blob: 18f940416b072fbf5ce0da33a15f32dc382b3cc3 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
|
# French translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C) 2001-2006 Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:38+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:1001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:1001
msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera le démon GNUnet pendant son "
"fonctionnement."
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:1001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Il est conseillé d'utiliser un identifiant dédié. S'il n'existe pas, il "
"sera créé sans connexion interactive possible (pas de « shell »)."
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:2001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Il est conseillé d'utiliser un groupe dédié, qui ne possède pas déjà "
"de données. Seuls les membres de ce groupe auront accès aux données de "
"GNUnet et seront autorisés à démarrer et arrêter le serveur GNUnet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "Faut-il lancer le démon GNUnet au démarrage du système ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-server.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
"system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
"démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-"
"même GNUnet chaque fois que vous souhaiterez l'utiliser."
|