connection.c:3789 +msgid "# total bytes per second send limit" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3792 +#, fuzzy +msgid "# total bytes per second receive limit" +msgstr "# bytes de ruido recibidos" + +#: src/server/connection.c:3795 +#, fuzzy +msgid "# total number of messages in send buffers" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3798 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3801 +#, fuzzy +msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: src/server/connection.c:3804 +msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3807 +msgid "# transports switched to stream transport" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3810 +msgid "# average connection lifetime (in ms)" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3813 +msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3816 +msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3819 +msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3822 +msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" +msgstr "" + +#: src/server/connection.c:3825 +msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" +msgstr "" + +#: src/server/handler.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" +msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 +#, c-format +msgid "`%s': Could not create hello.\n" +msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 +#, c-format +msgid "`%s': Could not connect.\n" +msgstr "'%s': Imposible conectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 +#, c-format +msgid "`%s': Could not send.\n" +msgstr "'%s': Imposible mandar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 +#, c-format +msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" +msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 +#, c-format +msgid "`%s': Could not disconnect.\n" +msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " +"each.\n" +msgstr "" +"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 +#, c-format +msgid " Transport %d is not being tested\n" +msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Contacting `%s'." +msgstr "" +"\n" +"Contactando '%s'." + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 +#, c-format +msgid " Connection failed\n" +msgstr "Conexión fallida\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 +#, c-format +msgid " Connection failed (bug?)\n" +msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 +#, c-format +msgid "Timeout after %llums.\n" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "OK!\n" +msgstr "OK" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 +msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 +msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 +msgid "send COUNT messages" +msgstr "envia COUNT mensajes" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 +msgid "send messages with SIZE bytes payload" +msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 +msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 +msgid "specifies after how many MS to time-out" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 +msgid "repeat each test X times" +msgstr "" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 +#, c-format +msgid "Testing transport(s) %s\n" +msgstr "Probando transporte(s) %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 +#, c-format +msgid "Available transport(s): %s\n" +msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" + +#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" +msgstr "" + +#: src/transports/common.c:370 +#, c-format +msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 +#: src/transports/tcp.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" +msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#: src/transports/smtp.c:459 +msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:469 +#, c-format +msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 +#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 +#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 +#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" +msgstr "'%s' %s falló: %s\n" + +#: src/transports/smtp.c:814 +msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" +msgstr "" + +#: src/transports/smtp.c:831 +#, fuzzy +msgid "# bytes received via SMTP" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/smtp.c:832 +#, fuzzy +msgid "# bytes sent via SMTP" +msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#: src/transports/smtp.c:834 +#, fuzzy +msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" +msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" + +#: src/transports/upnp/upnp.c:476 +#, c-format +msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 +#, c-format +msgid "" +"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " +"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2028 +msgid "# bytes received via HTTP" +msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:2029 +msgid "# bytes sent via HTTP" +msgstr "# bytes mandados vía HTTP" + +#: src/transports/http.c:2031 +msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" +msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" + +#: src/transports/http.c:2032 +msgid "# HTTP GET issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2034 +#, fuzzy +msgid "# HTTP GET received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2035 +msgid "# HTTP PUT issued" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2037 +#, fuzzy +msgid "# HTTP PUT received" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2039 +msgid "# HTTP select calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2041 +msgid "# HTTP send calls" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2044 +msgid "# HTTP curl send callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2046 +#, fuzzy +msgid "# HTTP curl receive callbacks" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/http.c:2048 +msgid "# HTTP mhd access callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2050 +msgid "# HTTP mhd read callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2052 +msgid "# HTTP mhd close callbacks" +msgstr "" + +#: src/transports/http.c:2054 +#, fuzzy +msgid "# HTTP connect calls" +msgstr "# de pares conectados" + +#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" +msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" + +#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" +msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#: src/transports/udp.c:538 +#, c-format +msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" +msgstr "" + +#: src/transports/udp.c:562 +msgid "# bytes received via UDP" +msgstr "# bytes recibidos vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:563 +msgid "# bytes sent via UDP" +msgstr "# bytes enviados vía UDP" + +#: src/transports/udp.c:565 +msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" + +#: src/transports/udp.c:567 +msgid "# UDP connections (right now)" +msgstr "" + +#: src/transports/tcp.c:821 +msgid "# bytes received via TCP" +msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:822 +msgid "# bytes sent via TCP" +msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#: src/transports/tcp.c:824 +msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" +msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 +msgid "print this help" +msgstr "imprime esta ayuda" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 +msgid "print the version number" +msgstr "imprime el número de versión" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 +msgid "configure logging to use LOGLEVEL" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 +msgid "be verbose" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 +#, fuzzy +msgid "use configuration file FILENAME" +msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" + +#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 +#, fuzzy +msgid "specify host on which gnunetd is running" +msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 +#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" +msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:242 +#, c-format +msgid "" +"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " +"can handle this).\n" +msgstr "" + +#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" +msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 +#, fuzzy +msgid "No help available." +msgstr "'%s' no esta disponible." + +#: contrib/config-daemon.scm:42 +msgid "" +"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " +"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " +"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " +"will not do much harm (only cost a small amount of resources)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 +msgid "Prompt for development and/or incomplete code" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 +msgid "" +"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " +"If in doubt, use NO.\n" +"\n" +"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " +"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " +"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " +"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " +"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " +"messages).\n" +"\n" +"However, active testing and qualified feedback of these features is always " +"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " +"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " +"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " +"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://" +"gnunet.org/mantis/> for how to report problems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 +msgid "Show options for advanced users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 +msgid "" +"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " +"options typically refer to features that allow tweaking of the " +"installation. If in a hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 +#, fuzzy +msgid "Show rarely used options" +msgstr "Mostrar todas las opciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 +msgid "" +"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " +"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " +"hurry, say NO." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 +#, fuzzy +msgid "Meta-configuration" +msgstr "Configuración de GNUnet" + +#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 +msgid "Which level of configuration should be available" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:115 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:117 +msgid "" +"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " +"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " +"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " +"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:130 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:142 +#, fuzzy +msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:143 +msgid "Note that the kvstore is currently not used." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:154 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:166 +msgid "How many minutes should peer advertisements last?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:168 +msgid "" +"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " +"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " +"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " +"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " +"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " +"frequency with which your IP changes." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:179 +msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:181 +msgid "" +"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " +"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " +"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " +"this option, you can specify from which server gnunetd should try to " +"download the hostlist. The default should be fine for now.\n" +"\t\t\n" +"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " +"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" +"\t\t\n" +"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " +"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " +"up-to-date.\n" +"\t\t\n" +"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" +"hosts manually." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:198 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:200 +msgid "" +"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " +"configuration here. Default is no proxy." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:212 +msgid "" +"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " +"peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:214 +msgid "" +"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " +"default is most likely just fine." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 +msgid "How long should logs be kept?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 +msgid "" +"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " +"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " +"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:253 +msgid "" +"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:255 +msgid "" +"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " +"support more, increasing the number might help support additional clients on " +"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " +"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " +"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " +"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " +"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " +"run with what it is given." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:266 +msgid "Where should gnunetd write the logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:278 +msgid "Enable for extra-verbose logging." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 +msgid "Logging" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 +msgid "Specify which system messages should be logged how" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 +msgid "Logging of events for users" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 +msgid "Logging of events for the system administrator" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:309 +msgid "Where should gnunetd write the PID?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:310 +msgid "" +"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " +"file on shutdown at that location." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:322 +msgid "As which user should gnunetd run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:324 +msgid "" +"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " +"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:337 +msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:338 +msgid "" +"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " +"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " +"completion. This option may not work on all systems." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:350 +msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:352 +msgid "" +"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " +"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" +"\t\t\n" +"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " +"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " +"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " +"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " +"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " +"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " +"itself." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:366 +msgid "Which applications should gnunetd support?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:368 +msgid "" +"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " +"available applications are:\n" +"\n" +"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " +"not participate in informing peers about other peers. You should always " +"load this module.\n" +"\n" +"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " +"configuration options. Many tools need this. You should always load this " +"module.\n" +"\n" +"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " +"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " +"errors, hence it is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"traffic: keeps track of how many messages were recently received and " +"transmitted. This information can then be used to establish how much cover " +"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " +"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " +"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" +"\n" +"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" +"\n" +"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " +"hostlist and running Apache would be overkill.\n" +"\n" +"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" +"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " +"secure.\n" +"\n" +"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " +"that tbench allows other users to abuse your resources.\n" +"\n" +"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " +"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " +"compromise your anonymity." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:399 +msgid "Disable client-server connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:400 +msgid "" +"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " +"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " +"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " +"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " +"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:412 +msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:413 +msgid "" +"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " +"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " +"connection." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:425 +msgid "Disable peer discovery" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:426 +msgid "" +"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " +"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " +"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " +"the local node does not already know about. Note that in order for this " +"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " +"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " +"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " +"lines above would need some minor editing :-)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:437 +msgid "Disable advertising this peer to other peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:449 +#, fuzzy +msgid "Disable automatic establishment of connections" +msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:450 +msgid "" +"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " +"connections to other peers, but instead wait for applications to " +"specifically request connections to other peers (or for other peers to " +"connect to us)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:461 +msgid "Enable advertising of other peers by this peer" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:462 +msgid "" +"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " +"If in any doubt, set it to YES (which is the default)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:473 +#, fuzzy +msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" +msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." + +#: contrib/config-daemon.scm:474 +msgid "" +"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " +"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " +"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " +"connections from machines that are listed under TRUSTED)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:485 +msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:497 +msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 +msgid "" +"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " +"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " +"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " +"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " +"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " +"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " +"separated by a semicolon, spaces are not allowed." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:509 +msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:522 +msgid "Limit connections to the specfied set of peers." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:523 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " +"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:534 +#, fuzzy +msgid "Run gnunetd as this group." +msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#: contrib/config-daemon.scm:535 +msgid "" +"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:546 +msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:547 +msgid "" +"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " +"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " +"the list of peer IDs (not IPs!)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:558 +msgid "Topology Maintenance" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:559 +msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:579 +#, fuzzy +msgid "General settings" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:580 +msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:607 +msgid "Modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:608 +msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:626 +msgid "Fundamentals" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:646 +msgid "Which database should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:648 +msgid "" +"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " +"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " +"after changing this value!\n" +"\t\t\t\n" +"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " +"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" +"README.postgres for how to setup the respective database." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 +msgid "Which topology should be used?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:662 +msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:676 +msgid "" +"Which topology should be used? The only option at the moment is " +"\"topology_default\"" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:690 +msgid "" +"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " +"connect to peers that are not listed as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:691 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " +"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " +"to a sufficient number of friends and then established non-friend " +"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " +"resulting in having fewer than the specified number of friends connected " +"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " +"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " +"result in dropping below the specified number of friends (unless that number " +"is higher than the overall connection target)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:702 +msgid "" +"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " +"explicitly specified as friends" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:703 +msgid "" +"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " +"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:714 +msgid "List of friends for friend-to-friend topology" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:715 +msgid "" +"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " +"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " +"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:726 +msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:727 +#, fuzzy +msgid "Settings for restricting connections to friends" +msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:744 +#, fuzzy +msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" +msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:756 +#, fuzzy +msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:768 +#, fuzzy +msgid "Configuration of the MySQL database" +msgstr "" +"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:787 +#, fuzzy +msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:789 +msgid "" +"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " +"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " +"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " +"the network if the current space-consumption is below the number given here " +"(and if content migration is allowed below).\n" +"\n" +"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:803 +#, fuzzy +msgid "Number of entries in the migration buffer" +msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" + +#: contrib/config-daemon.scm:804 +msgid "" +"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " +"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " +"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " +"from sending unsolicited responses." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:816 +msgid "Size of the routing table for anonymous routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:828 +msgid "Size of the routing table for DHT routing." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:841 +msgid "Allow migrating content to this peer." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:843 +msgid "" +"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " +"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" +"\t\t\t\n" +"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" +"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " +"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " +"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " +"can be considered liable for it." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:857 +#, fuzzy +msgid "" +"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " +"stored in /tmp)" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:858 +msgid "" +"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " +"deleted whenever gnunetd is shut down.\n" +"\n" +"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:872 +#, fuzzy +msgid "Options for anonymous file sharing" +msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" + +#: contrib/config-daemon.scm:891 +#, fuzzy +msgid "Applications" +msgstr "_Opciones" + +#: contrib/config-daemon.scm:907 +msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:908 +msgid "" +"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " +"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " +"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " +"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " +"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " +"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " +"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " +"with the '-p' option in order to determine which setting results in more " +"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " +"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " +"otherwise." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:919 +msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 +#: contrib/config-daemon.scm:1174 +msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:943 +msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:955 +msgid "" +"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " +"primary network interface." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 +msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 +msgid "" +"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:992 +msgid "TCP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1012 +msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1036 +msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1037 +msgid "" +"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " +"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " +"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1048 +msgid "HTTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1067 +msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1079 +msgid "" +"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " +"per hour?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1080 +msgid "Use 0 for unlimited" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1091 +msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1092 +msgid "" +"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " +"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " +"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1103 +msgid "" +"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1104 +msgid "" +"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " +"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1115 +msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1116 +msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1127 +msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1128 +msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1139 +msgid "SMTP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1162 +msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1186 +msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1198 +msgid "Which IPs are not allowed to connect?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1210 +msgid "" +"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " +"IP." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1246 +msgid "UDP transport" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1268 +#, fuzzy +msgid "Network interface" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1280 +msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1292 +msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1304 +msgid "Transports" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1326 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1338 +msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1350 +msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1351 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " +"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " +"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " +"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " +"values above 100." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1362 +msgid "What is the maximum IO load (permille)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1364 +msgid "" +"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " +"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " +"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " +"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " +"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " +"values are typically between 10 and 75." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1375 +msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1376 +msgid "" +"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " +"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " +"with caution." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1387 +msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1388 +msgid "" +"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " +"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1400 +msgid "What priority should gnunetd use to run?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1401 +msgid "" +"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " +"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " +"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1413 +msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1425 +msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1427 +msgid "" +"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " +"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " +"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " +"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " +"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " +"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " +"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " +"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " +"determine for example the number of connections to establish (and it would " +"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" +"\n" +"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " +"situations where it is not perfect. Suppose you are running another " +"application which performs a larger download. During that particular time, " +"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " +"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " +"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " +"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " +"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " +"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " +"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" +"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " +"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " +"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" +"\n" +"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " +"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " +"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " +"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " +"and it will also try to ensure that the long-term average is below the " +"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " +"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " +"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " +"the long-term limits are again within bounds.\n" +"\n" +"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " +"that the local host puts out on the network. This is only implemented for " +"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " +"specific network interface that is used for the external connection (after " +"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " +"since it is irrelevant)." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1444 +#, fuzzy +msgid "Network interface to monitor" +msgstr "Interfaz de red:" + +#: contrib/config-daemon.scm:1445 +msgid "" +"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " +"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " +"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " +"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " +"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " +"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " +"number reported by 'gnunet-win-tool -n'." +msgstr "" + +#: contrib/config-daemon.scm:1456 +#, fuzzy +msgid "Load management" +msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" + +#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 +msgid "Root node" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:153 +msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:185 +msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:186 +#, fuzzy +msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." +msgstr "Muestra el valor de la opción" + +#: contrib/config-client.scm:197 +#, fuzzy +msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" +msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." + +#: contrib/config-client.scm:198 +msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:210 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Otras configuraciones" + +#: contrib/config-client.scm:227 +msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:239 +msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:240 +msgid "" +"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " +"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " +"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " +"more than the default set of extractors, specify additional extractor " +"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" +"\n" +"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " +"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " +"before a library name indicates that this should be executed last and makes " +"only sense for the split-library." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:253 +msgid "How many entries should the URI DB table have?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:254 +msgid "" +"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " +"track of how a particular URI has been used in the past. For example, " +"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " +"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " +"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " +"results. If the database is full, older entries will be discarded. The " +"default value should be sufficient without causing undue disk utilization." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:265 +msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:277 +msgid "" +"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " +"process" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:289 +msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:301 +msgid "File-Sharing options" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:319 +msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:320 +msgid "" +"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " +"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " +"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " +"displays various statistics about gnunetd." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:331 +msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:332 +msgid "" +"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " +"here." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:344 +msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:345 +msgid "" +"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " +"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:356 +msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:357 +msgid "" +"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " +"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " +"obviously expected search results would no longer show up. This option only " +"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " +"used to determine which files the user is sharing)" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:369 +msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:381 +msgid "Options related to gnunet-gtk" +msgstr "" + +#: contrib/config-client.scm:401 +#, fuzzy +msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" +msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" + +#: contrib/config-client.scm:402 +msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n" +#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" +#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" +#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" + +#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" +#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " +#~ "Removed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " +#~ "Eliminando.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n" +#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS " +#~ "(para inserciones en el espacio solamente)" + +#~ msgid "" +#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " +#~ "insertions only)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para " +#~ "inserciones en el espacio únicamente)" + +#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página " +#~ "del manual para el formato)" + +#~ msgid "" +#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" +#~ msgstr "" +#~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio " +#~ "únicamente)" + +#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" +#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n" +#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" + +#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" +#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" + +#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." +#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." + +#~ msgid "" +#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " +#~ "of schedule.\n" +#~ msgstr "" +#~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más " +#~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" +#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error writing to socket.\n" +#~ msgstr "Error creando usuario" + +#~ msgid "GNUnet configuration assistant" +#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " +#~ "GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our homepage at\n" +#~ "\thttp://gnunet.org\n" +#~ "and join our community at\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Have a lot of fun,\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet team" +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n" +#~ "\n" +#~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, visite nuestra página en\n" +#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" +#~ "\n" +#~ "Diviertase,\n" +#~ "\n" +#~ "El equipo de GNUnet" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "" +#~ "Enter information about your network connection here.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " +#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " +#~ "case you are using DSL.\n" +#~ "\n" +#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " +#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " +#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " +#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " +#~ "you can also enter it here.\n" +#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine " +#~ "your IP-Address.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. " +#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and " +#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a " +#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o " +#~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP " +#~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección " +#~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio " +#~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también " +#~ "puedes introducirla aquí.\n" +#~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu " +#~ "dirección IP automaticamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " +#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " +#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " +#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " +#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" +#~ "\")." + +#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" +#~ msgstr "" +#~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)" + +#~ msgid "IP-Address/Hostname:" +#~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network interface:" +#~ msgstr "Interfaz de red:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network connection" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " +#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet " +#~ "connection.\n" +#~ "\n" +#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " +#~ "allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por " +#~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad " +#~ "máxima de tu conexión a Internet.\n" +#~ "\n" +#~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que " +#~ "GNUnet puede usar." + +#~ msgid "Downstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Bajada (Bytes/s):" + +#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" +#~ msgstr "Subida (Bytes/s):" + +#~ msgid "Bandwidth limitation" +#~ msgstr "Limitación del ancho de banda" + +#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" +#~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet" + +#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications" +#~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones" + +#~ msgid "Bandwidth sharing" +#~ msgstr "Ancho de banda compartido" + +#~ msgid "Max. CPU usage (%):" +#~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):" + +#~ msgid "CPU usage" +#~ msgstr "Uso de CPU" + +#~ msgid "Load limitation" +#~ msgstr "Limitación de carga" + +#~ msgid "" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability.\n" +#~ "\n" +#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " +#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes " +#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. " +#~ "Depending on the changes made, this may take some time." +#~ msgstr "" +#~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. " +#~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas " +#~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" " +#~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo " +#~ "sin tu conocimiento.\n" +#~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares " +#~ "para facilitar su disponibilidad.\n" +#~ "\n" +#~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera " +#~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser " +#~ "especificado debajo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación " +#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces " +#~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de " +#~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá " +#~ "tomar algún tiempo." + +#~ msgid "Store migrated content" +#~ msgstr "Almacena contenido migrado" + +#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" +#~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):" + +#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" +#~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador" + +#~ msgid "Open the enhanced configurator" +#~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunet-update" +#~ msgstr "¡gnunet-update falló!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other settings" +#~ msgstr "Otras configuraciones" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalizar" + +#~ msgid "" +#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " +#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at " +#~ "system startup.\n" +#~ "\n" +#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " +#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " +#~ "permissions to the user specified below.\n" +#~ "\n" +#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet " +#~ "aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración " +#~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el " +#~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros " +#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras " +#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado " +#~ "aquí posea permisos de lectura.\n" +#~ "\n" +#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema." + +#~ msgid "User account:" +#~ msgstr "Cuenta de usuario:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupo:" + +#~ msgid "gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-setup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save configuration" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup." +#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "About gnunet-setup" +#~ msgstr "gnunet-setup" + +#, fuzzy +#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" +#~ msgstr "" +#~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)" + +#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet." +#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." + +#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n" + +#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" +#~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n" + +#~ msgid "AND" +#~ msgstr "Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error running search (no reason given)." +#~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download failed (no reason given)" +#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." + +#~ msgid "Message received from client is invalid\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" + +#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" +#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" + +#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" +#~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" +#~ msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" + +#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " +#~ "under that name: %p\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está " +#~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n" + +#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" +#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" + +#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" +#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" +#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" + +#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" +#~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n" + +#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" +#~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n" + +#~ msgid "RPC async reply invalid.\n" +#~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n" + +#~ msgid "async RPC reply not received.\n" +#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" + +#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" +#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP6" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP6" +#~ msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" +#~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via UDP6" +#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via UDP6" +#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" + +#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" +#~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n" + +#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: " +#~ "%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" +#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" + +#~ msgid "exit after receiving LIMIT results" +#~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados" + +#, fuzzy +#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" +#~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar" + +#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" +#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" + +#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" +#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" + +#~ msgid "myself" +#~ msgstr "yo" + +#~ msgid "" +#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " +#~ "request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido " +#~ "cargado. Rechazando la petición.\n" + +#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la " +#~ "petición.\n" + +#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" +#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el " +#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " +#~ "section `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " +#~ "sección '%s'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "# FS valid replies received" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#~ msgid "" +#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" +#~ msgstr "" +#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u " +#~ "veces).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." +#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" + +#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" +#~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n" + +#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en " +#~ "30 segundos.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " +#~ "started.\n" +#~ "Trying again in %d seconds...\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en " +#~ "30 segundos.\n" + +#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n" + +#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" +#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" + +#~ msgid "Command `%s' not found!\n" +#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." +#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" + +#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" +#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" +#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n" + +#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" +#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" + +#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" +#~ msgstr "" +#~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n" + +#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n" + +#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" +#~ msgstr "" +#~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n" + +#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" +#~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n" + +#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" +#~ msgstr "" +#~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n" + +#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null " +#~ "(¡inválido!)\n" + +#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." +#~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d." + +#, fuzzy +#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" +#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" +#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" + +#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" +#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" + +#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" + +#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" +#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" + +#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n" +#~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Pregunta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Pregunta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "_Opciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" +#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" + +#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network configuration: NAT" +#~ msgstr "Configuración de GNUnet" + +#~ msgid "" +#~ "Is this machine behind NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " +#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet " +#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on " +#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as " +#~ "\"port forwarding\")." +#~ msgstr "" +#~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " +#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " +#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" +#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " +#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" +#~ "\")." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration of the logging system" +#~ msgstr "" +#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" +#~ "s'!\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd as this user." +#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run gnunetd during system startup?" +#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path settings" +#~ msgstr "Otras configuraciones" + +#~ msgid "specify nickname" +#~ msgstr "especifica el apodo" + +#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" +#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" + +#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" +#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" + +#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" + +#~ msgid "mysql datastore" +#~ msgstr "base de datos mysql" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s " +#~ "DG/%s\n" +#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" + +#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" +#~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error log:\n" +#~ msgstr "Error" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD" +#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD" +#~ msgstr "# bytes enviados por TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)" +#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" + +#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n" +#~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n" + +#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" +#~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n" + +#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" +#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" + +#~ msgid "No reply received within %llums.\n" +#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" + +#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" +#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n" +#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" + +#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n" +#~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la " +#~ "conexión.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" +#~ "u.\n" + +#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" +#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" + +#~ msgid "join table called NAME" +#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" + +#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" +#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" + +#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" +#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" +#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" + +#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" +#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" + +#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" +#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n" + +#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" +#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n" + +#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" +#~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n" + +#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n" +#~ "\n" +#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere " +#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth " +#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably " +#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very " +#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. " +#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can " +#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets " +#~ "used (e.g. by NFS)." +#~ msgstr "" +#~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n" +#~ "\n" +#~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no " +#~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el " +#~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no " +#~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser " +#~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. En ese " +#~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión " +#~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo " +#~ "NFS)." + +#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?" +#~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?" + +#~ msgid "" +#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" +#~ "\n" +#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." +#~ msgstr "" +#~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n" +#~ "\n" +#~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar." + +#~ msgid "" +#~ "Store migrated content?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " +#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " +#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the " +#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without " +#~ "your knowledge.\n" +#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance " +#~ "availability." +#~ msgstr "" +#~ "¿Almacena el contenido migrado?\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy " +#~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar " +#~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" " +#~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu " +#~ "nodo sin tu conocimiento.\n" +#~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes " +#~ "pares para aumentar la disponibilidad." + +#~ msgid "" +#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " +#~ "installation using the enhanced configurator.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to start it after saving your configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación " +#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Try again?" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "¿Intentar de nuevo?" + +#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" +#~ msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" +#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n" + +#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" +#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" + +#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n" +#~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n" + +#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n" +#~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n" + +#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" +#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" + +#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" +#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" + +#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" +#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" + +#~ msgid "Join a DHT." +#~ msgstr "Únete a DHT" + +#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" +#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" + +#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" +#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" +#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" + +#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" +#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" + +#~ msgid "Error joining DHT.\n" +#~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n" + +#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" +#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" + +#~ msgid "Error leaving DHT.\n" +#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n" + +#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" +#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" + +#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" +#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" + +#~ msgid "Unindex failed." +#~ msgstr "El desindexado falló" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload failed (consult logs)." +#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." + +#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" +#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s" + +#~ msgid "query table called NAME" +#~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME" + +#~ msgid "No commands specified.\n" +#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n" + +#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" +#~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" + +#~ msgid "Query `%s' had no results.\n" +#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n" + +#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n" +#~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n" + +#~ msgid "ECRS download suspending." +#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." + +#~ msgid "Unexpected download state." +#~ msgstr "Estado de descarga inesperado." + +#~ msgid "Upload failed." +#~ msgstr "Subida fallida" + +#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion." +#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n" +#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" +#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" + +#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" +#~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" + +#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" +#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" + +#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" +#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" + +#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n" +#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" + +#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n" +#~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" +#~ "%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " +#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" +#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " +#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n" + +#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" +#~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n" + +#~ msgid "" +#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " +#~ "when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo " +#~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " +#~ "(use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el " +#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " +#~ "creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando " +#~ "crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "" +#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " +#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " +#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" + +#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" +#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" + +#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" +#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" + +#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." +#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados." + +#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" +#~ msgstr "" +#~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir " +#~ "obligatoriamente)" + +#~ msgid "" +#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" +#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." +#~ msgstr "" +#~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n" +#~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet." + +#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" +#~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file %s.\n" +#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Error borrando el fichero %s.\n" +#~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n" + +#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" +#~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]" + +#~ msgid "process directories recursively" +#~ msgstr "procesa los directorios recursivamente" + +#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" +#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" + +#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" +#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" + +#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" +#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" + +#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" +#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" + +#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" +#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" + +#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un " +#~ "identificador.\n" + +#~ msgid "LEVEL" +#~ msgstr "NIVEL" + +#~ msgid "FILENAME" +#~ msgstr "FICHERO" + +#~ msgid "This search is already pending!\n" +#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " +#~ "data under %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " +#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n" + +#~ msgid "helptext for -t" +#~ msgstr "texto de ayuda para -t" + +#~ msgid "Template for gnunet-clients." +#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." + +#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " +#~ "el puerto %d.\n" + +#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" +#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" + +#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" + +#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" +#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" + +#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un " +#~ "proxy.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%" +#~ "s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " +#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." +#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." + +#~ msgid "Invalid arguments: " +#~ msgstr "Argumentos inválidos: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Saliendo.\n" + +#~ msgid "No applications defined in configuration!\n" +#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" + +#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" +#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" + +#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" +#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" + +#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" +#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n" + +#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" +#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" + +#~ msgid "`%s' starting\n" +#~ msgstr "'%s' comenzando\n" + +#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n" +#~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n" + +#~ msgid "Available MODEs:\n" +#~ msgstr "MODOs disponibles:\n" + +#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" +#~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n" + +#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" +#~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n" + +#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en " +#~ "texto\n" + +#~ msgid "" +#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" +#~ "s'\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" +#~ "Did you forget the `%s' option?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n" +#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n" + +#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" +#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n" + +#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator" +#~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichero" + +#~ msgid "Load a config file" +#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Cargar" + +#~ msgid "Save the config in .config" +#~ msgstr "Guardar la configuración en .config" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Guardar" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "Show _name" +#~ msgstr "Mostrar el _nombre" + +#~ msgid "Show range (Y/M/N)" +#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)" + +#~ msgid "Show _range" +#~ msgstr "Muestra el _rango" + +#~ msgid "Show _data" +#~ msgstr "Mostrar los _datos" + +#~ msgid "Show all _options" +#~ msgstr "Mostrar todas las _opciones" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ayuda" + +#~ msgid "_Introduction" +#~ msgstr "_Introducción" + +#~ msgid "Goes up of one level (single view)" +#~ msgstr "Sube un nivel (vista única)" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "Cargar" + +#~ msgid "Save a config file" +#~ msgstr "Guardar un fichero de configuración" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "Single view" +#~ msgstr "Vista única" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Única" + +#~ msgid "Split view" +#~ msgstr "Vista doble" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Doble" + +#~ msgid "Full view" +#~ msgstr "Vista completa" + +#~ msgid "Full" +#~ msgstr "Completa" + +#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo" + +#~ msgid "Collapse" +#~ msgstr "Contraer" + +#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame" +#~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo" + +#~ msgid "Expand" +#~ msgstr "Expandir" + +#~ msgid "" +#~ "This is GNUnet's configuration interface.\n" +#~ "\n" +#~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in " +#~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are " +#~ "shown above. \n" +#~ "\n" +#~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a " +#~ "new value. To get additional information about a specific option, click " +#~ "on its description." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes " +#~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las " +#~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n" +#~ "\n" +#~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e " +#~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una " +#~ "opción específica, pulsa en su descripción." + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Introducción" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Welcome to GNUnet Setup.\n" +#~ "\n" +#~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and " +#~ "checked one indicates it is enabled.\n" +#~ "If you do not see an option that you believe should be present, try " +#~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n" +#~ "\n" +#~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what " +#~ "other options must be enabled to support the option you are interested " +#~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n" +#~ "\n" +#~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the " +#~ "dependencies, which you can then match by examining other options." +#~ msgstr "" +#~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n" +#~ "\n" +#~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada " +#~ "y una marcada indica que está activada.\n" +#~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba " +#~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de " +#~ "\"Opciones\".\n" +#~ "\n" +#~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in," +#~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n" +#~ "\n" +#~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies," +#~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options." + +#~ msgid "" +#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client " +#~ "Configuration) first." +#~ msgstr "" +#~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup " +#~ "(Configuración del cliente) primero." + +#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" +#~ msgstr "" +#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-" +#~ "setup -d'!\n" + +#~ msgid "Stopping cron\n" +#~ msgstr "Deteniendo cron\n" + +#~ msgid "Cron stopped\n" +#~ msgstr "Cron detenido\n" + +#~ msgid "Shutdown complete.\n" +#~ msgstr "Cierre completado.\n" + +#~ msgid "Caught signal %d.\n" +#~ msgstr "Cogida señal %d.\n" + +#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." +#~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')." + +#~ msgid "FAILURE" +#~ msgstr "FALLO" + +#~ msgid "MESSAGE" +#~ msgstr "MENSAJE" + +#~ msgid "CRON" +#~ msgstr "CRON" + +#~ msgid "EVERYTHING" +#~ msgstr "TODO" + +#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" +#~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n" + +#~ msgid "Failure at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " +#~ "section `%s' under `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el " +#~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" +#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" + +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" + +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" +#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n" + +#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" +#~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n" |